1 Vieremä — Fresnay en Retz — Agualada  La Cornemuse Galicienne  L´instrument le plus populaire en Galice c´est la «Gaita Gallega», la Cornemuse Galicienne.Il y a des instruments très similaires dans d'autres régions comme l´Asturies, l'Écosse, le nord du Portugal, et ainsi de suite.   Galicialainen säkkipilli "Gaita" La Gaita Gallega Galician suosituin soitin on galicialainen säkkipilli eli niin kutsuttu “Gaita”.Samankaltaisia säkkipillejä onEl instrumento más popular de Galicia es la Gaita myös muualla maailmassa, mm. Espanjan Asturiassa,Gallega. Skotl annissa ja Pohjois- Portugalissa. Hay gaitas muy parecidas en otras zonas como Asturias, Escocia, Norte de Portugal, etc. La cornemuse galicienne se compose de plusieursGalicialainen säkkipilli koostuu useista eri osista, joittenLa Gaita Gallega consta de varias partes. Cada una de parties. Chacune se distingue par un son et une note äänet ja sävyt eroavat toisistaan. ellas se distingue por un sonido y una nota diferente. différente. Sus partes son las siguientes: Les différentes parties sont: Nämä osat ovat: Fol.- est la partie la plus importante de cet instrument deFol.- (Säkki): Tämä on soittimen tärkein osa. IlmaFol.- Es la parte más importante del instrumento musical. musique. C'est la poche où l'air est stocké et l'air varastoituu säkkiin ja tuottaa säkkipillin äänen. On Es donde se almacena el aire que hace que suene la contenu dans le réservoir est ensuite restitué de manière olemassa erilaisia säkkejä. Kaikkein arvostetuimpia gaita. Hay varias clases de foles. Los más apreciados continue vers les tuyaux de bois. Il existe plusieurs ovat sileät, nahasta tehdyt säkit. son lisos y de cuero cosido. catégories de «». Les plus populaires sont lisses et de cuir cousu. Solplete.-tuyau par lequel l'air est insufflé par la boucheSolplete.- Tämän kautta puhalletaan ilmaa säkkiin. de l'instrumentiste dans le «». Solplete.- Parte por la que se sopla para meter el aire en el fol. Roncón.- Il s'agit d'un long tube (bourdon cylindrique)Roncón.- Pitkä putki, joka tulee säkistä ja lepää soittajanRoncón.- Es un tubo largo que sale del fol y se apoya en qui sort latéralement du fol et est soutenu par l'épaule olkaa vasten. el hombro del gaitero. du musicien et produit un son grave. Ronqueta.- Il s'agit d'un second bourdon qui repose sur Ronquete.- Pieni putki, joka lepää soittajan oikeallaRonquete.- Es un tubo pequeño que se apoya en el brazo le bras droit du musicien. käsivarrella. derecho del gaitero. La Cornemuse dans d´autres Gaita muilla Espanjan alueilla ja La Gaita en otras muissa maissa Regiones o Países Régions et Pays Kataloniassa, En España se toca la gaita en Cataluña, Mallorca, Majorque, Aragon et on connaît mieux grâce à laMajorkalla, Aragonissa ja kaukana Asturiassa. TällöinAragón, y la más conocida para nosotros por la proximité géographique, la Gaita des Asturies, avec lasoittimessa ei ole hapsuja.. Gaitoja löytyy myös muistaproximidad geográfica es la de Asturias, con la tira de bande de marge (farrapo) comme la nôtre. On joue de lamaista kuten Puolasta, Venäjältä, Bulgariasta,flecos (farrapo) igual que la nuestra. Encontramos gaitas En Espagne, on joue de la cornemuse en Catalogne,Espanjassa säkkipilliä soitetaan cornemuse dans d’autres pays comme dans d'autres pays Romaniasta, Tsekistä, Kreikasta, Saksasta, Italiasta,en otros países como Polonia, Rusia, Bulgaria, Rumanía, comme la Pologne, la Russie, la Bulgarie, la Roumanie,Belgiasta ja Ranskasta.Ranskassa säkkipillistä tunnetaanChecoslovaquia, Grecia, Alemania, Italia, Bélgica y la Tchécoslovaquie, la Grèce, l'Allemagne, l'Italie, lauseita muotoja. Isossa-Britaniassa tunnetaan pieniFrancia. Belgique et la France.En France, il existe plusieurs types traditionaalinen Biniou. Gaita jossa on kolme ronconea de cornemuses: en Bretagne, le petit et traditionnel kutsutaan Cornamusseksi, ja Normandiassa gaita jossa biniou, la cornemuse à trois bourdons, appelée «» et uneon yksi roncón on nimeltään Loures. En Francia es donde perviven más tipos de gaitas: en cornemuse Normande qui en réalité s'est très appelée «». Bretaña, la pequeña y tradicional Biniou, la gaita de tres roncones, llamada Cornamusse, la de Normandía con un roncón llamada Loure,…. Comme joueurs de cornemuse on peut mettre l'accent Tunnettuja soittajia: Como gaiteros actuales destacamos: sur: Carlos Núñez: Il a commencé à jouer de la cornemuse àCarlos Núñez: aloitti säkkipillin soiton kahdeksanCarlos Núñez: comenzó a tocar la gaita a los 8 años y a 8 ans et à douze ans, il a joué dans l'orchestre de vuotiaana. Soitti 12-vuotiaana sinfoniaorkesterin los doce años tocaba en la Orquesta Sinfónica de Lorient. En 1989 il a participé avec les Chieftains à la Lorientissa.. Osallistui vuonna 1989 Chieftainien Lorient.En 1989 gravó con los Chieftains para la banda bande originale du film "Treasure Island". kanssa ”Treasure Island” –nimisen elokuvan soundtrack sonora de la película "La isla del Tesoro". albumin tekoon. Sa discographie est la suivante: Núnezin diskografia: 1996: “A irmandade das estrelas" Su discografría es la siguiente: 1996: “A irmandade das estrelas” 1996: “A irmandade das estrelas” 1999: “Os amores libres” une fusion entre la musique 1999: “Os amores libres” kelttimusiikin ja flamencon 1999: “Os amores libres”, donde se fusiona la música celtique et le flamenco. 2000: “Maio longo”, qui est proche de la musique pop. fuusio. celta y el flamenco. 2000: “Maio longo”, lähes pop- musiikkia. 2000: “Maio longo”, en el que se acerca a la música pop. 2002: “Todos os mundos” 2002: “Todos os mundos” 2002: “Todos os mundos” 2003: “Almas de Fisterra” qui réunit les cultures de la Bretagne et de la Galice. 2003: “Almas de Fisterra” galicialaisen kulttuurin. Britania, kohtaa 2003: “Almas de Fisterra” donde se junta la cultura de la Bretaña francesa con la gallega. 2004: Alejandro Amenábar l'appela pour la création de 2004: Alejandro Amenábar kutsui hänet soittamaan 2004: Alejandro Amenábar lo llama para la banda la bande sonore du film “Mar Adentro” obtention "Mar Adentro" d'un Oscar et 14 prix, Goya de la musique. elokuvan (suomeksi soundtrack Meri albumille. sisälläni) Elokuva sai Oscarin ja 14 Goya palkintoa, mukaanlukien sonora de la película “Mar Adentro” que consigue un Óscar y 14 premios Goya incluyendo el de música. musiikin Goyan. 2007: “Cinema de mar” qui explore le monde des bandes-son.Il gagne Ondas award and deux nominations 2007: “Cinema de mar” jossa hän tutkii orkesterien 2007: “Cinema de mar” en el que explora el mundo de aux Grammy Latinos. maailmaa. las bandas sonoras. Voitti Ondas palkinnon ja sai kaksi nimitystä ehdolle Obtuvo un Premio Ondas y dos candidaturas a los Grammy Latinos.  Grammy latinos. Susana Seivane: Elle est née à Barcelone en 1976 etSusana Seivane: syntyi Barcelonassa 1976 ja kuuluu yhteenSusana Seivane: nació en Barcelona en el año 1976 y appartient à l'une des plus prestigieuses familles dans le maailman kuuluisimpiin säkkipillin soittajaja pertenece a una de las familias con más prestigio del monde de cornemuseurs et des artisans de la cornemuse rakentajasukuun. Aloitti soittamisen kolmivuotiaana. mundo de los gaiteros y artesanos de la gaita gallega .A galicienne. A trois ans, elle a commencé à jouer de la los tres años comenzó a tocar la gaita. cornemuse. Discographie: Diskografia: Discografía: 1999: “Susana Seivane” 1999, “Susana Seivane” 1999: “Susana Seivane” 2001: “Alma de buxo” cet arbuste est utilisé pour la2001: “Alma de buxo” construction de la cornemuse. D'autres instruments sont introduits comme la basse et les tambours de 2001: “Alma de buxo” este arbusto es utilizado para la realización de gaitas. Donde se introduce otros instrumentos como la batería y el bajo folk. folk. 2004: “Mares de tempo” dans ce disque elle est toujours2004, “Mares de tempo” tällä levyllä hän seuraa Gallegan2004: “Mares de tempo” en este disco sigue tratando la en train d'essayer de retrouver la tradition et les racines de tradición y las raíces de la música gallega. musiikin juuria ja traditiota. la musique galicienne.  Cristina Pato (Orense, 1980) est une pianiste et uneCristina Pato (Orense, 1980) on säkkipillin soittaja ja Cristina Pato (Orense, 1980) es una gaitera y joueuse de. Sa discographie débute en Espagne à l'âge de pianisti, joka levytti ensimmäisen kerran espanjassa 18- pianista que sacó un disco en España a la edad de 18 18 ans. años. vuotiaana. Son titre a été Tolemia (1999). Après cette étape, Cristina Levyn nimi oli Tolemia (1999). Tämän virstapylvään Su título fue Tolemia (1999). Tras este hito, Cristina a participé à une fin de millénaire a été émis par plusieurs jälkeen Christina osallistui erityiseen Vuosituhannen participó en un Final del Milenio especial que se organismes nationaux de télévision dans le monde (TVE, loppu lähetykseen jossa tekijöinä olivat useat kansalliset emitió por varias televisiones nacionales del mundo BBC, CNN, entre autres) et a participé à des tournées televisioyhtiöt maailmalta (mm. TVE, BBC, CNN) ja (TVE, BBC, CNN, entre otras) y participó en giras avec des groupes tels que The Chieftains et Cherish the osallistui Ladies. kiertueelle sellaisten ryhmien Chieftains ja Cherish the Ladies kanssa. kuin The con grupos como The Chieftains y Cherish The Ladies. Depuis 20 ans, elle a publié son deuxième album (2001), Kaksikymmenvuotiaana hän julkaisi toisen albuminsa A los 20 años sacó su segundo disco (2001) titulado intitulé Xilento (mot du jargon des affuteurs d'Orense), (2001) nimeltään Xilento, nimi tarkoittaa nälkäistä ja Xilento (palabra procedente de la jerga de los un mot qui signifie la faim et l'ambition. Sur cet album on kunnianhimoista. Tällä albumilla ovat uudet versiot afiladores trouve des nouvelles versions de chansons telles que: eräistä lauluista kuten: Os teus ollos, en collaboration avec Joseph Peixoto (le groupe portugais Madredeus) de Orense), nombre que significa hambriento y ambicioso. En este disco aparecen nuevas versiones de canciones como: Os teus ollos, yhteistyössä Joseph Peixoton kanssa Os teus ollos, con la colaboración de José Peixoto (portugalilainen Madredeus ryhmä). (del grupo portugués Madredeus) En o sagrado en Vigo (Cantiga médiévale Códax En or sagrado en Vigo (Códax Martinin keskiaikainenEn o sagrado en Vigo (cantiga medieval de Martín Códax) Martin). sävelmä). Eu chorei avec des invités occasionnels. Eu chorei En 2007, elle a publié son troisième album Misturado. Vuonna Eu chorei, con un toque desenfadado. En 2007 sacó su tercer disco Misturado. 