El Boletín de derecho de autores publicado cuatro veces al año en español, francés e inglés por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, 7, place de Fontenoy, 75700 París, Francia. En cooperación con la Comisión Nacional de la URSS para la UNESCO Comité Estatal de Prensa, la edición en ruso es publicada por la Editorial Progreso (Zubovski Bulvar 17, Moscú GSP-3, 119 847, URSS). y con el Redactor: Evgueni Guerassimov Redactora adjunta: Nicole Paudras Los autores son responsables de la elección y presentación de los hechos contenidos en los artículos firmados y de las opiniones expresadas en ellos, que no reflejan necesariamente las de la UNESCO ni comprometen a la Organización. Los textos publicados pueden reproducirse y traducirse libremente (salvo cuando estén reservados los derechos de reproducción y traducción) a condición de mencionar el autor y la fuente. Las peticiones para reproducir o traducir artículos publicados en el Boktín cuyos derechos de publicación estén reservados, así como la correspondencia relativa a asuntos de redacción, deben dirigirse al redactor, Boletín de derecho de autor,División del Libro y el Derecho de Autor, UNESCO, 1, rue Miollis, 75015 París. Se invita a los lectores a enviar sus observaciones sobre cualquiera de los artículos u otros materiales impresos en el Boletín de derecho de autor. Igualmente se recibirá con agrado toda sugerencia sobre artículos y autores. Las peticiones de suscripción pueden dirigirse a: Editorial de la UNESCO, Servicio de Ventas, 7 place de Fontenoy, 75700 París (Francia). También pueden solicitarse a cualquiera de los agentes de venta de las publicaciones de la UNESCO cuya lista se incluye al final del Boktín. Las tarifas de suscripción en monedas distintas del franco francés pueden obtenerse solicitándolas al agente general de ventas del país en el que se hace la petición. Al comunicar a la UNESCO un cambio de dirección, se ruega adjuntar un sobre o la última banda de expedición. Suscripción anual: 60 francos franceses. Ntimero srtello: 18 francos franceses. Todos los documentos y las publicaciones de la UNESCO agotados pueden obtenerse en forma de microfichas al precio de 15 francos franceses la ficha de 96 páginas. Sírvase dirigir los pedidos y el pago a: Editorial de la UNESCO, Servicio de Ventas, 7 place de Fontenoy, 75700 París (Francia). Impreso por la UNESCO, 0 UNESCO 1991 París (Francia) a Boletín de derecho de autor Val. xxv, Acontecimientos a las convenciones Convención Universa/ n. o 2, 1991 recientes relativos internacionales sobre Derecho de Autor y Protocolos anexos Convención Universal sobre Derecho de Autor revisada en París el 24 de julio de 1971 y Protocolos anexos 1 y 2 3 Ndjicación 3 Adhesión de Checoslovaquia del Eruador Doctrina 7 16 La Ronda Uruguay del GATT y el derecho de autor, por Anna Mörner La Ronda Uruguay y la propiedad intelectual, por Ignacio Basombrío Actividades 20 Misión consultiva ante la Organización Islámica para la Educación, las Ciencias y la Cultura (ISESCO) (Rabat, Marruecos, 21-25 de enero de 1991) Bibliografía 22 Libros 27 de la UNESCO y documentos Selección de publicaciones de autor _-_-- y documentos --^-.-,.-.-. _.I _^.._. de la UNESCO -- _ -.-.-_.--l_.-..~..l.~-~ sobre derecho Convención Universal sobre Derecho de Autor Protocolos anexos y Convención Universal sobre Derecho de Autor revisada en París el 24 dejulio de 1971 y Protocolos anexos 1 y 2 Notificación de Checoslovaquia El 17 de enero de 1980, Checoslovaquia depositó en poder del Director General de la UNESCO su instrumento de adhesión a la Convención Universal sobre Derecho de Autor revisada en París el 24 de julio de 1971 y a su Protocolo anexo 2. El instrumento de adhesión contenía la declaración siguiente: “Al adherirnos a la Convención declaramos que lo dispuesto en su artículo XIII es contrario a la Declaración de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la Concesión de la Independencia a los Países y Pueblos Coloniales y que la disposición de su artículo XV relativa a la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional se halla en contradicción con el principio del derecho internacional relativo a la libre elección de los medios para resolver las controversias entre Estados.” El 14 de mayo de 1991, el Director General de la UNESCO recibió del Delegado Permanente de Checoslovaquia una carta fechada el 2 de mayo de 1991 notificándole que el Gobierno de Checoslovaquia retiraba la reserva relativa al artículo XV de la Convención. Adhesión del Ecuador El instrumento de adhesión del Ecuador a la Convención Universal sobre Derecho de Autor revisada en París el 24 de julio de 1971 y sus Protocolos anexos 1 y 2 fue depositado en poder del Director General de la UNESCO el 6 de junio de 1991. 3 De conformidad con las disposiciones del artículo IX, párrafo 2, la Convención entró en vigor para el Ecuador el 6 de septiembre de 1991, o sea tres meses después del depósito del instrumento de adhesión. En virtud de lo dispuesto en su párrafo 2.b, los Protocolos 1 y 2 entraron en vigor en la misma fecha. La adhesión del Ecuador eleva a cincuenta el número total de Estados que han depositado un instrumento de ratificación, de aceptación o de adhesión referente a dicha Convención. 1991 LOSest24di0s monográjcos dd Boletín de derecho de autor Tal como lo habiamos anunciado en el número 4 de 1990 (ver Nota editorial “1991: Innovaciones en nuestro Boletín”), con este número se inicia una serie de estudios monográficos dedicados este año a dos temas: el papel que podría desempeñar el GATT en el campo de la propiedad intelectual y la posibilidad de revisar la Convención de Roma. En el presente número comienza la serie de artículos sobre el primer tema. Con el fin de proporcionar a nuestros lectores las diferentes opiniones que suscitan en el mundo del derecho de autor, las negociaciones sobre la materia en el seno del GATT, la redacción ha invitado a contribuir en el análisis de este tema al GATT mismo, a diversos organismos intergubernamentales, a las organizaciones internacionales no gubernamentales interesadas y a otras personalidades en las distintas regiones del mundo, contribuciones que publicaremos a medida que se reciban. Quisiéramos recordar que los artículos que aparecerán sobre este tema en el presente número así como en los próximos, expresarán desde luego las opiniones de sus autores y no reflejarán necesariamente las de la UNESCO ni comprometerán a la Organización. E. G. 5 La Ronda Uruguay del GATT y el derecho de autor Anna Mörner * A comienzos de diciembre de 1990 se malograron las negociaciones de la Ronda Uruguay del GATT o, al menos, no finalizaron como estaba planeado. Según la prensa, este fracaso se debió a que no se había alcanzado ningún acuerdo sobre temas vinculados a la agricultura. Las negociaciones se habían realizado en quince grupos diferentes, cuyos trabajos tampoco habían podido concluir. Uno de estos grupos se ocupó de los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (Trade Related Intellectual Property Rights (TRIPs)). En este grupo los partidarios del enfoque “derecho de autor” llevaban unos años oponiéndose a los del enfoque “copyright”. Los contendientes eran diplomáticos y representantes de la política comercial que, al igual que mucha gente, no conocían bien los derechos de propiedad intelectual antes de iniciar las negociaciones. Es más, en un comienzo al menos, muchos de sus propios expertos les negaron su apoyo por estimar que el asunto no era de incumbencia del GATT. Si se reanudan las negociaciones, como se espera, y si se logra un acuerdo viable, habrá razones para sorprenderse. Al parecer, la voluntad política ha superado la resistencia de los expertos e incluso este proceso podría haber creado una nueva categoría de expertos. Los derechos de propiedad intelectual aún no están cubiertos por las disposiciones del GATT. Los Estados Miembros están habilitados para legislar en este ámbito, a reserva de que dicha legislación no se aplique de modo discriminatorio ni implique una restricción encubierta del comercio internacional. El mandato de las negociaciones abarca los TRIPs pero, como no se ha logrado establecer una distinción entre estos aspectos y otras facetas, las negociaciones actuales se refieren al contenido substantivo de los derechos y a las reglas de su aplica- * La autora es abogada, Jefe del Servicio Jurídico de AB Stockholms Patentbyrå, Zacco y Bruhn, Juez Adjunto en el Tribunal de Apelaciones, y ex-Asesora Jurídica del Ministerio de Justicia, Estocolmo, Suecia. Este artículo se basa sobre un informe presentado por la autora al VI Simposio de los países nórdicos sobre el derecho de autor, celebrado en Helsinki, Finlandia, en mayo de 1990, y publicado en Nordiskt Immateriellt Rättsskydd NZR (Revista Nórdica de Derecho de Propiedad Intelectual), n.’ 1, 1991. ción. El objetivo de las presentes discusiones es prevenir distorsiones en el comercio internacional, fomentar una protección eficaz de los derechos de propiedad intelectual y garantizar que las medidas de política comercial destinadas a combatir las actividades de piratería no interfieran en el comercio legítimo. El grupo inició sus