2007 Misturado.  hän julkaisi kolmannen albuminsa El kantele finlandés tiene una escala diatónica. El instrumento es situado sobre el regazo o sobre una mesa, y sus cuerdas son tocadas con los dedos o con objetos pequeños, como una cerilla. Debido a la gran popularidad del Kantele en Finlandia, este instrumento ha sufrido grandes desarrollos últimamente: desde la creación de un kantele eléctrico hasta la fusión con música occidental o tradicional. La enseñanza se hace en colegios, conservatorios y en la prestigiosa Academia Sibelius en Helsinki. Koska kantele on suosittu Suomessa, sitä on kehitetty paljon Suomessa viime aikoina, sähkökanteleella voidaan soittaa sekä länsimäistä että perinnemusiikkia. Kanteleensoiton opetusta annetaan sekä kouluissa, musiikkiopistoissa, konservatorioissa ja korkeinta opetusta Sibelius-Akatemiassa Helsingissä. Le kantele finlandais a une échelle diatonique. L'instrument est situé sur le giron ou sur une table, et ses cordes sont touchées avec les doigts ou avec de petits objets, comme une allumette. Étant donné la grande popularité du Kantele en Finlande, cet instrument a souffert de grands développements dernièrement: depuis la création d'un kantele électrique jusqu'à la fusion avec musique occidentale ou traditionnelle. L'enseignement est fait dans des collèges, conservatoires et dans l'Académie prestigieuse Sibelius à Helsinki Ésta se diferencia también de los kanteles de concierto en la forma de ser tocado: mientras que en estos últimos las cuerdas más largas se sitúan junto al cuerpo, los pequeños kanteles se tocan al revés. Ero konsertti- kanteleisiin on myös tavassa soittaa: konserttikanteleissa pitkä sivu on lähinnä soittajaa, pienissä kanteleissa toisinpäin. Suomalaiset kanteleet ovat viritetty diatonisesti. Soitinta pidetään sylissä tai pöydällä, kieliä kosketetaan sormilla tai pienellä esineillä, kuten tikuilla. Celle-ci est aussi différenciée des kanteles de concert dans la façon d'être touché : tandis que dans ces derniers les cordes plus longues se avec le corps, les petits kanteles sont touchés à l'inverse. Etimología: La palabra bombarda viene de la palabra latina "Bombus", que significa "ruido sordo", que puede sugerir que a los romanos no les sonaba muy bien. No existen al parecer otros nombres para este instrumento en Bretaña por lo menos. Etymologia: Pommitukset tulee sanan latinankielisen sanan merkitys Bombus tömähtää mikä saattaa merkitä, että roomalaiset eivät. On ilmeisesti ole muita nimiä tämän välineen Isossa-Britanniassa ainakin.  Etymologie: Le mot bombarde provient du mot latin bombus signifiant bruit sourd ce qui peut laisser penser que les romains n’entendaient pas bien. On ne trouve apparemment pas d’autres appellations pour cet instrument en Bretagne du moins. La bombarda es un instrumento de caña que mide 50 cm de promedio. La caña tiene dos partes. En una de ellas está fijado un tubo de metal. La caña está hecha de dos tiras de caña atadas por un hilo en un tubo de latón. Pommitukset on ruokolehtisoitin, että toimenpiteet 50 cm keskimäärin. The Reed on kaksi osaa. Yksi heistä on yksi metallin putkeen. The Reed on tehty kaksi nauhat ja ruoko sidottu yhteen, jonka kierre on messinki putkeen. La bombarde est un instrument à anches qui mesure en moyenne 50 cm. L'anche a deux parties. Sur l'une d'elles est fixée un tube métallique. L'anche est faite de deux lamelles de roseau liées ensemble par un fil poissé sur un tube de laiton. La bombarda Descripción La bombarda es un instrumento musical de viento madera, encuadrado en la familia de los oboes. El sonido de la bombarda es muy potente y similar a la gaita. Se trata de un instrumento musical bretón. Se le llama el instrumento del diablo. Pommitukset Kuvaus: Pommitukset tulee lähelle perheen Oboe. Äänen pommi oli erittäin voimakas ja samanlainen kuin säkkipilli. Se on musiikki-instrumentin Breton. Se on väline, paholainen. La bombarde Description: La bombarde se rapproche de la famille des Hautbois. Le son de la bombarde est très puissant et ressemble à celui de la cornemuse. C'est un instrument de musique bretonne. Elle est surnommée l'instrument du diable. José Manuel Budiño: formado en la escuela de gaitas Semente Nova de Moaña a principios de los ochenta, participa en la banda de gaitas Xarabal y en 1991 funda el grupo Fol de Nui. Discografía: Paralaila (1997) Arredor (2000) Zume de terra (2004) José Manuel Budiño: koulutettu säkkipillikoulussa Semente Nova de Moaña 1980-luvun alussa, osallistui säkkipilliyhtye Xarabaliin ja perusti 1991 yhtyeen Fol de Nui. Discografia: Paralaila (1997) Arredor (2000) Zume terra (2004)  José Manuel Budiño: formé à l'École de cornemuse la Nouvelle Moaña Semente, au début des années quatre-vingt, il participe au groupe de cornemuses Xarabal et en 1991 il a fondé le groupe de Fol Nui. Discographie: Paralaila (1997) Arredor (2000) Zume de terra (2004) France/Francia/Ranska España/Espanja/L’Espagne Suomi/Finlande/Finlandia                         Find the name of the three instruments in the original language Find Gaita in Finnish Search Gaita in French Find Bombarda in Finnish Search Bombarda in French Search Spain in the three languages Search France in the three languages Search Finland in the three languages E C B S C A J N A P S E I P O M M I T U K S E T S N D R R F I N L A N D E H E E N S Ä K K I P I L L I D S E B J A R S Y Z W F V R P M O Z N X E C N A R F A A U M B T Y T Q N U A N B G S B N E U U Q X E N E M N E A Q L A T I A G C E F R O E S P A Ñ A I S B X O D P N M W I X E A D A S O G R A N S K A S U O M I A P W X A I D N A L N I F P COLLABORACIÓN ITALIANA– COOPÉRATION ITALIENNE-ITALIA YHTEISTY EL ACORDEÓN El acordeón es un instrumento musical con fuelle aerófono. Fue durante muchos años un instrumento ligado a la tradición de la danza folclórica. La primera se remonta a 1829, fue realizada en Viena por un fabricante de pianos y órganos, con diez botones para realizar las líneas melódicas y dos para los graves. La evolución técnica y la construcción del instrumento han perfeccionado cada vez más su sello y su entonación, esto favorece la presencia del instrumento, especialmente en la música más culta. El acordeón tiene dos botones: uno correspondiente a la mano izquierda, que es el acompañamiento de la reproducción de la lubina y arreglos mayor, menor y séptima, el otro correspondiente a la mano derecha se utiliza para el canto y se define como "bottoniera cantabile". Incluso hay teclados donde la mano derecha toca en un teclado similar al del piano. Los teclados fueron muy utilizados en los años 20, cuando los cruceros se tuvieron que adaptar a tocar el piano de este instrumento, que es esencial para ciertas canciones. Por lo tanto, se denomina "piano acordeón." Especificaciones El corazón del acordeón es un fuelle, que es operado por el instrumentista para entrar en el aire para que vibre la caña. Las cañas son pequeñas hojas de acero afinado, controlada por las válvulas conectadas a las llaves, que vibran para producir sonido. Estos están montados en la madera de estos pechos, y de acuerdo con su sello se divide en registros. En los últimos años, algunos productores están montados sobre una tira de acero, que, a diferencia de la madera, crea el sonido del instrumento más metalico. Por lo general, un acordeón italiano tiene tres de los registros en la mano derecha y cinco en la mano izquierda, esta se llama "en el tercer y quinto". Hay también instrumentos de concierto, que tienen hasta cinco registros de la derecha y siete a la izquierda. Los acordeones se dividen en estándar y de bajo disuelto de acuerdo con el funcionamiento de bottoniera de la mano izquierda: en primer lugar en la mano izquierda realiza el acompañamiento, mientras que el segundo es un convertidor que, a través de un sofisticado sistema le permite realizar complejas piezas con las dos manos como en un órgano o el piano forte. Este tipo de herramienta es utilizada más en conciertos de música clásica. El mayor centro de producción del acordeón en Italia es la ciudad de Castelfidardo. LAUNEDDAS Las "launeddas" es un