trabajos con la presentación por los Estados Unidos de América de un nuevo convenio de derecho de autor. Por su parte, algunos países en desarrollo pretendían limitar el debate a las medidas aplicables en la frontera relativas a las mercancías falsificadas. Antecedentes Al terminar la Segunda Guerra Mundial se entablaron negociaciones para crear una Organización Internacional del Comercio (OIC). La idea era crear un organismo encargado de la cooperación internacional en la amplia esfera de la política económica, es decir, el empleo (incluido el derecho laboral), la política comercial, las restricciones sobre la competencia y los acuerdos referentes a las materias primas. Pero el proceso no se desarrolló como estaba previsto. La Unión Soviética se retiró de las negociaciones y los países socialistas de Europa oriental, uno tras otro, la imitaron. La OIC no fue aprobada por el Congreso de los Estados Unidos de América y, en consecuencia, nunca llegó a establecerse. Por otra parte, se logró un acuerdo sobre las propuestas provisionales de la OIC en materia de política comercial. Como consecuencia, la OIC se convirtió en un acuerdo - el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) - y no en una organización por derecho propio. Actualmente, el GATT tiene 96 países miembros o, para usar su propia terminología, partes contratantes, incluidos todos los países industrializados occidentales y la mayoría de los países en desarrollo. También son miembros algunos Estados de Europa central; China participa en calidad de observador. La Unión Soviética accedió recientemente a la condición de observador. Hasta el presente se han realizado siete rondas de negociaciones multilaterales en el GATT, con objeto de reducir los aranceles aduaneros y otros obstáculos al comercio. Las primeras cinco rondas se centraron exclusivamente en los aranceles aduaneros, pero en las dos últimas se lograron acuerdos en otros varios ámbitos. Las negociaciones actuales (la Ronda Uruguay) se basan en una declaración ministerial aprobada en Punta del Este (Uruguay) en 1986. En la Declaración se plantean tres nuevas cuestiones de importancia vinculadas a la política comercial, a saber: los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y las mercancías falsificadas, el comercio de servicios y las medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio. Aparte de estos tres nuevos temas, las discusiones abarcan más de doce cuestiones adicionales, como los aranceles aduaneros, los productos tropicales, los productos derivados de la explotación de recursos naturales, los textiles y la agricultura, así como también la solución de diferendos y la claúsula general de salvaguardia del GATT. Las negociaciones se llevan a cabo en quince grupos. Suecia pertenece al grupo de países que partiparon activamente en los preparativos de la Ronda Uruguay. Debido a su dependencia del comercio exterior, Suecia necesita una estructura reglamentaria de dicho comercio que funcione de modo satisfactorio. Por consiguiente, le resulta de vital interés que se establezca un sistema reglamentario eficaz y generalizado resultante del éxito de las negociaciones actuales. El grupo encargado de los TRIPs Este grupo de negociación está debatiendo un acuerdo sobre los derechos de propiedad intelectual y los secretos comerciales. Las propuestas presentadas comprenden normas substantivas y reglas de aplicación. Se persigue que las partes contratantes se comprometan a garantizar un determinado nivel mínimo de protección de los derechos de propiedad intelectual y que permitan a los titulares de tales derechos hacerlos respetar. A fines de 1989 se habían presentado en total catorze propuestas, de las cuales ocho contenían normas substantivas y seis se referían a su aplicación. Una vez presentadas estas propuestas, las negociaciones propiamente dichas podían comenzar. Se preveía que la Ronda en conjunto concluiría con una reunión de ministros, en Bruselas, del 26 de noviembre al 8 de diciembre de 1990. Sabemos ahora que esto no ocurrió. Pero es probable que las negociaciones puedan reanudarse próximamente y concluyan en un acuerdo. Una de las razones por las cuales los TRIPs se tratan actualmente en el GATT es que aún no ha sido posible finalizar las discusiones destinadas a revisar el Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial administrado por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI). Otra de las razones es que países como los Estados Unidos de América y el Japón no están satisfechos con algunos de los resultados alcanzados en la OMPI, en especial el Tratado sobre la protección de la propiedid intelectual respecto de los circuitos integrados. Parece existir otra razón: que los Estados Unidos de América desean que sus normas nacionales sobre la calidad de autor o paternidad se reflejen en la legislación extranjera. Cuando ese país se adhirió al Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas, la mayoría de los países europeos consideraba y sigue considerando apropiado reconocer la calidad de autor a algunas personas morales. El objetivo de lograr que otros países acepten estas normas se basa en el fracaso de los intentos realizados por personas morales/autores estadounidenses para cobrar una remuneración en Europa pues el país europeo en cuestión no los consideraba como “autores”. Además, se percibe ampliamente la necesidad de un acuerdo que permita aplicar sanciones efectivas contra las partes contratantes que no cumplan con sus obligaciones. En el GATT existe un sistema de consultas para resolver los diferendos entre partes contratantes. Si éstos no se resuelven mediante consultas, es posible reunir un grupo que exprese su opinión, por ejemplo, respecto de la conformidad de algunas reglamentaciones nacionales de los países en litigio con las obligaciones impuestas por el GATT. Este sistema también prevé que la parte ganadora pueda tomar medidas contra la otra parte, por ejemplo, introduciendo aranceles aduaneros o rescindiendo medidas de exención de dichos aranceles. Por consiguiente, se estimó que un acuerdo especial en el marco del GATT era la única manera eficaz de proteger los intereses de los titulares de derechos de propiedad intelectual y de fomentar el comercio internacional. Desde entonces ha comenzado la labor de crear un mecanismo de solución de los diferendos en la OMPI. Sin embargo, la eficacia de cualquier sistema de esta índole depende de las medidas de retorsión que permita. La llamada retorsión mutua, según la cual es posible, por ejemplo, imponer nuevos aranceles aduaneros para compensar una protección insuficiente de los derechos de propiedad intelectual, es probablemente más eficaz que oponerle otra protección insuficiente. No obstante, no conocemos el tipo de medidas de retorsión que se examinan en el GATT. Naturalmente, la introducción de los TRIPs en las negociaciones del GATT ha suscitado una reticencia considerable, en especial por parte de los países en desarrollo, algunos de los cuales siguen oponiéndose a la inclusión de normas substantivas sobre los derechos de propiedad intelectual en un acuerdo del GATT. En un comienzo, las discusiones se centraron en asuntos de índole general, como el principio del trato nacional y el de la nación más favorecida, tan importante en el GATT. Algunos países en desarrollo deseaban debatir sobre reglas generales para la limitación de los derechos tomando en cuenta el interés publico, las condiciones y obligaciones de los titulares de derechos y reglamentaciones especiales para los países en desarrollo. Es sumamente difícil predecir el nivel de éxito de un acuerdo sobre los TRIPs, la posibilidad de que se adopte un acuerdo de esta índole y la manera en que podría integrarse en el GATT. Ahora bien, no nos detendremos en estos problemas sino en lo que quisieramos denominar las cuestiones de fondo. Por consiguiente, nos basamos en la hipótesis de que se alcanzará algún tipo de acuerdo, pese a que, de hecho, no se pueda evaluar su viabilidad. Las negociaciones abarcan todo el ámbito de la propiedad intelectual, es decir, las patentes, las marcas de fábrica o comercio, los modelos, las indicaciones geográficas, incluidas las denominaciones de origen, los circuitos integrados y el derecho de autor, los derechos conexos y los secretos comerciales. Como ya se ha señalado, algunas delegaciones sostienen que un acuerdo futuro no deberá contener ninguna clase de normas substantivas relativas a los derechos de propiedad intelectual. El interés de las demás partes contratantes se ha centrado principalmente en los derechos de patente y los derechos de autor. También se debatió ampliamente el aspecto relativo a la aplicación. A este respecto los problemas son un tanto diferentes. Por una parte, la armonía relativa derivada de los distintos convenios referentes a los derechos de propiedad intelectual está ausente aquí y, por otra, es más difícil opinar sobre el contenido jurídico del acuerdo. La intención no es crear normas comunes de procedimiento que se apliquen universalmente, sino más bien que los principios debatidos constituyan un elemento de los distintos sistemas nacionales que permiten entablar acciones jurídicas. Cuestiones de actualidad y a los derechos conexos relativas al derecho de autor Con las mismas reservas formuladas anteriormente respecto de los requisitos para llegar a algún tipo de acuerdo satisfactorio, quisiéramos referirnos ahora a algunos temas que se han debatido en las negociaciones y que podrían, por consiguiente, integrarse en un posible acuerdo. Reglas relativas más favorecida al trato nacional y al principio de la nación Los convenios existentes en el ámbito de la propiedad intelectual contienen disposiciones relativas al trato nacional. No se hizo propuesta alguna en el sentido de excluir este principio de un posible acuerdo en el marco del GATT. Sin embargo, se enunciaron propuestas destinadas a formular excepciones. Aquí el punto de partida eran las excepciones al principio que figuran en los convenios. Además, se propuso que las excepciones sólo se autorizaran en la medida en que no constituyeran una restricción velada del comercio. El principio de la nación más favorecida se originó en el GATT y atañe al trato de las mercancias. En la actualidad se prevé trasladar este principio al nuevo acuerdo sobre los TRIPs de modo que también se aplique a los titulares de derechos de propiedad intelectual. De conformidad con el artículo 1 del GATT, cualquier ventaja, favor, privilegio o inmunidad concedido por una parte contratante a un producto de otra parte contratante, se otorgará inmediatamente a los productos de todas las demás partes contratantes. Este es un principio de suma importancia en el GATT, en especial para los países pequeños que no pueden obtener exenciones para su propio comercio como lo hacen los países más importantes. Mientras que el principio del trato nacional tiene por objeto impedir que las partes contratantes discriminen injustamente a los titulares extranjeros de derechos, la finalidad del principio de la nación más favorecida es evitar que un titular extranjero de derechos sea tratado de modo distinto que otro. Ahora bien, se propusieron excepciones muy amplias. Los acuerdos comerciales bilaterales que abarcan todos los aspectos del comercio entre dos países contienen a menudo algunos artículos relativos a los derechos de propiedad intelectual. Aveces estos artículos garantizan un trato privilegiado a los titulares de derechos de una de las partes. Como estos privilegios forman parte de un acuerdo global, se estimó que era inadecuada la obligación de garantizar este trato privilegiado a los titulares de derechos de todas las demás partes contratantes en el GATT en cumplimiento del principio de la nación más favorecida, y se propusieron excepciones para evitar esta consecuencia. Estatuto del Convenio de Berna y derechos morales Se admite unánimemente que las disposiciones del Convenio de Berna deben constituir la base de cualquier acuerdo futuro. Pero el problema reside en la forma que debería tomar dicho acuerdo. Una referencia al Convenio en el acuerdo sobre los TRIPs servirá probablemente para obligar a las partes contratantes a reconocer los derechos de los titulares de derechos garantizados por el Convenio. Además, se plantea la cuestión de determinar qué “suplementos o elementos adicionales” deberían incorporarse en el acuerdo sobre los TRIPs. Existe asimismo una propuesta de que las partes contratantes se comprometan a adherirse al Convenio. Ahora bien, resulta difícil imaginar que todos los países en desarrollo que podrían, quizá, aceptar la aplicación de las normas substantivas del Convenio, accedan además a adherirse a dicho Convenio. Más aún, una parte contratante como Hong Kong no está en condiciones de adherirse. La ventaja de una adhesión generalizada a tal instrumento residiría naturalmente en que todas las partes contratantes también serían miembros de la Unión de BerAa. Si el ConGenio se revisara ulteriormente, sería más fácil aceptar las modificaciones en el GATT. Si algunas de las partes en el GATT no se adhieren al Convenio de Berna, sería teóricamente posible imaginar que ambos instrumentos evolucionen en direcciones diferentes. No obstante, queda por resolver un punto muy importante en relación con el Convenio de Berna y es la inclusión o no de una referencia a los derechos morales en el acuerdo. Un país muy importante de la Unión de Berna se ha negado absolutamente a reconocer estos derechos hasta el presente, pese a que ya se haya comprometido a protegerlos al adherirse al Convenio de Berna. Determinar si un segundo compromiso es una obligación más gravosa que comprometerse una primera vez es una cuestión altamente filosófica, que probablemente será resuelta por los políticos en las últimas etapas de las negociaciones. $eberá un nuevo acuerdo entrañar compromisos que van más allá del Convenio de Berna? Programas de ordenador Numerosas propuestas relativas al contenido del nuevo acuerdo contienen disposiciones específicas sobre la protección de los programas de ordenador como obras literarias o de otra categoría. Es más, algunas delegaciones sugirieron que se precisaran los aspectos de un programa que no tendrían protección, por ejemplo, los algoritmos y aun el lenguaje de programación. En este contexto, se ha explicado que la intención es contrarrestar lo que se percibe como una tendencia por parte de los tribunales de algunos países a proteger los programas de un modo que corresponde prácticamente a la protección de las ideas. Una protección excesiva impone restricciones injustas sobre los competidores que crean programas informáticos. Otra cuestión que se plantea, al acordar un tratamiento distinto a los programas de ordenador, es la de determinar si los plazos de protección deberían ser distintos de los que se aplican a otras obras. Numerosas delegaciones, pero no todas, propusieron que se aplicara un límite de tiempo más breve a la protección de los programas de ordenador. Bancos de datos Algunas propuestas contienen una disposición según la cual los bancos de datos también deberían estar protegidos por la ley de derecho de autor. Resta decidir si sería necesaria una disposición explícita en el sentido de que los bancos de datos deben ser considerados creaciones intelectuales a fin de merecer esta protección. Para algunos esto es obvio, mientras que para otros esta disposición jamás debería utilizarse para proteger bancos de datos. Productores de fonogramas y otros beneficiarios de derechos conexos La cuestión de saber si conviene proteger y cómo hacerlo, a los titulares de derechos, es decir los artistas intérpretes o ejecutantes, los productores de fonogramas y los organismos de radiodifusión suscitan mayores divergencias de opinión que el derecho de autor, ya que los países partes en la Convención Internacional sobre la Protección de los Artistas Intérpretes o Ejecutantes, los Productores de Fonogramas y los Organismos de Radiodifusión (Convención de Roma) son menos numerosos que los países partes en el Convenio de Berna. Los países que no se han adherido a la Convención de Roma no desean reconocer que los artistas intérpretes o ejecutantes tienen derechos especiales y estiman, además, que los productores de fonogramas deben ser protegidos en calidad de autores. Cabe suponer que existe un interés generalizado en llegar a una solución de transacción. Una manera de lograrlo sería garantizar a los productores de fonogramas una protección del tipo de la del derecho de autor o de los derechos conexos durante cincuenta años, además del derecho de alquiler. El “derecho de alquiler” podría ser el derecho de autorizar o prohibir el alquiler de fonogramas, o bien el derecho de percibir una remuneración por el alquiler. Si se alcanza un acuerdo de esta índole, los países partes en la Convención de Roma deberán tratar de mantener un equilibrio entre los distintos titulares de derechos relacionados con un fonograma. También los autores de obras grabadas podrían entonces beneficiarse del derecho) de alquiler. Además, el plazo de protección de otros derechos conexos podría fijarse en cincuenta años. Las consecuencias de una solución inspirada en este modelo diferirán considerablemente según que los titulares de derechos beneficien de derechos de alquiler exclusivos o tengan que contentarse con un mero derecho a una remuneración equitativa. Como alternativa a esta solución de transacción se ha propuesto proteger a los productores de fonogramas mediante el derecho de autor, incluyendo asimismo propuestas de disposiciones relativas al derecho de difusión. Una cuestión importante consiste en saber si los autores deben beneficiarse del derecho de importación, es decir, impedir la llamada importación paralela. Por esta razón se puede suponer que los países “pequeños” no desean que este aspecto se reglamente en un futuro acuerdo del GATT. Como ya se ha dicho, los Estados Unidos de América quieren que sea reconocido su concepto de “personas morales/autores”. Esto podría lograrse mediante un artículo adicional relativo al plazo de protección garantizado a dichos autores. Es preciso admitir que, a diferencia de los autores que son personas físicas, las personas morales no fallecen. Por consiguiente, se sugirió adoptar una norma que fije el punto de partida para calcular el plazo de protección sobre una base distinta de la vida de una persona natural. Aplicación Se ha convenido en que debería ser posible que las reglas de aplicación fueran comunes a todos los derechos de propiedad intelectual y a los secretos comerciales. No se han propuesto normas que afecten únicamente a la aplicación del derecho de autor o derechos conexos. En las negociaciones se hizo hincapié en posibles medidas provisionales, tanto en un país como en sus fronteras. Numerosas propuestas contienen disposiciones encaminadas a adoptar decisiones transitorias para prevenir o impedir que se produzca o se perpetúe una infracción, así como medidas provisionales destinadas a salvaguardar las pruebas. Esto también se aplica a las propuestas relativas a las medidas aplicables en la frontera. Hay más consenso sobre la inclusión de estas medidas en el acuerdo ^~“.