instrumento aerófono, formado por tres tubos de caña, muy antiguo y típico de Cerdeña. Este instrumento se mantuvo sin cambios principalmente en su apariencia y características de construcción, aún presente en el Mediterráneo, como los antepasados comunes: clarinetes, doble cañas egipcios y sumerios. Una de las características singulares de las launeddas es la presencia, además del tubo de Bourdon (el más largo y libre de agujeros, llamados "en tumbu"), de dos cañas melódicas. El barril de plazo, llamado "sa Mancosa manná”, se une a la "tumbu" con una cordel y se mantienen unidos por la mano izquierda, el más pequeño, "sa mancosedda", se toca con la mano derecha. Los dos tubos melòdicos están provistos de cinco agujeros cuadrados: cuatro se tocan con las falanges, mientras que el quinto, llamado "s'arrefinu" se frota con cera de abejas para mejorar la entonación del instrumento. En las tres barras es un infijo el cannellino, "sa cabitzina", el que produce el sonido de las tres cañas. Para tocar las launeddas hay que soplar continuamente(respiración circular), técnica que es la acumulación de un depósito de aire en las mejillas, que se eliminan gradualmente cuando el instrumentista inspira con la nariz, de modo que puede canalizar una columna de aire en el interior del instrumento. La relación entre el sonido de las tres barras y entre las cinco notas de la caña melódica no es constante. Esto significa que, durante un cambio de esa relación, se producen los diferentes "cuntzertus", es decir, los diferentes tipos instrumento. Cada "cuntzertu" difiere de otros en el único modelo a escala (pero en particular en la escala mayor), y el nombre que lo identifica (mediana, fiorassiu, punt'e organu ", etc.). El repertorio de launeddas está principalmente relacionado con los momentos del festival, cuando, en el pasado desempeñaba un papel socializador. En los oficios religiosos, las launeddas se utilizan para acompañar la liturgia de la Misa y las procesiones. Pero es en las fiestas profanas, en el acompañamiento de la danza y el baile colectivos, donde se manifiesta la máxima expresión de este instrumento. La estructura de la música de baile es especialmente rica). En algunas ocasiones launeddas pierde su papel como un solo instrumento y se usa en el acompañamiento de la voz. Hoy en día el mundo de las launeddas es muy vital y en evolución. Hay, de hecho, muchos jóvenes que se acercan a esta instrumento, gracias a la propagación en muchas escuelas. Una parte se sigue basando en el respeto por el repertorio tradicional pero no es rara su utilización en proyectos de jazz. Las launeddas en vivo se pueden escuchar en muchas fiestas patronales de muchas ciudades de Cerdeña. Una ocasión privilegiada es la fiesta de San Efisio en Cagliari (1 de mayo), cuando el sonido de decenas de launeddas acompaña al santo a lo largo de la procesión hasta el mar. Varios "cuntzertos" figuran en las principales colecciones de instrumentos sardos. Hay también varias colecciones privadas de launeddas como la de Roberto Corona de Quartucciu (CA) y Orlando Mascia de Maracalagonis (CA). Todos lo que tocan tienen normalmente un gran número de copias del instrumento: el caso de los dos grandes maestros Luigi Lai y Aurelio Porcu (al que se le reconoce el mérito de haber garantizado la supervivencia del instrumento durante la crisis de los años setenta). La continuidad de launeddas también está garantizada por la presencia de un número de fabricantes especializados como Pala Giulio, Luigi y Luciano Montisci Pili. PROGRAMA DE APRENDIZAJE PERMANENTE Suomalaisten piirustukset - Les dessins de Finlande -Dibujos de Finlandia Dibujos de España - Espanjalaisten piirustukset - Dessins de la Espagne SEGUNDO AÑO TOINEN VUOSI SECONDE ANNÉE Introducción Segundo año La tarea llevada a cabo en el segundo año se organizó del siguiente modo: 1.– Se escogió un instrumento propio del folclore de la región a la que pertenece cada una de nuestras escuelas. La elección fue comunicada al coordinador para que a su vez informara a todos los centros participantes. 2.– Se hizo un trabajo monográfico sobre los instrumentos que cada escuela eligió mediante una búsqueda guiada en internet: a) Se proporcionó a los alumnos las direcciones de las páginas que contienen la siguiente información: * Características del instrumento: familia, partes, material de que está hecho, . . * Historia del instrumento : ¿Dónde nace? ¿Cómo llegó a nosotros?... * Músicos destacados en este instrumento y piezas…. b) Se enviaron los trabajos al coordinador para su posterior distribución. 3.- Audición de una pieza característica de la música folklórica: a) Preparación de la actividad: Audición de varios fragmentos distintos: alegres, tristes, solemnes… Diálogo sobre lo que les sugiere cada unos de estos fragmentos y cómo lo representarían. b) Desarrollo de la actividad: Se escuchó, como mínimo dos veces,, una canción del folclore de nuestra región. La primera vez en silencio y con mucha atención, la segunda vez con los ojos cerrados e imaginado la manera de representar la pieza con uno o varios dibujo. Se enviaron, al coordinador, los dibujos y la pieza musical utilizada. 4.- Grabar una colaboración, por parte de cada una de las escuelas, para entre todos confeccionar un programa de radio (duración máxima de dichas colaboraciones fue de 10 minutos). Se utilizó música de grupos actuales como fondo del programa Los textos del programa de radio fueron traducidos a los tres idiomas El texto debe explicar la historia del grupo, las características de la pieza, su letra, . . . Recibidas las colaboraciones se elaboró, en la escuela coordinadora este programa. Los alumnos que habitualmente realizan tareas en la radio escolar del centro se encargaron de unir las tres aportaciones. Para la audición fue distribuida el texto en los tres idiomas. CALENDARIO DE LA ACTIVIDAD 1.-Comunicación del instrumento elegido: antes del 6-11-2008 2.-Presentación trabajo monográfico: antes del 2-12- 2008 3.-Recepción del material resultado de la audición: antes del 22-01-09 4.-Recepción del programa de radio: antes del 26-02-09 Introduction Deuxième année Le travail entrepris dans la deuxième année est organisé comme suit: 1 .- Nous avons choisi un instrument du folklore de la région à laquelle appartient chacune de nos écoles. Le choix a été communiqué au coordonnateur qui, à son tour a informé autres écoles. 2 .- Une monographie sur les instruments choisis par chaque école, une recherche guidée sur Internet a été écrite : a) Les élèves ont été aidés par les enseignants qui leur ont fourni des adresses de pages et de sites qui contiennent les informations suivantes: * Caractéristiques de l'instrument de la famille, depièces qui le composent , avec quels matériaux estil fabriqué . * Histoire de l'instrument: Où est-il né? Comment l'avons-nous connu ... * Les musiciens qui pratiquent cet instrument et les morceaux qu'ils jouent .... b) les travaux ont été envoyés au coordonnateur pour assurer la diffusion auprès des autres écoles. 3 .- Audition d'un morceau caractéristique de la musique populaire : a) Préparation de l'activité: L'écoute de plusieurs extraits : heureux, triste, solennel ... Un dialogue avec les élèves permet à chacun d’exprimer ce que chacun de ces morceaux évoque, et la façon dont ils peuvent le représenter. b) le développement de l'activité: Ecouter au moins deux fois, une chanson du folklore de notre région. La première fois en silence et avec le plus grand soin, pour la deuxième fois les yeux fermés et imaginer la façon de représenter la partie avec un ou plusieurs dessins. Ont été envoyés au coordonnateur, les dessins et le morceau de musique utilisés. 4 .-Chacune des écoles devait enregistrer pour tous les partenaires une émission de radio (durée maximale de ces collaborations est de 10 minutes). La musique des groupes a été utilisée comme arrière plan du programme. Les textes de l'émission de radio ont été traduits en trois langues. Les textes devaient expliquer l'histoire du groupe, les caractéristiques des morceaux, ses paroles. . . l’école coordinatrice a reçu tous les travaux des partenaires. Les élèves qui ont travaillé à la radio scolaire du centre coordinateur ont été responsables de la réunion des trois parties. Le texte a été traduit et distribué dans les trois lengues. CALENDRIER DES ACTIVITÉS 1.-instrument choisi de la communication: avant le 6.11.2008 2.-Introduction monographique travail: avant 2-12 - 2008 3.-réception du matériel du fait de l'audience: avant 22-01-09 4.-réception de l'émission de radio: avant 26-02-09 Anexo III-Annexe III-Liite III Anexo I-Annexe I-Liite I Anexo II-Annexe II-Liite II Collaboration de la France Ranskalaisten työt Colaboración de Francia Suomalaisten työt Colaboración de Finlandia Collaboration de la Finlande SEGUNDA PARTE TOINEN OSA SECONDE PARTIE Programma de radio Programa de radio Radio ohjelmaan Ronquillo.- est un tuyau (bourdon) supplémentaire quiRonquillo.- Putki joka tulee säkistä ronqueten lisäksi.Ronquillo.- Es un tubo que sale del fol de forma paralela sort du fol. La cornemuse peut être construite avec ou Säkkipilli voidaan rakentaa ilman ronquilloakin. al ronquete. Pueden construirse con o sin ronquillo. sans ronquillo. Puntero.- Tiene la forma parecida a una flauta. Es un Puntero.