-_- --- “._-_~“-.-. “... I que sobre cualquier otro de los puntos debatidos. En los Estados Unidos de América ya existe la posibilidad de detener los objetos ilícitos en la frontera, y el Consejo de las Comunidades Europeas ha adoptado una reglamentación sobre los métodos para impedir la importación de mercancías falsificadas en el Mercado Común. Los países miembros de la Asociación Europea de Libre Cambio (AELC) h an d ec1ara d o su intención de adoptar medidas análogas. De conformidad con distintas propuestas formuladas en el GATT, debería ser posible detener en la frontera todas las mercancías que constituyan una infracción de los derechos de propiedad intelectual y no solamente las falsificaciones de marcas de fábrica o comercio. Además, según todas las propuestas relativas a las medidas aplicables en la frontera, las partes contratantes podrían determinar la autoridad que es competente para decidir las medidas que han de adoptarse. Podría tratarse de una autoridad aduanera o de un tribunal de justicia. También se están examinando propuestas que contienen disposiciones relativas a casos en que las medidas encaminadas a detener mercancías pueden ser adoptadas ex oficio por las autoridades aduaneras. Tales propuestas suscitaron una fuerte oposición, pero quienes las apoyan aducen que, en la medida en que ya existen disposiciones aplicables en la frontera en que son viables acciones ex @cio, es necesario lograr una mayor protección de los titulares de derechos en tales casos. En este contexto, quisiéramos destacar otro aspecto debatido como una medida de aplicación: el derecho de un titular de derechos de recibir información sobre un tercero en un caso de infracción. De este modo, se podría obligar al infractor a proporcionar información sobre las personas que han participado en la producción o distribución de objetos ilícitos, así como sobre la manera en que fueron distribuidos. El problema reside, naturalmente, en que es fácil establecer quiénes son los comerciantes al por menor, por ejemplo, los vendedores de copias piratas de cintas grabadas, pero es difícil llegar a quienes las han producido. Resumen 14 Pese a todas las salvedades mencionadas en cuanto a la imposibilidad de predecir el resultado de las negociaciones actuales, quisiéramos resumir la situación. Un acuerdo en el marco del GATT nos llevará a introducir el principio de la nación más favorecida en el derecho de autor. Es más, las normas substantivas del Convenio de Berna serán aceptadas por países que no son partes en dicho Convenio. Algunas partes contratantes deberán probablemente incorporar nuevas disposiciones en su legislación que afecten a los derechos de difusión, en especial con respecto al alquiler de las obras. Asimismo, no es improbable que un acuerdo destinado a lograr una solución de compromiso entre intereses conflictivos relacionados con los derechos de los productores de fonogramas pueda afectar a su legislación. Por lo que a la aplicación se refiere, las partes estarán obligadas a ofrecer la posibilidad de obtener una prohibición so pena de multa en caso de infracciones reiteradas. Además, es necesario que existan medidas aplicables en la frontera para impedir la importación de objetos que infringen el derecho de autor. Por último, y esto es de suma importancia, el derecho de autor se habrá domiciliado en una entidad que no es una “organización” donde los aspectos relativos al comercio, que tendrán incidencias sobre el resultado económico del tratamiento reservado a los ejemplares de las obras, constituirán sin duda el motor del desarrollo. La Ronda la propiedad Uruguay y intelectual Ignacio Basombrio * El progreso técnico, el conocimiento, la innovación, constituyen elementos esenciales en el proceso del desarrollo económico y social de la comunidad internacional. Un proceso con diferentes velocidades y con asimetrías. Un proceso en el cual las naciones altamente industrializadas concentran el porcentaje mayor del avance tecnológico y son, al mismo tiempo, capaces de movilizar el grueso del comercio internacional, de las inversiones y de la conformación de unidades empresariales. Un proceso en el cual las distancias entre el Norte opulento y el Sur empobrecido no se han reducido. Por el contrario, en la década pasada, se han ampliado. Los desafíos de América Latina por recuperar su capacidad de crecimiento económico y fortalecer su presencia en el escenario mundial se pueden resumir en: a) la capacidad de movilizar recursos internos para modernizar y desarrollar sus sistemas productivos; b) asumir el tema de la cultura tecnológica como un elemento esencial en la estrategia económica; c) elevar los niveles de calificación profesional de su creciente población; y d) ejecutar acciones en el plano internacional para acompañar, como protagonista y no como espectadora, el proceso dinámico de cambios que se produce en el mundo. Uno de los grandes temas en la agenda de los años noventa concierne a la interdependencia y la globalización de las relaciones económicas. Las vinculaciones entre los Estados, la conformación de bloques, los intereses que relacionan a las corporaciones transnacionales, son las tendencias principales en la conformación de una economía internacional, regida en lo posible por normas negociadas en el ámbito multilateral y en la cual todos los países tengan la posibilidad de alcanzar sus metas de desarrollo. La Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales constituye, a pesar de las dificultades y de la sensación de fracaso que se derivaron de la 16 * El autor es Director de Relaciones Económicas de la Secretaría Permanente del Sistema Económico Latinoamericano (SELA). L os conceptos expresados en el presente artículo son de exclusiva responsabilidad del autor. 0 Ignacio Basombrío 1991. I reunión ministerial de Bruselas (diciembre de 1990), el foro en el cual se están debatiendo, en forma agregada pero no vinculante, los asuntos que interesan en las relaciones económicas internacionales: u) la liberalización del comercio; b) la conformación de un sistema multilateral de comercio; c) la liberalización del comercio de servicios; d) la propiedad intelectual; y e) las inversiones. Para los países en desarrollo, el conjunto de temas señalados anteriormente no registran una prioridad similar. Algunos, como el comercio, son esenciales para afrontar los problemas de corto y medio plazo. Otros, como la propiedad intelectual, los servicios o el régimen de inversiones, corresponden a asuntos de naturaleza estructural, que suponen cambios en las políticas nacionales y que deben ser asumidos en el contexto más amplio del perfeccionamiento de los mecanismos internacionales que permitan un desarrollo más armónico y equilibrado. Además, debe tenerse en consideración que, en tales asuntos, la posición negociadora de aquellos países resulta menor, frente al poderío de la naciones industrializadas. Lo anterior no significa que los países en desarrollo carezcan de iniciativas en el marco de la Ronda Uruguay. En el caso de los servicios, por ejemplo, los países de América Latina y el Caribe presentaron una propuesta integral. En materia de propiedad intelectual han sido numerosos los pronunciamientos efectuados en el Grupo de Negociación por los países latinoamericanos, particularmente en lo concerniente al complejo problema del acceso a las nuevas tecnologías, que los países industrializados desean mantener bajo riguroso control. Finalmente, en mayo de 1990, un grupo de países en desarrollo (Argentina, Brasil, Colombia, Cuba, Chile, China, Egipto, India, Nigeria, Perú, República Unida de Tanzania y Uruguay) presentaron a la consideración de aquel Grupo una propuesta relativa a los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, incluyendo el comercio de mercancías falsificadas. La propuesta plantea, como un tema político de la mayor importancia, que las negociaciones en el marco de la Ronda Uruguay deben reconocer “las necesidades especiales de los países menos adelantados... para que estén en condiciones de crear una base tecnológica sólida y viable”. Además, sostiene que el tema de la propiedad intelectual no puede considerarse en forma aislada sino que debe atender a los objetivos internacionales del desarrollo y de la tecnología. En el marco de lo anterior, la propuesta señala los objetivos que deberían