- Le pointeur est semblable à une flûte. Il s'agitPuntero.- On muodoltaan samanlainen kuin luuttu. On tubo redondo de madera. La parte inferior es d'un tuyau conique en bois à anche double. Sa longueur puinen pyöreä putki. Alaosa on kellon muotoinen ja acampanada y la parte superior se le coloca la palleta. varie en fonction de la tonalité. Il existe plusieurs sortes yläosa on palletassa.. Osoittimessa (punterossa) on Su longitud varía dependiendo de la tonalidad. Hay de pointeur. Le pointeur a onze trous de différents yksitoista erikokoista reikää, joista kahdeksan avulla varias afinaciones. El puntero tiene once agujeros de diamètres, dont huit sont mélodiques (et servent à mettre tuotetaan erilaisia säveliä ja loput kolme, niin kutsutut distintos diámetros, ocho son melódicos (destinados a en œuvre les différentes notes) et de trois autres. Les sonorot, ovat aina auki. ejecutar las distintas notas) y otros llamados sonoros autres pièces sont: l'oreille ou de la mèche.Les autres que permanecen siempre abiertos. éléments sont les ornements: gland, franges. Les couleurs Espiga o mecha, Nuez, Cuello, Oídos, Campana. Sus partes son: utilisées sont le vert, noir et rouge. Otros elementos son sus adornos: borla, flecos. Los colores más empleados son el verde, negro y rojo. Lisäksi soittimeen kuuluvat ornamentit, tupsut ja hapsut. Käytettyjä värejä ovat vihreä, musta ja punainen. Le matériau le plus souvent utilisé pour la construction est Gaita tehdään useimmiten ruusupensaasta, kirsikkapuustaEl material más frecuenta que suele utilizarse para la le buis, le cerisier et les bois exotiques. Actuellement tai jostain eksoottisesta puulajista. Nykyään käytetään construcción de la Gaita Gallega es madera de boj, palo elles sont faites à partir de matériaux synthétiques, car myös synteettisiä materiaaleja sillä puu on kallista. de santo y cerezo. Actualmente se hacen con materiales le bois est très cher. sintéticos debido a que la madera es muy cara.  La Cornemuse en Galice La Gaita en Galicia Gaita Galiciassa Pour parler de la cornemuse galicienne, il faut parler d'unKun puhutaan galicialaisesta säkkipillistä pitää puhua senPara tratar la cuestión de la gaita gallega hay que hablar tournant, d’un avant et d’un après car les changements au kehityksen erilaisista käännekohdista. Viimeaikainende un antes y un después, ya que los cambios producidos cours de ces dernières années ont été plus grands et pluskehitys on niin merkittävää että sekin pitää huomioida. en los últimos tiempos fueron tan grandes e importantes importants que durant tout son passé ancien.Son origine que dejaron en un pasado remoto todo lo que de ella se est très ancienne et la zone géographique couverte est podía saber. vaste. Son 'évolution et l'adaptation progressive à Soittimen varhainen alkuperä ja kehitys ovat seurausta l'environnement et à la culture l’ont maintenue en vie. sopeutumisesta ympäristöön ja perinteiseen kulttuuriin,La antigüedad de su origen y el ámbito que abarca tienen joka on edelleen voimissaan. como consecuencia una evolución progresiva de adaptación al medio y a las culturas en las que se mantiene viva. Kehitys alkaa punterosta, joka lisättiin soittimeen Elle a commencé sous la forme d’un bourdon auquel s'estilmavarastoksi. Roncón ilmestyi soittimeen yhdeksännelläComenzó siendo un puntero al que se le añadió un odre de ajouté une outre servant de réserve d'air. Le«ón» apparaît vuosisadalla.Myöhemmin autour du neuvième siècle. lisättiin kaksi bassoääntä,reserva de aire. El roncón aparece alrededor del siglo IX. ”chillon” ja ”ronqueta”.Säkkipillistä tuli suosittu useitten eri vaiheitten ja vastoinkäymisten kautta, aluksi kirkonTiempo más tarde se le van añadiendo dos bordones más: Quelques temps plus tard ont été ajoutés deux bourdonstuomitsemasta soittimesta tuli vähitellen soitin, jotael “chillón” y la “ronqueta”. supplémentaires le “chillón” et la “ronqueta”. käytetään kaikissa tilaisuuksissa. liturgisissa ja sosiaalisissa La gaita, como instrumento popular, pasa por distintos La cornemuse en tant qu’instrument populaire, passera au avatares, desde estar condenada por la Iglesia a tener travers de différentes péripéties avant d’être utilisée par presencia en todos los acontecimientos sociales y l’Eglise pour les évènements liturgiques et les évènements litúrgicos. populaires.  Bienvenue dans notre émission de radio de l'école Bormoio Agualada ... Comme toujours, nous avons passé juste la bonne musique, notre musique, la musique galicienne. Et aujourd'hui, nous vous présentons l’histoire d’un groupe de notre pays: la Milladoiro. Ils travaillent ensemble depuis depuis 25 ans et ont une renommée internationale. Permettez-nous de commencer en vous donnant un avant-goût de leur chanson tirée de l'album A Galicia de Maeloc enregistré en l'an 79 et intitulée "Un Bruxa”… La naissance de Milladoiro ressemble à une légende ancienne ... Trois d'entre eux avaient été en tournée dans toute la Galice, ils avaient joué dans des festivals traditionnels, des théâtres ... Toujours en contact avec d'anciens gaiteiros (bagpipers), héritiers de la tradition, ils ont été des collègues, des maîtres et des compagnons. Tervetuloa Bormoio Agualadan koulun radio-ohjelman pariin. Kuten aina me soitamme vain ja ainoastaan hyvää musiikkia, oman Galician alueemme musiikkia. Tänään esittelemme espanjalaisen perinteisen yhteen, Milladoiron. Yhtye on soittanut 25 vuoden ajan ja on saavuttanut myös kansainvälistä mainetta. Aloitetaanpa kappaleella, joka on poimittu levyltä A Galicia de Maeloc. Laulu on vuodelta 1979 ja sen nimi on A Bruxa… Milladoiron syntyminen on ikivanha legenda… Kolme yhtyeen jäsenistä oli keikkaillut ympäri Galician aluetta, soittanut perinteisissä festivaaleissa ja teattereissa… He tekivät perinteen mukaisesti yhteistyötä vanhojen säkkipillinsoittajien kanssa ja he olivat keskenään niin kollegoita, mestareita kuin ystäviäkin. Bienvenidos a nuestro programa de radio, desde el colegio de Bormoio Agualada ... Como siempre, os ponemos sólo la buena música, nuestra música, la música gallega... Y hoy presentamos una banda historica de nuestro país: Los Milladoiro... Llevan trabajando 25 años y es un grupo conocido internacionalmente Vamos a empezar por su maravillosa canción del primer álbum A Galicia de Maeloc grabado en el año 79 titulada A Bruxa.... El nacimiento de Milladorio parece una antigua leyenda ... Tres de ellos andaban recorriendo Galicia por las romerías, las fiestas, los teatros... siempre en contacto con los viejos gaiteiros herederos directos de la tradición que fueron colegas, maestros y compañeros. Tiré de l'album O Berro Seco nous les écoutons chanter Polca dos Campaneiros. Nous venons d’écouter Xosé V. Ferreiros, Fernando Casal et Ramón García Rei qui nous interprétaient "Faíscas ne Xiabre" tiré d’un magnifique album intitulé «In Memoriam». Dans le même temps, il y avait deux musiciens passionnés par le Moyen-Age, ses instruments et ses sonorités : À cette époque, la vielle à roue, le citole, le freixolé, deux musiciens avaient entrepris une sorte de pèlerinage à travers la Galice pour retrouver ces instruments. Il s’agissait de Rodrigo Romani et Antón Seoane. Nous écoutons, tiré de l’album “Via Lactea” enregistré dans les années 93 la chanson O Voo da Pomba… Levyltä O Berra Seco kuuntelemme kappaleen Polca Campaneiros. Kappaleen esittivät Xosé V. Ferreirós, Fernando Casal ja Ramón García Rei, jotka ovat yhtyeestä ”Faíscas do Fiable”. Heidän albuminsa nimi on ”In Memoriam”. Samaan aikaan toisaalla oli kaksi muusikkoa, jotka pitivät erityisesti keskiaikaisista soittimista ja musiikista. Keskiajallahan instrumentteina oli sellaisia soittimia kuten kampiliira ja sitoli, ja nuo muusikot matkasivat Galiciaan etsimään henkilöitä, jotka osaisivat tehdä näitä muinaisia soittimia tai jotka omistaisivat ko. instrumentteja. Nämä kaksi muusikkoa olivat nimeltään Rodrigo Romani ja Anton Seoane. Levyltä via Lactea kuuntelemme kappaleen O Voo da Pomba, joka on vuodelta 1993... Sacada del álbum O berro seco escuchamos juntos la canción Polca dos Campaneiros. Eran Xosé V. Ferreirós, Fernando Casal y Ramón García Rei los que formaban “Faíscas do Xiabre”, quienes dejaron un hermoso disco que titularon “In Memoriam”. Por otra parte estaban dos músicos que desde hace años se afanaban en las sonoridades e instrumentos medievales. En aquella época la zanfona, la cítola, la ocarina, el freixolé . Ellos convirtieron sus pasos en una especie de peregrinaje por Galicia adelante buscando quién las tenía, quién las hacía, dónde se podían encontrar. Eran Rodrigo Romaní y Antón Seoane. Desde el álbum Via Lactea grabado en el 93 escuchen la pista titulada O Voo da Pomba… La passion de la musique les a réunis tous les cinq et le fruit de leur travail a été l'album "Milladoiro" prix des critiques en 1978. Vous écoutez O arcebispo de Costantinopla de l'album A Xeometria da Alma, un essai sur la base des travaux de Maruja Mallo Avec l'arrivée de Xosé A. Mendez le groupe est est passé de cinq à six musiciens . Ils ont juste eu à trouver un violoniste, une tâche presque impossible en Galice à l'époque, mais l’imigration a été généreuse et est revenue au pays quelqu'un qui l’avait quitté un jour : Quintillán Laura, violoniste de Milladoiro en 1979 et 1980. Puis Michel Canada a pris sa place. À l'heure actuelle Harry. C est le violoniste de Milladoiro. En l'an 2000, Rodrigo Romani a quitté le groupe et, par conséquent, le harpiste Roi Casal et le guitariste Manu Conde y sont entrés. Rakkaus musiikkia kohtaa toi nämä kaikki viisi edellä mainittua muusikkoa yhteen. Heidän yhteistyönsä hedelmä on albumi nimeltään ”Milladoiro”, jonka kriitikot palkitsivat vuonna 1978. Kuuntelette kappaletta O arcebispo de Costantinopla levyltä A Xeometria da Alma. Kappale kertoo Maruja Mallon työstä. Xosé A. Mendezin yhtyeeseen liittymisen myötä ryhmän kokoonpano kasvoi viidestä kuuteen. Seuraavaksi yhtyeen tuli vielä löytää viulunsoittaja, mutta tehtävä oli lähes tulkoon mahdoton, sillä Galician alueella ei juurikaan ollut tuohon aikaan viulunsoittajia. Laura Quintillán, joka oli muuttanut Galiciasta pois aiemmin, palasi kuitenkin kotiseudulleen ja hänestä tuli Milladoiron viulunsoittaja vuosiksi 1979–1980. Tämän jälkeen hänen paikkansa otti Michel Canada, ja nykyään pestiä hoitaa Harry C. Vuonna 2000 kokoonpano muuttui, sillä Rodrigo Romaní jätti yhtyeen ja samalla harpunsoittaja Roi Casal ja kitaristi Manú Conde liittyivät porukkaan mukaan. La pasión por la música reunió a los cinco. Fruto de su trabajo nació el disco “Milladoiro”, Premio de la Crítica en el año 78. Estais escuchando O arcebispo de Costantinopla sacado del álbum A Xeometria da Alma composición temática basada en los cuadros de Maruja Mallo. Con la llegada de Xosé A. Méndez pasaron de cinco a seis. Tan sólo faltaba encontrar un violinista, tarea casi imposible en la Galicia de entonces, pero la emigración fue generosa y devolvió al país a quien se había marchado en su día: Laura Quintillán, violinista de Milladoiro en los años 79 y 80, posteriormente sustituida por Michel Canada. Actualmente el puesto de violinista lo ocupa Harry.c. En el año 2.000 se produjo en el grupo la marcha de Rodrigo Romaní, incorporándose el harpista Roi Casal, así como el guitarrista Manú Conde. Extrait de l'album Iacobus Magnus enregistré au cours de l'année 94 avec l'English Chamber Orchestra nous maintenant écouter A Noite Estrelecida. Avant la naissance du groupe, la perception du public de la musique celtique et en espagnol étaient médiocres. Un concept qui a changé grâce à ce célèbre groupe, et la virtuosité de ses musiciens. De Galeicia Fulget écoutons maintenant As fadas de extraño nome. Le nom du groupe provient du petit tas de pierres qui a conduit les pèlerins le long de la route de Saint Jacques de Compostelle - le Milladoiros. Un nom symbolique, qui a ouvert la voie pour le groupe: en effet, aucun autre groupe n'a jamais popularisé la musique celtique, comme les Espagnols Milladoiro. Tout au long de sa carrière ce groupe a repris un grand nombre de styles de la musique populaire, des Écossais, des Irlandais et Breton, en enrichissant la musique de sa bien-aimée Galice. Levyltä Iacobus Magnus kuuntelemme seuraavaksi kappaleen vuodelta 1994, A noite Estrelecita, jossa yhtye soittaa yhdessä Englannin kamariorkesterin kanssa…. Ennen tätä yhtyettä suuren maailman tietoisuus espanjalaista ja ylipäätään koko kelttiläistä musiikkia kohtaan oli varsin vaatimatonta. Kelttiläinen musiikki koki uuden nousun tämän maailmankuulun yhtyeen taitojen myötä. Levyltä Galeicia Fulget kuuntelemme seuraavaksi kappaleen As Gargolas da Luz. Yhtyeen nimi – Milladoiros – juontaa juurensa pienistä kivikasoista, jotka aikoinaan johdattivat pyhiinvaeltajat Santiago de Compostelaan. Nimi on toki symbolinen, mutta se on samalla avannut tien yhtyeen menestykselle. Itse asiassa espanjalainen Milladoiro on ainoa yhtye, joka on onnistunut tuomaan kelttiläistä musiikkia suurelle yleisölle näin suuressa mittakaavassa. Yhtye on omaksunut piirteitä viihdemusiikista sekä skottien, irlantilaisten ja bretagnelaisten musiikista rikastuttaen samalla Galician perinteistä musiikkia. Del álbum Iacobus Magnus grabado en el 94 juntos con la English Chamber Orchestra escuchamos A noite estrelecida…. Antes del nacimiento, la percepción que el público español e internacional había de la música celta español era pobre. Un concepto que cambió radicalmente con la fama mundial del grupo, y el virtuosismo de los propios miembros. Desde Galeicia Fulget podeis escuchar As Gargolas da Luz. El nombre del grupo proviene de pequeños montones de piedras que guiaron a los peregrinos a lo largo de la carretera que conduce a Santiago de Compostela - los milladoiros. Un nombre simbólico que ha marcado el camino del grupo: de hecho, nunca antes una banda ha logrado dar a conocer a la música celta, como el español Milladoiro. A lo largo de su carrera ha adoptado muchos estilos de música popular, escocés, irlandés y bretón, enriqueciendo así la música de su amada Galicia. Tiré du CD As fadas de extraño nome, enregistré en direct, on écoute maintenant la chanson du même nom Avec plus d'un millier de concerts à travers le monde, après 19 albums et de nombreuses collaborations avec des artistes internationaux, les Milladoiro sont les véritables ambassadeurs de la musique traditionnelle de Galice. Ils ne proclament pas une position politique avec leur musique, mais permettent de préserver et de faire connaître le plaisir de ce trésor musical Et maintenant, nous écoutons une chanson tirée de l'album Agua de mai, qui comporte dix thèmes traditionnels et cinq compositions originales ... la chanson qui a pour nom Ribeirana e Golpe. Pour célébrer l'anniversaire de sa fondation, le groupe a publié un fantastique album "Milladoiro 25", qui a rassemblé le plus représentatif et le plus apprécié de sa production Pour mettre en place le disque les musiciens ont invité leurs anciens professeurs, étudiants et amis. Levyltä As Fadas de extraño nome kuuntelemme seuraavaksi kappaleen, jolla on sama nimi kuin itse levyllä Koska Milladoiro on esiintynyt yli tuhannessa konsertissa maailman joka kolkassa, julkaissut 19 levyä ja tehnyt yhteistyötä kansainvälisten artistien kanssa, se on eittämättä Galician alueen perinteisen musiikin kulmakivi. Yhtyeellä ei ole poliittisia tarkoitusperiä. Se pyrkii ainoastaan tuottamaan kuulikoilleen iloa sekä säilyttämään perinteisen musiikin asemaa ja tekemään ko. musiikkia tunnetummaksi. Seuraavaksi kuuntelemme laulun levyltä Agua de maio. Laulussa on kymmenen perinteistä teemaa ja siitä on viisi eri sävellystä… Laulun nimi on Ribeirana e Golpe. Juhliakseen pitkää taivaltaa yhtye julkaisi upean levyn ”Milladoiro 25”, joka sisältää erittäin kuvainnollisia ja tunteisiin vetoavia lauluja. Levyn julkistamistilaisuuteen kutsuttiin mukaan yhtyeen jäsenten entisiä opettajia, oppilastovereita sekä ystäviä. Del disco As fadas de extraño nome, grabado en directo…oímos la canción del mismo titulo Con más de mil conciertos en todo el mundo, detrás de 19 discos y numerosas colaboraciones con artistas internacionales, Milladoiro es el verdadero embajador de la música tradicional de Galicia. No están destinados a proclamar una posición política con su música, pero sólo la diversión y disfrutar de este tesoro que son capaces de preservar y dar a conocer. Escuchamos ahora una pista desde el álbum Agua de maio que tiene 10 temas tradicionales y 5 composiciones del grupo… el titulo de esta pista es Ribeirana e Golpe Para celebrar el aniversario de su fundación, el grupo lanzó un álbum fantástico "Milladoiro 25", que reunió a las piezas más representativas y emocional. En la ejecución del disco invita a sus antiguos maestros, estudiantes y amigos del “alma ". Cet album est une invitation pour les amateurs de musique pour accompagner votre voyage sentimental, et se souvenir de leurs 25 dernières années de carrière nous vous laissons écouter une dernière chanson, tirée de l'album O niño do sol enregistrés en 2002 et intitulé Canto de Cego de Mondoñedo. Et vous laisser avec nos camarades finlandais Tämän levyn myötä yhtyeen fanit voivat heittäytyä tunteellisiksi ja muistella yhtyeen 25-vuotista taivalta. Kuuntelemme vielä viimeisen kappaleen, jonka olemme poimineet levyltä O niño do sol. Kappale on levytetty vuonna 2002. Kappaleen nimi on Canto de Cego de Mondoñedo. Ya nyt lomaa meidan Suomi tovereille Este álbum es una invitación a los fans de su música para acompañar en su viaje sentimental, recordar la memoria de todos los últimos 25 años de su carrera... os dejamos escuchando una última canción, tomada del álbum O niño do sol grabado en el 2002 titulada Canto de Cego de Mondoñedo Y ahora os dejamos con nuestros compañeros de Finlandia Haastattelemme Paula Shaheenia, muusikkoa, joka työskentelee nyt kevätlukukaudella koulullamme opettajana. Paula on toiminut koko elämänsä musiikin parissa, tehnyt levytyksiä ja on musiikin monitaituri. Milloin aloitit soittamisen? Aloitin pianon soittamisen 9-vuotiaana lapsena. Opiskelin yksityisoppilaana. Mikä on suosikki-instumenttisi? Minun mielestäni piano on paras soitin, koska se on niin monipuolinen soitin. Sillä voi soittaa mitä tahansa. Mikä on lempilaulusi? Maailma on täynnä ihania lauluja. Pidän niin monista lauluista. Vanhat kansanlaulut, iskelmät ja hengelliset laulut ovat kaikki suosikkejani. Onpa vaikea kysymys. No, mainitsen suosikkilaulukseni gospel-laulun Kiitoksia. Missä opiskelit musiikkia? Aloitin musiikkiopintoni Iisalmessa Kirkonsalmen koulun musiikkiluokalla. Lisäksi otin