alcanzarse como resultado de la aplicación de una norma que, eventualmente, pudiera ser aprobada como resultado de las negociaciones de la Ronda Uruguay. Tales objetivos son, entre otros, los siguientes: a) otorgar reconocimiento pleno a las necesidades de desarrollo económico, social y tecnológico de todos los países, así como al derecho soberano que asiste a todos los Estados de velar por el equilibrio entre tales necesidades y los derechos conferidos a los titulares de los elementos constitutivos de la propiedad intelectual; b) facilitar la difusión del conocimiento tecnológico y potenciar la transferencia internacional de tecnología; y c) estimular la innovación tecnológica y promover la inventiva en todos los países. Es importante subrayar que, frente a un enfoque defensivo y conservador, que consiste en una cerrada protección de los derechos de la propiedad intelectual, que se refleja en las propuestas presentadas por los países industrializados en el ámbito de la Ronda Uruguay, la posición del mundo en desarrollo resulta más global e integral. Responde mejor al propósito de un foro de alcance multi- lateral y procura, a través de normas que atienden a la realidad de las naciones del Sur, lograr que los frutos del progreso técnico, científico e intelectual se distribuyan de manera más equitativa. En lo que respecta a los derechos de autor y conexos, la propuesta de los países en desarrollo establece que “en lo tocante a la legislación nacional sobre derecho de autor y derechos conexos, las Partes reconocerán a los nacionales de las demás Partes los derechos que se confieran actualmente o puedan conferirse en lo sucesivo a sus propios nacionales en sus correspondientes leyes con respecto a las obras protegidas por la legislación sobre derecho de autor, sin perjuicio de los derechos conferidos expresamente por el Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas y por los demás convenios sobre derechos conexos a que se hayan adherido las Partes”. Se consideran, además, normas relativas a la protección de los programas de ordenador. Finalmente, en materia de la protección del derecho de autor para tales programas, la propuesta considera que los países deben colaborar entre sí para establecer un método adecuado de protección y elaborar normas internacionales que regulen esa protección. En el tema de la propiedad intelectual, las negociaciones en la Ronda Uruguay no se han desenvuelto con el criterio amplio e integral que ha inspirado a los países en desarrollo. En tal sentido, el 23 de noviembre de 1990, los países de América Latina y el Caribe, luego de concluida la VI Reunión de Consulta del Sistema Económico Latinoamericano (SELA) sobre la Ronda Uruguay, presentaron una evaluación sobre tal proceso negociador. En lo relativo a la propiedad intelectual, el referido documento, luego de recordar los aportes efectuados por los países de la región, subraya que “el reforzamiento de los derechos de propiedad intelectual, mediante los cuales la sociedad confiere y protege un derecho monopólico y exclusivo, debe equilibrarse con la protección reforzada de los intereses de la sociedad, incluyendo el de los usuarios, como son el interés público, las necesidades de un desarrollo de la tecnología y el acceso a la misma, la protección de la competencia abierta y justa en los mercados nacionales e internacionales”. Además, en la citada evaluación se subraya que debe respetarse el rol y competencia de los sistemas jurídicos y administrativos nacionales. Finalmente, y con el propósito de evitar que, como resultado de discrepancias en las políticas de propiedad intelectual, se establezcan medidas de represalía comercial, los países latinoamericanos y del Caribe han señalado enfáticamente que el sistema de solución de diferendos (en el ámbito de la propiedad intelectual) no debe posibilitar la retaliación en el campo del comercio de bienes. En el mes de marzo de 1990, en Nueva Delhi, se reunieron más de cien representantes de los países en desarrollo para expresar los puntos de vista del Tercer Mundo en relación con el tema de la propiedad intelectual. B. K. Keayla se encargó de convocar al grupo y de expresar sus consensos. El documento citado contiene, en buena medida, los criterios que han sido manifestados por los países en desarrollo en diversos foros negociadores, como el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT), la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD). F rente a la realidad del asimétrico desarrollo en materia científica y tecnológica entre los países del Norte y del Sur, el grupo afirmó: “hoy existen posibilidades reales para cerrar con rapidez esa brecha. Ello exige incorporar de manera generalizada los avances de la ciencia y la tecnología en los sistemas de producción del Tercer Mundo. La prueba del ácido de cualquier régimen de protección de los derechos de la propiedad intelectual es su capacidad de responder a la imperiosa necesidad de las naciones en desarrollo de dar el gran salto tecnológico”. La Ronda Uruguay y el foro del GATT contribuirán al desarrollo internacional en la medida en que permitan a los países del Sur alcanzar el objetivo de un efectivo avance científico y tecnológico. 2 is -E -D 5 -5 P Q 0 b. 2 & P 2 5 oc 2 19 -*---- Misión consultk~ ante la Organizución Islámica pura la Educación, las Ciencias y la CulturcJ (ISESCO) Raba& Marruecos, 21-25 de enero de 1991 En virtud del acuerdo de cooperación establecido entre la UNESCO y la ISESCO y de la petición formulada por el Director General de esta Organización, que deseaba obtener servicios consultivos de la UNESCO en materia de derecho de autor, el Sr. Abderrahmane Amri, Jefe de la Sección del Derecho de Autor, División del Libro y el Derecho de Autor, estuvo en Rabat del 21 al 25 de enero de 1991 con el fin de preparar una convención sobre derecho de autor para los Estados miembros de la ISESCO. Durante las discusiones con los responsables de los asuntos de derecho de autor en la ISESCO sobre las orientaciones generales que esta Organización desea ver incluidas en el anteproyecto de convención sobre derecho de autor, cuyas disposiciones deberían coincidir con las de su Carta, se produjo un amplio intercambio de opiniones basado en las diversas convenciones internacionales y regionales existentes relativas al derecho de autor: Convenio de Berna, Convención Universal sobre Derecho de Autor, Acuerdo de Bangui sobre la Protección del Derecho de Autor y del Patrimonio Cultural y Convención Arabe sobre la Protección del Derecho de Autor. 20 Al término de las reuniones de trabajo, quedaron identificadas las líneas maestras del anteproyecto de convención sobre derecho de autor así como el procedimiento para su presentación. Así, se convino que: el texto no debe estar en contradicción con las convenciones internacionales sobre derecho de autor en las que son partes algunos Estados miembros de la ISESCO; en el texto debe tenerse en cuenta la situación de los Estados miembros de la ISESCO como países en desarrollo importadores de obras extranjeras; el texto debe estar en armonía con las disposiciones introducidas en 1971 en las convenciones multilaterales en favor de los países en desarrollo; en el texto deben tenerse también en cuenta las preocupaciones de la ISESCO en cuanto a la protección del patrimonio cultural de sus Estados miembros y la salvaguardia de su identidad cultural. Para ello, se pidió que se dedicara un capítulo a la protección de las expresiones del folklore y que se regla- mentara la utilización de las obras del dominio público a las que están asimilados los Libros Santos y Escrituras Santas; en el texto se debe contemplar también la creación de un organismo nacional de gestión de los derechos de autor en cada Estado miembro. Otros asuntos, tales como la inalienabilidad y la imprescriptibilidad de los derechos morales, las licencias obligatorias de traducción y reproducción, la grabación, las obras creadas por encargo o dentro del marco de un empleo, el plazo de protección, la naturaleza jurídica de los organismos de gestión, etc., fueron objeto de un examen detallado que dio como resultado la adopción de decisiones para la redacción del anteproyecto de convención sobre derecho de autor. Al término de esta misión y de conformidad con las orientaciones deseadas, se transmitió a la ISESCO, para que formulara comentarios, un anteproyecto de convención sobre derecho de autor elaborado por la Secretaría de la UNESCO. Florinka. Fristlore Kiindigung im Urhebervertragsrecht. Frankfurt, Peter Lang, 1991 (Berliner Hochschulschriften zum Gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht, ll). 