piano- ja laulutunteja. Laulun opettajanani oli kuuluisa suomalainen oopperalaulaja Tapani. Valtasaari. Käytännön oppia sain paljon seurakunnassa työskennellessäni jo nuorena tyttönä. Mikä on helpoin soitin aloittelijalle? Minun mielestäni se on basso, koska siinä on vain neljä kieltä. Montako sävellajia osaat ulkoa? Uskoakseni osaan ne kaikki. Mikä sinun mielestäsi on musiikkimaailmassa tärkeää? Minusta itseluottamus ja itsensä ilmaiseminen on tärkeää myös musiikkimaailmassa. Oletko ikinä voittanut musiikkiaiheisia palkintoja joissakin kilpailuissa? En ole koskaan osallistunut mihinkään musiikkikilpailuun. Sen sijaan olen saanut paljon kukkia esiintyessäni. Miten päädyit musiikkialalle? Se oli itsestään selvää minulle. Vaikka sukuni ei harrastanutkaan musiikkia, olin jo 4-vuotiaana sanonut haluavani pianon. Koen, että minulla on sisäsyntyinen motivaatio musiikin tekemiseen. Pidätkö laulamisesta? Pidän ja paljon. Laulan päivittäin. Oletko ikinä tehnyt omia levyjä? Olen tehnyt omia lauluja n. 10 kappaletta. Mitä pidät kanteleesta? Kantele on hieno soitin, oikea suomalaisten ylpeyden aihe Kiitos haastattelusta . Onko nyt yhteistyössä Ranska Créée en 1996 à l'initiative d'une poignée d'irréductibles, le Cercle Culturel Celtique de Pornic est une association ''loi 1901'' ouverte à tous les amoureux de la Bretagne. L'idée fondatrice de cette association est de rappeler l'appartenance millénaire de notre Pays de Retz à la Bretagne, réalité avérée mais pourtant trop souvent ignorée ou volontairement déniée. Notre motivation est de mettre en relief les témoins de notre identité bretonne. Le Fest Noz de la Saint Patrick, date symbolique pour tous les Celtes en général et les bretons en particulier, marque le début du printemps. Il est ouvert à tous bien sûr, comme le stage d'initiation aux danses traditionnelles bretonnes qui précède la soirée. La Fête de la Saint Gilles, fête traditionnelle celtique, reprend la tradition d'une ancienne foire locale. Un fest noz a lieu la veille au soir sur le site de la fête qui fait de ce week-end le grand rendez-vous annuel de la fin de saison. Luotu vuonna 1996 kourallisen sitkeiden henkilöiden aloitteesta, Pornicin Celtic Cultural Circle on vuoden 1901 lain alainen yhdistys “avoin jokaiselle Britaniaa rakastavalle”. Tämän seuran perustamisidea muistuttaa tuhansien vuosien jäsenyyttä Pays de Retzissä Britaniassa. Tämän myöntäminen on vaikeaa, usein ollaan tietämättömiä tai kielletään asia harkitusti. Heidän motivaationa on kohottaa tietoisuutta Bretonian identiteetistä. Fetz Noz de Saint Patrickin päivä on symbolinen päivä kaikille kelteille yleensä ja Bretoniassa se on yleisesti merkki alkavasta keväästä. Juhla on tarkoitettu kaikille tietysti, se on kuin esittelykurssi perinteisestä Bretoniasta, mitä on tapahtunut aikaisemmin. Pyhän Gillesin juhla, perinteinen kelttien juhla, jatkaa vanhoja paikallisia markkinaperinteitä. Tätä juhlaa vietetään yöllä, ennen viikonloppuna alkavaa festivaalia. Tämä juhla on iso tapahtuma vuodenaikojen kiertokulussa. Creado en 1996 por iniciativa de un grupo de intransigentes, el Círculo de la Cultura celta Pornic es '' una asociación según la ley de 1901'' abierta a todos los amantes de la Bretaña. La función de esta asociación es recordar a los miembros que nuestro País de Retz pertenece a la Bretaña desde hace mil años, pero la realidad demostró que a menudo somos demasiado ignorados o deliberadamente negados. Nuestra motivación es poner de relieve nuestra identidad. El Fest Noz de San Patricio, una fecha simbólica para los celtas en general y particularmente para Bretaña, marca el comienzo de la primavera. Esta abierto a todo el mundo por supuesto, como el curso introductorio tradicional bretón… La fiesta de Saint-Gilles, tradicional fiesta celta, conserva la tradición de una antigua feria local. Un festival se lleva a cabo la noche anterior en el lugar de la fiesta que hace de este fin de semana el gran evento anual de la temporada. Le bagad est dirigé par un «penn-soner » (littéralement sonneur en chef en Breton). Lesdifférents pupitres dirigés par un «penn-talabarder» pour les bombardes et un «penn-biniaouer » pour les cornemuses. Bagad signifie groupe en breton. Dans le cas présent, il est l'abréviation de bagad ar sonerion groupe de sonneurs . Est sonneur une personne qui joue des instruments cornememuse, bombarde ou batteur ou batterie. Au pluriel Bagad devient Bagadou Créé en 1953, le Bagad Saint-Nazaire réunit actuellement près de 100 musiciens. Cette formation non-professionnelle est le seul bagad de Loire-Atlantique présent en première catégorie du Championnat National des Bagadoù. Christian Méhat, professeur de cornemuse à l'école Nationale de Musique de Saint-Nazaire en assure la direction musicale depuis 1983. The bagad on otsikkona on "romantikko-soner" (kirjaimellisesti sonneur Chief bretoni). Eri pöydät ovat aikavälillä on "romantikko-Talabard" varten pommitusten ja "romantikko-biniaouer" varten säkkipilli. Bagad ryhmä tarkoittaa bretoni. Tässä tapauksessa se tarkoittaa bagad ar sonerion ryhmä sarvilastalla puhaltimiin. Ringer on joku, joka pelaa välineitä cornememuse, bombarde tai rumpali tai akkua. Monikko tulee Bagad bagadou Saint Nazaire Bagad on perustettu 1953 ja siinä on nykyään lähes 100 muusikkoa. Loire- Atlantiquen Bagad on ainoa, ei-ammatillista koulutusta saanut kokoonpano, joka on tullut ensimmäiseksi Kansallisissa Mestaruuskilpailuissa. Christian Mehat, säkkipillin soiton professori Ecolen kansallisessa musiikkikoulussa de Saint- Nazairessa on toiminut musiikillisena johtajana vuodesta 1983. El Bagad está dirigido por un "Penn-Soner" (literalmente sonneur jefe en bretón). Diferentes mesas estan dirigidas por un "penn-Talabard" para las bombardas ,un "pennbiniaouer" para las gaitas y un pen-tabouliner para la percusión. Bagad significa grupo en bretón. En este caso, Bagad es ungrupo de músicos. Este música es alguien que toca instrumentos como gaita, bombarda o tambor. Bagad en plural es bagadou. Fundado en 1953, Saint-Nazaire Bagad tiene actualmente cerca de 100 músicos. Esta formación profesional es la única Bagad de Loire-Atlantique en la primera categoría del Campeonato Nacional de Bagadoù. Christian Mehat , profesor de gaita en la École Nationale de Musique de Saint-Nazaire es su director musical desde 1983 Ainsi le public a-t-il pu l'apprécier en 1998 lors de la folle journée Brahms à Nantes ou en compagnie du bagad Men Ha Tan en tournée en juin 1998.  Dans les années 1980, le bagad avait décidé d'arrêter les concours et de s'orienter vers une musique de bagad orchestrée avec des instruments contemporains (synthé, guitare électrique etc...) Le bagad pendant une vingtained'années va se produire dans de nombreux festivals, en Bretagne ,en France et en Europe. 1998 marque également la sortie du second album du bagad : «Fond de Terroir». Enregistré en public, il a été l'occasion d'une série de concerts et d'une nouvelle rencontre avec les musiciens de «'Occidentale de Fanfare» . Tästä huolimatta yleisö on voinut nauttia heidän musiikistaan 1998 ”Brahmsin hulluilla päivillä”Nantesissa tai Bagadin kokoonpanossa Men Ha Tan kiertueella kesäkuussa 1998.  1980-luvulla, yhtye oli päättänyt lopettaa kilpailemisen ja siirtyä kohti Bagad orkesteri-musiikkia. Kokoonpanoa olisi täydennetty nykyajan instrumenteilla ( syntikalla, sähkökitaralla jne…) Bagad on kahden vuosikymmenen aikana kiertänyt monilla festivaaleilla Britaniassa, Rans kassa ja muualla Euroopassa. 1998 merkitsi myös toisen albumin julkaisemista: ” Fond de Terroir”, joka äänitettiin livenä, konserttikiertueen aikana ja ”Fanfare for the Westissä ” muusikkojen tapaamisessa. Por lo tanto, el público ha podido disfrutar en 1998 durante «locos días» de Nantes o en compañía del Bagad Men Ha Tan de gira en junio de 1998. 1998 también marca el lanzamiento del segundo álbum del Bagad: "Fondo de Terror", grabado en vivo , ha sido la ocasión de celebrarte una serie de conciertos y un encuentro con los músicos de "Fanfare de Occidente". En la década de 1980, Bagad decidió poner fin a la competencia y avanzar hacia una música Bagad orquestado con instrumentos contemporáneos (sintetizador, guitarra eléctrica, etc...) Bagad actuó durante una veintena de años en diversos festivales en Gran Bretaña, Francia y Europa. Il auto-produira pendant cette période deux CD : Clin d'oeil en1995 et Hanter-Noz-Dro en 2001 et participera à l'enregistrement d'albums des groupes de rock celtique. Le bagad a pu jouer sur des scènes internationales:au Festival Celta Mundo en Galice où il y a eu une grande communion sur scène avec Carlos Nunez. Un partenariat avec la ville de Nantes, l'école de musique de Toutes Aides et des cycles de formation, ont permis au bagad de remonter ainsi ses effectifs et de se présenter pour la deuxième année consécutive au concours du championnat des Bagadou. Les projets sont nombreux : enregistrement de son troisième CD, mise en place progressive du Bagadig participapation au concours de Carhaix. L'avenir du Bagad avec ces 80 adhérents semble assuré. He ovat itse tuottaneet tämän jakson aikana kaksi CD:tä: Clin dóeil vuonna 1995 ja Hanter-Noz- Dro vuonna 2001 ja lisäksi he ovat osallistuneet kelttiläisten rock-bändien äänitteiden tekemiseen. Bagad oli valmis myös soittamaan kansainvälisillä näyttämöillä: Mundo Celtan festivaaleilla, missä oli valtava osallistujamäärä näyttämöllä Carlos Nunezin kanssa. Yhteistyö Nantesin kaupungin kanssa, koulumusiikki ”toutes aides” ja harjoittelu ovat pakottaneet Bagadin takaisin töihin ja sietämään toista peräkkäistä vuotta bagadou-mestaruustaisteluissa. Projekteja on monia: kolmannen CD:n äänitys, Bagadin osallistuminen Carhaixin kilpailuun on edistyksellisesti asetettu tavoitteeksi. Bagadin tulevaisuus 80 jäsenen kanssa näyttää lupaavalta. Durante este período se auto-produjeron dos CD: Clin d'oeil 1995 y Hanter-Noz-Dro en 2001 y participaron en la grabación de discos de bandas de rock celta. El Bagad pudo tocar en escenarios internacionales: el Festival Mundo Celta en Galicia, donde hubo una gran comunión en el escenario con Carlos Núñez. Una asociación con la ciudad de Nantes, la Escuela de Música "toutes aides" y los ciclos formativos han permitido a la formación Bagad completar sus efectivos y presentarse por segundo año consecutivo al concurso campeonato de bagadou. Los proyectos son muchos: la grabación de su tercer CD, enseñar a los nuevos Bagadig , participación en el concurso de Carhaix. El futuro de Bagad con 80 miembros, parece asegurado. Qu' est ce que le Bagad de Lann-Bihoué ? Le bagad de Lann-Bihoué est un ensemble traditionnel de musique bretonne, c'est un bagad, de la marine nationale Française et c'est le seul bagad militaire Français. En quelle année a t-il été formé ? Il a vu le jour en 1952 sur la base d'aéronautique navale de Lann-Bihoué situé près de Lorient. De combien de musiciens est composé le bagad de Lann-Bihoué ? Il est composé de 32 musiciens dont 11 bombardiers. Je vous remercie de votre attention, Rendez-vous dans le prochain numéro ... Le Bagad de Lann Bihoue esittää perinteistä bretonilaista musiikkia, jota käytettiin ranskalaisessa laivastossa ja sitä soitettiin ainoastaan ranskalaisissa asevoimissa. Milloin yhtye muodostettiin? Se syntyi vuonna 1952 laivasto-lentotukikohtaan Lann Bihouein lähelle Lorientia. Kuinka monta muusikkoa on Bagad Lann- Bihouessa? Siinä on 32 muusikkoa ja se sisältää 11 bambardin soittajaa. Kiitos mielenkiinnostanne. Kuulemisiin… ¿Cuál es la Bagad de Lann-Bihoué? Bagad de Lann-Bihoué es un conjunto de música tradicional bretón, es un Bagad de la Marina francesa y es el único Bagad del ejército. ¿En qué año se formó? Nació en 1952 en la base de la aviación naval de Lann-Bihoué, cerca de Lorient. ¿Cuántos músicos componen la Bagad de Lann-Bihoué? Se compone de 32 músicos, entre ellos 11 de bombarda. Saludos y gracias por vuestra atención, Hasta la próxima edición.... Elle connaître une forte période de déclin depuis le règne des Rois Catholiques jusqu'au dix-neuvième siècle. Au Säkkipillin suosio taantui ajanjaksona, jolloin vallassaVive un fuerte período de declive desde el reinado de los cours de ce siècle elle réapparaît avec une telle force que olivat katoliset monarkit, aina 1800-luvulle asti. SilloinReyes Católicos hasta el siglo XIX. En este siglo emerge certains musiciens ont des contrats importants etgaita tuli uudelleen voimakkaasti esiin, säkkipilliäcon tal fuerza que algunos gaiteros gozan de contratos de deviennent de grands musiciens professionnels. soitettiin kaikkialla ja kaikissa yhteiskuntaluokissa.  por vida y gran prestigio profesional. De 1936 jusqu'aux années 70 son déclin est progressif. Dès lors elle redevient progressivement populaire, et, à Vuodesta 1936 aina 1970-luvulle asti sen suosio väheni,Desde 1936 hasta la década de los 70 vuelve a decaer y se partir des années 90 elle atteint une renomméejolloin siitä taas tuli suosittu, ja se saavutti huomattavaadesprestigia su utilización. A partir de los 70 vuelve, poco spectaculaire.Aujourd'hui elle est connue à l'échellemainetta 1990-luvulla. a poco, a popularizarse y, ya a partir de los 90 eclosiona internationale et certains de ses artistes sont de renommée de forma espectacular. mondiale. Nykyään se on kansainvälisesti tunnettu soitin, jaHoy en día es reconocida internacionalmente y algunos de muutamat sen soittajat ovat tunnettuja kautta maailman. sus intérpretes gozan de fama mundial. Anexo I-Annexe I-Liite I Trabajos varios-Useita Teoksia-Plusieurs ouvragers Calendario 2009 Carpeta año 2008 Marcador Carpeta marzo2009 Album de fotos 2009 Anexo II-Annexe II-Liite II Nuestros Encuentros-Meidän Tapaaminen-Nos Réunions Prensa de Galicia-Imprimer de la Galicia-Galicialaiset artikkelit PRESENTACIÒN Este trabajo tiene como finalidad presentar tres instrumentos musicales pertenecientes al folklore de cada uno los países participantes. El trabajo consta de varias partes: Características del instrumento Historia del instrumento Músicos destacados El instrumento en otros países Al final del trabajo hay dos actividades: unos recortables para montar la portada del cuaderno y una sopa de letras. Colaboración de España Espanjalaisten työt Collaboration de l’Espagne Autrefois, la bombarde était taillée en buis ou dans un bois fruitier, on en trouve encore un nombre important, mais les bombardes utilisés dans les Bagadoù sont maintenant ( presque ) toujours en ébène. La bombarde en Si est actuellement la plus répandue en Bretagne dans les bagadoù, dans le jeu en couple, (avec un binioù-Koz ou une cornemuse écossaise) mais aussi dans la musique dite «classique» et les duos avec un orgue, et surtout bien sûr dans un grand nombre des groupes de Festoù-noz. Aiemmin pommitukset oli veistetty puksipuu tai hedelmä on puu, on edelleen huomattava määrä, mutta bombards käytetään Bagadoù ovat nyt (lähes) aina musta. Pommi-iskusta Sile on tällä hetkellä yleisin IsossaBritanniassa vuonna bagadoù mukana pelissä pari, (jonka Biniou-köz tai Skotlannin säkkipillinsoittajista), mutta myös musiikki sanottu "klassinen" ja Duets kanssa elimeen, erityisesti Tietenkin monet ryhmät festoùnoz.  Anteriormente, la bombarda fue tallada en boj o en madera de frutal, todavía hay un número significativo, pero las bombardas utilizadas en los Bagadoù en la actualidad son (casi) siempre de ébano. La bombarda en Si es actualmente la más extendida en Bretaña en los Bagadoù , en los pases en pareja, (con un Biniou-Koz o una gaita escocesa), sino también en la música llamada "clásica" y en los duetos con un órgano, especialmente por supuesto, en muchos grupos de festoù-noz (verbenas ). D'une part, il faut souffler très fort et cela peut prendre des années de travail. La bombarde exige beaucoup de souffle et un talabarder peut rarement jouer longtemps. C'est pourquoi les phrases musicales sont courtes et répétées: la bombarde joue une phrase musicale, puis l'instrumentiste se tait (temps de récupération) pendant que d'autres instruments répètent la phrase musicale. La bombarde a un son clair et puissant, qui porte loin. L'utilisation de la bombarde a beaucoup changé depuis les années 50. Että toisaalta se on puhaltavat erittäin vahva ja se voi kestää vuosia työtä. Pommi vaatii paljon hengitys ja voi harvoin olla Talabard pitkä. Siksi musikaali lauseet ovat lyhyitä ja toistuvia pommi lla on musiikillinen ilmaisu sitten instrumentalisti on äänetön (recovery aikaa), kun taas muiden välineiden toistaa lauseeseen. Pommitukset oli selkeä ja voimakas, joka kattaa pitkälle.  Por un lado, hay que soplar muy fuerte y puede llevar años de trabajo. La bombarda requiere una gran cantidad de aliento y rara vez un talabarder (instrumentista) puede tocar mucho tiempo. Esa es la razón por la que las frases musicales son cortas y repetidas: La bombarda tiene una frase musical, después el instrumentista se calla (el tiempo de recuperación), mientras que otros instrumentos repiten la frase. La bombarda tiene un sonido claro y poderoso, que abarca mucho. La utilización de la bombarda ha cambiado mucho desde los años 50.  Kantele Le kantele est un instrument de corde poussée traditionnelle de la Finlande. C'est, de fait, le symbole musical plus important que le pays. Le kantele est mentionné pour la première fois en Kalevala, le poème épique finlandais. En lui, le héros Väinämöinen il construit le premier kantele, à partir du crâne un brochet géant et des cheveux de la colle d'animaux, étant ce qui est seul capable de le toucher. Ainsi, il fait que tous les êtres de la forêt tombent dormis.  