212 p. El presente trabajo analiza a partir de la legislación alemana la compleja casuística destinada a resolver las relaciones contractuales entre el titular y el cesionario cuando se plantean diferendos no previstos específicamente en las legislaciones sobre derecho de autor y sobre edición e imprenta (texto legal que en Alemania contempla disposiciones relativas al contrato de edición). Ello conduce a ambas partes a someterse a la interpretación de las normas por los tribunales. La autora, del servicio jurídico de la Comisión Europea, pasa sistemáticamente revista al conjunto de posibilidades de denuncia y solución de las relaciones contractuales conflictivas en el área del derecho de autor y explora nuevas vías de solución de tales relaciones, aplicables incluso a los contratos otorgados por la totalidad del plazo de protección de la obra. El trabajo recoge las investigaciones realizadas por la autora para la elaboración de su tesis doctoral presentada en la Universidad Libre de Berlín en 1989. International Treaties on Intellectual Property. Editado por Marshall A. Leaffe. Washington D.C. BNA Books, 1990. 636 p. Esta obra reúne en un sólo volumen los tratados internacionales más importantes en materia de propiedad intelectual. Cada tratado se presenta de la misma manera: antes del texto propiamente dicho figura un breve resumen que permite situarlo e identificar los principales aspectos jurídicos, y sirve al lector de introducción permitiéndole determinar rápidamente el contenido, la finalidad y el alcance de cada tratado. El desglose de los tratados en siete categorías permite al lector adentrarse fácilmente en la materia y el apéndice, la bibliografía y el índice lo orientan sobre el contenido. En el apéndice figura una lista de tratados en la que se indican los países que se han adherido a cada uno de ellos y la fecha en que pasaron a ser partes en los mismos. La bibliografía incluye una compilación de libros y artículos en inglés que son útiles como fuentes secundarias. Además, el índice por materias permite un fácil acceso a los tratados. Este libro será muy útil a todas las personas que se ocupan de la propiedad intelectual y que deben orientarse rápidamente en este campo cada vez más importante. Publicité et droit d’auteur. Coloquio del Institut de recherche en propriété intellectuelle Henri-Desbois (París, 22 de mayo de 1990). Colección “Le droit París, Librairies techniques, 1990.143 des affaires. Propriété intellectuelle”. p. Se trata de una recopilación de los informes presentados en el coloquio organizado por el Institut de recherche en propriété intellectuelle HenriDesbois, que se celebró en París el 22 de mayo de 1990, y cuyo tema fue “La publicidad y el derecho de autor”. En el evento participaron numerosas personalidades del mundo jurídico, miembros de la Cámara de Comercio e FINK-HOOIJER, 22 Industria de París, así como especialistas de las diversas ramas de la comunicación. Los trabajos del coloquio no aportaron respuestas definitivas a los interrogantes suscitados por las disposiciones de la Ley del ll de marzo de 1957 sobre la propiedad literaria y artística (en particular su artículo 33) y las de la Ley del 3 de julio de 1985 (artículo 14, referido especialmente a la obra realizada por encargo utilizada para la publicidad); sin embargo contribuyeron tanto desde el punto de vista jurídico como del de la jurisprudencia, a una vasta reflexión sobre un tema fundamental absolutamente ineludible. Esta obra no es solamente un excelente instrumento de trabajo que representa una compilación de referencias jurídicas y de decisiones de jurisprudencia que rigen la obra utilizada para la publicidad, sino que refleja también un análisis crítico de los diversos puntos expuestos en el coloquio, que fueron objeto de debates muy instructivos sobre sus aspectos jurídicos y económicos. STEWART, S. M. International Copyright and Neighbouring Rights. 2” edición. Londres/Boston, Mass., Butterworths, 1989. 1033 p. Esta es la segunda edición de un libro que se publicó por primera vez en 1983. Como en la primera edición, el libro está dividido en dos partes: Primera parte, El derecho internacional; Segunda parte, Las legislaciones nacionales, más los apéndices. Sin embargo, se ha ampliado la primera parte, que versa sobre los principios y la historia del derecho de autor así como sobre el análisis de las disposiciones que figuran en las convenciones internacionales relativas al derecho de autor y a los derechos llamados conexos. Se ha añadido un nuevo capítulo sobre “La gestión colectiva de los derechos” (por M. Freegard) y se ha ampliado el capítulo sobre “El futuro de la legislación internacional sobre derecho de autor”. A las cuestiones relativas a las computadoras, los videogramas, la grabación a domicilio, la reprografía, la televisión por cable y la transmisión por satélite, se ha añadido la protección de las fichas semiconductoras. La segunda parte, que está dedicada a un cierto número de países, refleja los importantes cambios que se han producido en las legislaciones nacionales en materia de derecho de autor. Por lo tanto, los capítulos sobre algunos países han sido redactados íntegramente de nuevo (por ejemplo, Estados Unidos, Japón y Reino Unido) o revisados (Australia, India) y se han agregado seis nuevos capítulos (Hong Kong, Indonesia, Malasia, República de Corea, Singapur y Taiwan). También se ha añadido una información muy útil a los apéndices que reproducen los textos de las convenciones internacionales analizadas en la primera parte del libro. Tal es el caso de la “Lista de organizaciones que se ocupan de la gestión colectiva de los derechos de autor y/o de los derechos conexos”. La bibliografía seleccionada también ha sido ampliada e incluye un gran número de publicaciones importantes sobre temas relativos al derecho de autor que se han publicado desde la primera edición. El índice por materias, que facilita la consulta, ha sido revisado en consecuencia. Sin lugar a dudas, este libro, como su primera edición, reviste gran interés teórico y es un instrumento útil para todas las personas que se ocupan del derecho de autora nivel internacional. 23 -11 _-.-l___ll__.__ -1--1--~--- Informes presentados a las reuniones de la Asociación Internacional de Abogados del Mundo y de las Industrias del Espectáculo, MIDEM, 1986-l 990. En los volúmenes que se enumeran más adelante se recogen los documentos de las reuniones de la Asociación Internacional de Abogados del Mundo y de las Industrias del Espectáculo (IAEL) celebradas en Cannes (Francia) con motivo de la MIDEM, la feria internacional del disco y la edición musical. La Asociación se creó en 1977 por iniciativa de algunos abogados que participaron en la MIDEM. Desde entonces, la MIDEM ha resultado ser el marco ideal que ofrece a los abogados del mundo entero, especializados en varias ramas del derecho de autor y en asuntos relativos al mundo y las industrias del espectacúlo, la posibilidad de reunirse y de intercambiar opiniones sobre los problemas jurídicos que atañen a la industria de la música. La Reunión Internacional de Abogados, organizada por la Asociación, sirve de tribuna a estas discusiones. ‘La editorial MAKLU de Apeldoorn y Amberes, ha tenido la feliz iniciativa de publicar en volúmenes separados los informes presentados a cada una de las reuniones internacionales de abogados. Estos libros serán muy útiles para todos los que se ocupan de la industria de la música. and Sponsorship in the Muric Business. 1986.120 p. Este libro reúne siete informes redactados por juristas, especializados en derecho de autor y derecho de las industrías del espectáculo en los países del Benelux, Alemania, Canadá, los Estados Unidos, Francia y el Reino Unido. En los informes no sólo se analizan los principales asuntos de la comercialización y el patrocinio desde el punto de vista de la teoría jurídica, sino que se proporciona además informaciones concretas que pueden utilizarse en la práctica diaria de la comercialización. Merchandiring Limitation of Free Bargaining and Sanctity of Contracts with Perjbming Artirts and Comporers. 1987. 121 p. Las reuniones anteriores de la IAEL han versado sobre los términos y la estructura de los contratos específicos en el campo del espectáculo. El tema de la duodécima reunión de la Asociación, que se celebró durante la MIDEM de 1987, tenía aplicaciones más generales: la validez y las condiciones de ejecución de los contratos establecidos con artistas, término que engloba a los compositores y a los artistas intérpretes o ejecutantes así como las consecuencias del incumplimiento de las clausulas contractuales. En este libro figuran informes provenientes de Alemania, los Estados Unidos, Francia, los Países Bajos y el Reino Unido. Los informes tratan de asuntos tales como la situación jurídica de los artistas intérpretes o ejecutantes, los compositores, los administradores, etc., en virtud de las legislaciones nacionales. Un estudio general intenta determinar lo que tienen en común los conceptos y las soluciones adoptadas por los diferentes países. Este libro reviste particular interés para las personas que se ocupan de contratos de edición, contratos de grabación por artistas y contratos con los administradores. Music and the New Technologies. 1988, 207 p. El tema general de la reunión de 1988 de la IAEL fue “La música y las nuevas tecnologías” y sirvió de denominador común a una colección de ensayos sobre las siguientes cuestiones jurídicas: “Las bandas sonoras para las películas”, “La música, los satéli- tes y el cable”, “Problemas que plantea el alquiler de discos compactos y cintas video”, “Las cubiertas, las computadoras y las muestras de sonido”. El lector encontrará una serie de ensayos.interesantes sobre cada uno de estos temas que reflejan las repercusiones que han tenido el crecimiento y la difusión de la tecnología más avanzada en la industria de la música. Collecting Societies in the Music Business. 1989. 161 p. El objetivo de la reunión de la IAEL que se celebró en 1989 era contribuir a un mejor conocimiento de las sociedades recaudadoras, sus objetivos y su funcionamiento. La obra consta de dos partes: ensayos sobre los diferentes aspectos jurídicos de las sociedades recaudadoras preparados por eminentes especialistas que son o no miembros de estas sociedades, y una guía práctica con las direcciones y características de cuarenta y dos sociedades recaudadoras de música, en los principales mercados de música del mundo. (Esta última parte se basa en las respuestas de tales sociedades a un breve cuestionario.) Por lo tanto, este libro está destinado no sólo a los abogados especializados en derecho de autor y en espectáculos, sino en particular a todas las personas dedicadas a la industria de la música: compositores, editores de música y usuarios tales como productores, sociedades de producción de discos, organismos de radiodifusión y artistas intérpretes o ejecutantes. Neighbouring Rights: Artists, Producers and Their Collecting Societies. 1990. 164 p. Este tema surgió como consecuencia lógica del volumen sobre Collecting Societiex in the Music Business publicado en 1989. En la clausura de la MIDEM 1989, se llegó a la conclusión de que el tema de los derechos de los artistas y de los productores era algo más que un asunto subsidiario o apéndice al debate general sobre las sociedades de autores, y que se trataba de un tema por derecho propio, digno de ser analizado en profundidad. Este libro es el fruto de dicha decisión. Está dividido en dos secciones principales, en la primera de las cuales figuran informes nacionales de Alemania, Bélgica, Dinamarca, España, los Estados Unidos, Francia, Italia, los Países Bajos y el Reino Unido. La segunda sección versa sobre aspectos específicos, tales como la protección internacional de los derechos llamados conexos, las perspectivas de los productores de fonogramas y aspectos de la legislación de la Comunidad Europea. El autor examina la protección jurídica de que gozan los artistas intérpretes o ejecutantes, los productores de fonogramas y los titulares de derechos sobre las grabaciones sonoras en los países estudiados. A la luz de este ejercicio de derecho comparado, se comprueba que la fuente y el alcance de los derechos de los artistas interpretes o ejecutantes y de los productores de fonogramas pueden variar de un país al otro, en particular donde las sociedades recaudadoras que se especializan en esos derechos existen desde hace algún tiempo (como es el caso de la República Federal de Alemania) o donde su creación es más reciente (como en Francia). Repertorio universal deLderechode autor (versión española) 5 volúmenes, encuardenación en hojas móviles. París, UNESCO/Madrid, Ministerio de Cultura de España/Cívitas, 1990 Esta obra constituye una refundición puesta al día de la edición en español publicada en 1960 por la UNESCO y Aguilar S.A. de Ediciones y, desde entonces, actualizado bajo la forma de suplementos cuya última aparición se remonta a 1973. Esta publicación contiene los textos de las convenciones internacionales, los tratados bilaterales y las legislaciones nacionales de más de 150 países, relativos al derecho de autor y a los derechos de los artistas intérpretes o ejecutantes, los productores de fonogramas y los organismos de radiodifusión (derechos llamados conexos). El número de Estados partes en las convenciones internacionales y de legislaciones sobre derecho de autor y derechos conexos no deja de aumentar y constantemente se introducen modificaciones en los textos básicos y reglamentarios y se aprueban nuevas leyes. Por esta razón la presente obra está encuadernada en forma de hojas móviles lo que permitirá su cómoda actualización. Ello será todavía más fácil en un futuro próximo gracias a una base de datos informatizada sobre derecho de autor y derechos conexos en curso de creación en la UNESCO. El Repertorio representa un gran interés, tanto para los autores y los titulares de derechos de autor y derechos conexos como para los utilizadores de obras o de prestaciones artísticas, los juristas, los investigadores, etc., para quienes el poder disponer de los textos de los instrumentos internacionales antes mencionados así como de las legislaciones nacionales es una necesidad cotidiana, pues tienen que saber las condiciones de la protección de los derechos correspondientes en otros países del mundo, sobre todo en el caso de conflicto o litigio. Distribuidor exclusivo para España: Editorial Cívitas Grúcer, 3 28017 MADRID (España) Tel. 255 53 40 Precio: 40.000 pesetas (IVA incluido) 26 Distribuidor para América Latina y el Caribe: Centro Regional para el Fomento del Libro en América Latina y el Caribe (CERLALC) Apartado Aéreo 57348, Calle 70 n.” 9.52 BOGOTÁ (Colombia) Precio: equivalente a US$334 Tel. 249 51 41/255 45 74 Selección de publicaciones y documentos de la UNESCO sobre derecho de autor Publicaciones Estas publicaciones se pueden adquirir en las agencias de venta de las publicaciones de la UNESCO, cuya lista figura al final del Boletín. En caso de dificultad se ruega escribir a: Editorial de la UNESCO, Servicio de Ventas, 7, place de Fontenoy, 75700 París (Francia). Boletín de derechode autor (publicación trimestral) en español, francés e in lés. Las solicitudes de suscripción deben hacerse en el formulario normalmente re pkro ucido al final del número. La mayoría de los números anteriores uede adquirirse a precio unitario de 18 también en forma de microfi” francos franceses. El Boletín de derechode autor pue Be adquirirse chas. del derecho de autor (París, UNESCO, 1982) en árabe, español, francés e inglés. Conjuntamente con Youridicheskaya Literatura (Ul. Kachalova 14, Moscú 121069, URSS), se ha ublicado una versión en ruso. El Copyrig-‘h t Research Institute (2-12-8 Shimbashi, Minato-ku, Tokio, Japón) ha publicado una edición en japonés., Orszagos Muszaki In ormacios Kospont es Konyvtar (Reviczky u. 6, H-1428 Budapest, Hungría) ha publicado una edición en húngaro. El Ministerio de Educación y Bienestar Social (Shastri Bhavan, Nueva Delhi, India) ha publicado una edición en lengua hindi. Conjuntamente con The China Translation and Publishing Corporation (4, Tai Ping Qiao Street, Beijing, China), se ha publicado una versión en chino. La Editorial Presenta (rua Augusta Gil, 35 A, 1000 Lisboa, Portugal) ha publicado una edición en portugués. Sri Bimal Kumar Dhar, Academic Publishers (5A Bhawani Datta Lane, Calcutta 73, India) ha publicado una edición en lengua bengalí. VUGA Uit everi’ B.V. (Zeestraat 65 d/, P.O. Box 16400, 2500 BK Gravenhage, Países Bajos) a a pu ri.hcado una edición en neerlandés. La Comisión Nacional Coreana para la UNESCO (UNESCO House, 50-16 2 Ka, MyungDong, Choong-Gu, C.P.O. Box 64, Seúl, República de Corea) ha publicado una edición en coreano. El Kültür ve Turizm Bakanligi (Fikir ve Sanat Eserleri Daiseri Baskanligi, Ankara, Turquía) ha publicado una edición en turco. (Otras versiones adicionales se hallan en curso de preparación.) El ABC Leyes y tratados sobre derecho de autor Repertorio universal de derecho de autor Versión española (UNESCO/Ministerio de Cultura (1990). Encuadernación en hojas móviles. Versión francesa (UNESCO): 5 tomos (1988). <--.-1111<11<---- -_^.---^.. ~“. ..-. de España/Cívitas): 5 volúmenes 27 ..--..__ .--... -._--.--.-----.-.-.----. --. -.- Versión inglesa (UNESCO/BNA): 3 tomos y 25 suplementos para agregar (1956-1988). Encuadernación en hojas móviles. de revisión de la Convención 1973). En español, francés e inglés. Actas de la Conferencia UNESCO, Actas de la Co@rencia Universal sobre Derecho de Autor (París, de Estados sobre la protección de los fonogramas (París/ 1975). En español, inglés y ruso (edición en francés agotada). internacional Ginebra, UNESCO/OMPI, Actas de la Co@rencia internacional de Estados sobre la distribución mas transmitidas por satélite (París/Ginebra, UNESCO/OMPI, de señales portadoras deprogra- 1977). En español, francés, inglés y ruso. Videoteca or el mimo Marcel Marceau. Duración: 15 minutos. Versiones en árabe, chino, español, Prancés, inglés y ruso. Sistemas: BETAMAX, VHS, NTSC 353, PAL, SECAM, NTS 448. Pedidos: UNESCO, División del Libro y el Derecho de Autor, 1, rue Miollis, 75015 París (Francia). Tel.: (1) 45 68 47 10 Fax: (1) 42 73 04 01 Télex: 204 461 Precio: uS$l5 o 75 francos franceses (más gastos de envío). iQué es el derecho de autor?, videocasete interpretada Documentos Documentos sin cargo que se encuentran disponibles en la División del Libro y el Derecho de Autor de la UNESCO, 1, rue Miollis, 75015 París (Francia). CONVENCIONES INTERNACIONALES Y RECOMENDACIONES Convención Universal sobre Derecho de Autor aprobada en Ginebra en 1952 y revisada en París el 24 dejulio de 1971. Textos originales en español, francés e inglés; traducciones oficiales en ale- mán, árabe, portugués y ruso. Convención Internacional sobre la Protección de los Artistas Intérpretes o Ejecutantes, los Productores de Fonogramas y los Organismos de Radiodiftrsión (Roma, 1961). Textos originales en español, francés e inglés. Convenio para la Protección de los Productores de Fono ramas contra la Reproducción no Autorizada de SMTFonogramas (Ginebra, 1971). Textos origina f es en español, francés, inglés y ruso. Convenio sobrela Distribución de Señales Portadoras de Programas Transmitidas por Satélite (Bruselas, 1974). Textos originales en español, francés, inglés y ruso: traducciones oficiales en alemán, italiano y neerlandés. Recomendación sobre la Protección Jurídica de los Traductores y de las Traducciones y sobre los Medios Prácticos de Mejorar la Situación de los Traductores (Nairobi, 1976). Textos originales en árabe, español, francés, inglés y ruso. Convención Multilateral Tendiente a Evitar la Doble Imposición de las Regalías por Derechos de Autor (Madrid, 1979). Textos originales en árabe, español, francés, inglés y ruso. Traducción oficial en italiano. Recomendación sobre la salvaguardia 28 de la cultura tradicional ginales en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso. y popular (París, 1989). Textos ori- LEYES TIPO Ley tipo de Túnez sobre el derecho de autor para los países en desarrollo (1976). En árabe, español, francés, inglés y portugués. Ley tipo sobre la protección de los artistas intérpretes o e’ecutantes, los productores defonogramas y los organismos de radiodrfusión, con su comentario (1974 ;i . En español, francés e inglés. Disposiciones tipo de legislación nacional para la aplicación del Convenio sobre la Distribución de Señales Portadoras de Programas Transmitidas por Satélite (Convenio de Bruselas del 21 de mayo de 1974) (1983). En árabe, español, francés, inglés y ruso. Dis osiciones tipo para leyes nacionales sobre la protección de las expresiones del folklore exp Potación ilícita y otras acciones lesivas (1985). En español, francés e inglés. MODELOS DECONTRATOS,ACOMPAÑADOS contra la DECOMENTARIOS Publicación de la reproducción de una edición de una obra. En español, francés e inglés. Publicación de la traducción de una obra. En español, francés e inglés. Cesión de los derechos de una obra con miras a su grabación sonora. En español, francés e inglés. Cesión de derechos de una obra cinematogrríjica. En español, francés e inglés. Principios orientadores para la redacción de contratos relativos a los derechos de traducción, de reproducción y de otras clases, de que se hallan necesitados los países en vías de desarrollo. En español, francés e inglés. OTROSDOCUMENTOS Principios orientadores para la creación de centros nacionales o regionales de información recho de autor. En español, francés e inglés. sobre el de- Modelo de estatuto de un centro nacional de información sobre el derecho de autor. En español, francés e inglés. Lista de centros nacionales o regionales de información Folleto sobre el Comité ara los Fondos Internacionales sobre derecho de autor. de Derecho de Autor (cOFIDA). En árabe, español, francés, ing f es y ruso. Folleto sobre la Convención Multilateral Tendiente a Evitar la Doble Imposición de las Resalías por Derechos de Autor. Génesis, análisis, alcances. En español, francés e inglés. 29 -_~.^“_.----_ -. _. L Si desea suscribirse al Boletín de derecho de autor, sírvase utilizar este formulario Al agente de ventas de las publicaciones de la UNESCO o a la Editorial de Ventas, 7, place de Fontenoy, 75700 París, Francia. Le ruego suscribirme 0 Edición al Bokín Servicio de derecho de atrtor (4 números al año) 0 Edición en español de la UNESCO, q Edición en francés en inglés Incluyo la suma de . . . . . . . . . . .._..... en concepto de pago. Precio, incluido el franqueo: 60 francos franceses (1 año). (Para conocer la tarifa en moneda nacional, consulte al agente de ventas de su país). Nombre: Dirección: (Favor escribir a máquina o con letra de imprenta) q Firma U Renovación Nueva suscripción Véase la /irta de agentes de venta de lar publicaciones de la UNESCO __ .^ -_.. - _.._.... - -.-.._ ,~~I__~,,..,_-~--. -.. *L “-1- que se incluye ~lfiti~l del Boletín. ---------- .__ .-_. “.. ._-- . ..^ _^_~.... -- Agentes de venta de las publicaciones de la Unesco ANGOLA: Distribuidora Livros e Publicagóes, Caixa postal 2848, LUANDA. ANTIGUA Y BARBUDA: National Commission of Antigua and Barbuda, c/o Ministry of Education, Church Street, Sr JOHNS. ANTILLAS NEERLANDESAS: Dorp-Eddinc N.V., P.O. Box Wn.LEMSTAD , Curaçao. Van 300, ARGENTINA: Librería “El Correo de la Unesco”, EDILYR S.R.L., Tucumán 1685,105O BUENOS AIRES. ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA: UNIPUB, 4611-F Assembly Drive, LANH,+M, MD 20706-4391; United Nations Bookshop. New YORK. NY 10017. FILIPINAS: National Book Store Inc., 701 Rizal Avenue, MANILA. Subagenfe: International Book Center (Philippines), 5th Floor, Filipinas Life Building, Ayala Avenue, Makati, METRO Maraw. FRANCIA: Librairie de l’Unesco, 7, place de Fontcnoy, 75700 PARIS;y libreríns universitarias importantes. BARBADOS: University of tbe West Indies Bookshop, Cave Hill Campus. P.O. Box 64, BRIDGETOWN. GUATEMALA: Comisión Guatemalteca de Cooperación con la Unesco, 3.’ avenida 10-29, zona 1. Apartado postal 2630, GIJATEMAL.4. BOLIVIA: Los Amigos del Libro, Mercado 1315. Casilla postal 4415. LA PAZ; Avenida de las Heroínas 3712, Casilla postal 450, COCH.4BAMBA. GUINEA-BISSAU: Instituto Nacmnal do Livro e do Disco, Conselho Nacional da Cultura, Avenida Domingos Ramos ILO 10-A. B.P. 104, Brssau. BRASIL: Funda+ Getúlio Vargas, Servi$o del Publiqões, Caixa postal 9.052ZC-05, Praia de Botafago 188, RIO DB JANEIRO (RJ) 2000: Imagem Latinoamericana, Av. Paulista 750, 1.” andar, Caixa postal 30455, Sño PauxxCEP 01051. HAITí: Librairie La Pléiade, 83. rue des Mirades, B.P. 116, PORT-AU-PRINCB. CABO VERDE: Instituto Caboverdiano do Livro, Caixa postal 158, PRAIA. JAMAICA: University of the West Indies Bookshop, Mona, KINGSTON 7. Clubes COLOMBIA: Asociaci6n Unesco, Calle 19. xx0 4-20, oficina 102, BOGOTÁ. MÉXICO: Libreria “El Correo de la Unesco”, Acticipán 66 (Insurgentes/ Manacar), Colonia del Valle, Apartado postal 61-164. 06600 MÉXICO D.F.; Librería Secur, local 2, zona 2. CICOM, Apartado postal 422, 86000 VILLAHERMOSA, Tabasco. COSTA RICA: Cooperativa del Libro, universidad de Costa Rica, Ciudad Universitaria Rodrigo Fa&, San Pedro Montes de Oca, SAN JOSÉ. CUBA: Ediciones 407. La HABhNh. Cubanas, O’Reilly CHILE: Editorial Universitaria S.A.. Departamento de Importaciones, M. Luisa Santander 0447, Casilla postal 10220, SANTIAGO; Editorial “Andres Bello”, Av. R. Lyon 946, Casilla postal 4256, SANTIAGO; DIPUBLIC, Antonio Varas 671, 2.” piso, Casilla postal 14364, Correo 21, SANTIAGO. ECUADOR: Dinacur Cía. Ltda., Santa Prisca 296 y Pasaje San Luis, oficina lOl102. Casilla 112-B. QUITO; Nueva Imagen. 12 de Octubre 959 y Roca, Edificio Mariano de Jesús,, QUITO. ESPANA: Mundi-Prensa Libros S.A., Apartado 1223, Castelló 37, 28001 MADRID; Ediciones Líber, Apartado 17, Magdalena 8, ONDÁRROA (Vizcaya); Libreria de la Generalitat de Catalunya, Palau Moja, Rambla de los Estudios 118, 08002 BARCELONA; Librería Internacional AEDOS, Consejo de Ciento 391, 08009 BARCELONA. HONDURAS: Librería Navarro, 2.’ avenida n.* 201, Comayagtiela, Tecuc~GALPA. TRINIDAD Y TABAGO: Trinidad and Tobago National Commission for Unesco, 8 Elizabeth Street, ST CLAIR. URUGUAY: Todos Ins publicaciones: Ediciones Trecho S.A., Maldonado 1090, MONTEVIDEO. Libros y mapas cientifitos solamente: Librería Técnica Uruguaya, Colonia n.0 1543, piso 7, oficina 702, Casilla de Correos 1518, MONTEVIDEO; Instituto Nacional del Libro, Ministerio de Educación y Cultura, San José 1116, Mo~~ev~oso. Librerias del Inshax Guayabo 1860, MONTEVIDEO; San José 1116, MONTEVIDEO; 18 de Julio 1222, PAUsmoú; y Amorim 37, SALTO. VENEZUELA: Librería del Este, Av. Francisco de Miranda 52, Edificm Galipán, Apartado 60337, CARACAS 1060-A; Oficina de Coordinación Regional de la Unesco para Ambrica Latina y el Canbe, Quinta “ISA”, 7.’ Av. de Altamira entre 7.= y 8.1 transversal, Apartado 68394, Altamira, CARACAS 1062-A. La lista completa de agentes de venta de las publicaciones de la Unesco se puede solicitar a: Editorial de la Unesco, Servicio de Ventas, 7, place de Fontenoy, 75700 PARIS (Francia). MOZAMBIQUE: INLD, Avenida 24 de Julho, II.O 1927, r/c, y 1921, 1. 0 andar, MAPLJTO. NICARAGUA: Librería de la Universidad Centroamericana. Apartado 69, M.4NAGUA. PANAMÁ: Distribuidora Cultura InterApartado 7571, Zona 5. nacional, PANAMA 5. PERÚ: Librería Studium, Plaza Francia 1164, Apartado 2139, LIMA; Librería La Familia, Pasaje Peñaloza 112, Apartado 4199, LIMA. PORTUGAL: Dias & Andrade Ltda, Livraria Portugal, rus do Carmo 70-74,1117 LISBOA. SAN VICENTE Y LAS GRANADINAS: Young Workers’ Crcative Organizarion, Blue Caribbean Building, 2nd Floor, Room 12, KINGSTOWN. SURINAME: Suriname National Commission for Uncsco, P.O. Box 3017, PARAMARIBO. BONOS DB LA UNESCO Los bonos de la Unesco se pueden utilizar para adquirir todas las publicaciones de carácter educacional. científico o cultural. Para mayor información sobre este sistema dirigirse 1: Pro ramas de Bonos de la Unesco, 7, place å e Fontenoy, 75700 París (Francia). a