Kantele Kantele on perinteinen suomalainen kielisoitin. Tosiasiassa se on myös maan musiikillinen symboli. Kantele mainitaan ensimmäisen kerran Kalevalassa suomalaisessa kansalliseeppoksessa. Siinä Väinämöinen, Kalevalan sankari rakensi ensimmäisen kanteleen hauen leukaluusta ja eläinten häntäjouhista ollen ainoa, joka sai kanteesta äänen. Tällä soitollaan hän nukutti metsän eläimetkin. Kantele El kantele es un instrumento de cuerda pulsada tradicional de Finlandia. Es, de hecho, el símbolo musical más importante del país. El kantele aparece mencionado por primera vez en Kalevala, el poema épico finlandés. En él, el héroe Väinämöinen construye el primer kantele, a partir del cráneo de un lucio gigante y pelos de la cola de animales, siendo él el único capaz de tocarlo. Así, hace que todos los seres del bosque caigan dormidos. Esittely Toinen vuosi Toisena vuotena toteutettava yhteistyö toteutetaan seuraavasti: Valitsimme yhteistyömuodoksi musiikin ja etenkin kansanmusiikin. Musiikin joka on perinteistä kullekin seudulle, missä koulut sijaitsevat. Koulujen tekemä valinta ilmoitettiin koordinaattorille, joka puolestaan raportoi asiasta kaikille osallistuville kouluille. jokainen koulu teki esittelyn valitsemastaan instrumentista ja etsi tietoa siihen Internetistä. oppilaat etsivät seuraavia tietoja valitsemastaan soittimesta Internetistä: soittimen kuvaus, mistä valmistettu, ominaisuudet soittimen historia, miten syntynyt muusikot, jotka soittavat ko. Instumenttia tehdyt esittelyt lähetettiin edelleenkoordinaattorille, joka lähetti tehdyt työt kaikille kouluille eri koulujen tekemien soittimien esittely ja kuunteleminen kouluissa toiminnan alkutoteuttaminen kuunteleminen pieninä palasina: onko kuunneltava musiikki onnellista, surullista, juhlallista jokainen raportoi, millaisia mielikuvia hänelle muodostui musiikistatoiminnan jatkaminen valittu musiikki kuunneltiin vähintään kahdesti. Ensimmäisen kerran hiljaa ja huolella, toisen kerran silmät suljettuina ja kuvitellen, kuinka musiikkia voisi kuvat piirtämällä. Kuunnellusta musiikista piirrettiin. Piirustukset ja kuunneltu musiikki lähetettiin koordinaattorille. 4.koulut tekivät yhdessä radio-ohjelman, joka koostui aikaisemmin valituista soittimista ja valittua soitinta soittavasta/ käyttävästä muusikosta (enimmäiskesto kunkin koulun osuus radio-ohjelmasta oli 10 min.) Radio-ohjelman taustalla käytettiin musiikkia. Radio-ohjelman teksti on käännetty kolmelle kielelle (suomi, ranska, espanja), jonka avulla oppilaat pystyvät seuraavat radio-ohjelmaa. Koulut lähettivät tekemänsä radio-ohjelman koordinaattorille, joka yhdisti radio-ohjelman kokonaisuudeksi. Radio-ohjelma kuunneltiin jokaisessa koulussa. Kuuntelemisessa oppilailla oli apuna omalle kielelle käännetty teksti. TOIMINNAN AIKATAULU oman soittimen ilmoittaminen koordinaattorille, ennen 6.11.2008 soittimen esittely ja musiikin lähettäminen 2.12.2008 mennessä muiden soittimien kuuntelu ja piirtäminen niistä 22.1.2009 radio-ohjelman tekeminen 26.2.2009 INDICE-INDEX-HAKEMISTO SEGUNDO AÑO-TOINEN VUOSI-SECONDE ANNÉE Primera Parte-Ensimmainen Osa-Premiere Partie Introduction-Alustus-Introducción 81 Presentación-Presentation-Esittely 83 Colaboración de España-Espanjalaisten työt-Collaboration de l’Espagna 84 La Cornemuse Galicienne-Galicialainen säkkipilli Gaita-La Gaita Gallega 85 La cornemuse en Galice-Gaita Galiciassa-La Gaita en Galicia 89 La cornemuse dans d’autres Régions et Pays-Gaita muilla Espanjan ja muissa maissa-La Gaita en otras Regiones o Países 93 Collaboration de la France-Ranskalaisten työt-Colaboración de Francia 100 La Bombarde-Pommitukset-La Bombarda 101 Suomalaisten työt-Colaboración de Finlandia-Collaboration de la Finlande 106 Kantele 107 Anexo I-Annexe I-Liite I 111 Couvrir– coupere et la soupe de-Cover Leikkauksia ja Keitto Kirjeenvaihtona-Portada, Recortables y sopa de letras Anexo II-Annexe II-Liite II 117 Collaboración Italiana-Coopération italenne-Italia Yhteistyo Anexo III-Annexe III-Liite III 120 Dibujos-Piirustukset-Dessins Segunda Parte-Toinen Osa-Seconde Partie Programa de radio-Programma de radio-Radio ohjelmaan 127 Anexo I-Annexe I-Liite I 140 Trabajos varios-Useita Teoksia-Plusieurs ouvragers Anexo II-Annexe II-Liite II 142 Nuestros Encuentros-Meidän Tapaaminen-Nos Réunions Prensa-Imprimer-Tulosta 145 PRIMERA PARTE ENSIMMAINEN OSA PREMIERE PARTIE Vamos a entrevistar a Paula Shaheen, musica, que está trabajando como profesora en nuestro colegio durante este curso de primavera.Paula ha hecho música durante toda su vida.Ha grabado y es una persona con múltiples facetas dentro de la música. -¿Cuando empezaste a tocar algún instrumento? -Empecé a tocar el piano cuando tenía nueve años con un profesor privado. -¿Cuál es tu instrumento favorito? -Opino que el piano es el mejor instrumento porque con él se puede tocar cualquier tipo de música. -¿Cuál es tu canción favorita? Hay muchas canciones bonitas en el mundo. Me gustan muchas canciones. Las viejas canciones nacionales, musica popular y musica espiritual-Tengo mucha música favorita. Es una pregunta muy difícil . Bueno, quizá mi canción favorita es el gospel Thank you. -¿Dónde estudiaste música? - Comencé mis estudios de música en Iisalmi, en la escuela Kirkonsalmi, donde recibí clases de música. Además, tenía el piano y clases de canto. Mi profesora de canto era una famosa vocalista de ópera Tapani Valtasaari.Fue muy importante para mí trabajar en congregaciones cuando era joven. Aprendí mucho de música allí. -¿Cuál es el instrumento más fácil , con el cual se podría empezar a tocar algo? -Pienso que es el bajo porque sólo tiene cuatro cuerdas. -¿Cuántas notas musicales puedes tocar de memoria? -Creo que puedo tocarlas todas de memoria. ¿Cuál es la cosa más importante en el mundo de la música? -Creo que la confianza en uno mismo y la habilidad expresiva son muy importantes en el mundo de la múscia. -¿Ha ganado alguna vez en alguna competición musical? -Nunca he tomado parte en ninguna competición. Pero me han entregado muchas flores cuando he hecho alguna actuación. -¿Cómo empezaste a hacer música? _ Estaba muy claro para mi. A pesar de que mis parientes no estuviesen interesados por la música, yo sabía desde que tenía 4 años que me iba a gustar tocar el piano. Pienso que tengo una muy antigua motivación para hacer música. ¿Te gusta cantar? Si, me gusta mucho. Canto todos los días. ¿ Has compuesto alguna vez tus propias canciones? Si, he compuesto 10 canciones propias. ¿ Te gusta el kantele, nuestro instrumento popular? El kantele es un instrumento refinado. Los finlandeses debemos estar orgullosos del kantele. Gracias por nuestra entrevista. Continùan ahora los compañeros de Francia Nous allons avoir une entrevue à Paula Shaheen, la musique, qui travaille comme professeur dans notre collège durant ce cours de printemps. Paula a fait une musique durant toute sa vie. Elle a gravé et est une personne avec des facettes multiples à l'intérieur de la musique. - Quand as-tu commencé à toucher un instrument ? J'ai commencé à toucher le piano quand j'avais neuf ans avec un professeur privé. - Quel est ton instrument favori ? Je pense que le piano est le meilleur instrument parce qu´on peut toucher avec n'importe quel type de musique. lui - Quelle est ta chanson favorite ? Il y a beaucoup de jolies chansons dans le monde. Beaucoup de chansons me plaisent. Les vieilles chansons nationales, une musique populaire et une musique spirituelle .J´ai beaucoup de musique favorite. C'est une très difficile question. gospel Thank you. Bon, peut-être ma chanson favorite est le - Où as-tu étudié une musique ? - J'ai commencé mes études de musique dans Iisalmi, dans l'école Kirkonsalmi, où j'ai reçu des classes d´une musique. De plus, j´ avait le piano et les classes de chant. Ma professeur de chant était une chanteuse fameuse d'opéra Tapani Valtasaari. Il a été très important pour moi travailler dans une congrégation quand j´ était jeune. J'ai appris beaucoup d'une musique là. Quel est l'instrument le plus facile, avec lequel on pourrait commencer à toucher quelque chose ? - je pense qu'il est le sous parce qu'il a seulement quatre cordes. - Combien de notes musicales peux-tu toucher d'une mémoire ? - Je crois que je peux toucher toutes d'une mémoire. Quelle est la chose la plus importante dans le monde de la musique ? - Je crois que la confiance en l'un même et l'habileté expressive elles sont très importants dans le monde du músique. - As tu gagné une fois dans une compétition musicale ? Est maintenant les co-France Il existe des variantes du kantele dans d'autres pays baltiques : le kannel estonien, le kankles lituanien et le kokle de la Lettonie. Les premiers kanteles étaient composés de 5 ou 6 cordes crin et seule pièce courbée de bois. Par contre, les actuels instruments sont formés par des cordes métalliques (jusqu'à un total de de 39) et un corps fait de plusieurs pièces. Il existe aussi une variante moderne, appel petit kantele, qui est composé seulement de 15 cordes. Kanteleen eri muotoja on myös Baltian muissa maissa: Virossa kannel, Liettuassa kankles ja Latviassa kokle. Ensimmäisissä kanteleissa on 5 tai 6 kieltä, jotka olivat tehty hevosen jouhista ja puukoppa oli kaiverrettu yhdestä osasta. Kuitenkin, nykykanteleissa on metallikielet (määrältään jopa 39) ja koppa on tehty useasta osasta. Nykyaikana pieniksi kanteleiksi kutsutaan kanteleita, joissa on enintään 15 kieltä. Existen variantes del kantele en otros países bálticos: el kannel estonio, el kankles lituano y el kokle de Letonia. Los primeros kanteles estaban compuestos de 5 ó 6 cuerdas de crin y una única pieza curvada de madera. En cambio, los actuales instrumentos están formados por cuerdas metálicas (hasta un total de 39) y un cuerpo hecho de varias piezas. Existe también una variante moderna, llamada pequeño kantele, que consta sólo de 15 cuerdas. Debido a que en años anteriores, uno de nuestros socios era italiano y a que seguimos intercambiando experiencias didácticas con él, surgió esta aportación por parte de esta escuela de Pordenone (G. Lombardo Radice). Launeddas es la aportación de la Ayudante Comenius en la escuela de Agualada (Viviana Mura) que también se encargó de confeccionar este documento. Les éléves nous montreat leus dessin, nous avons fabriquè une video qui accompagne cette partie du travail. Con estos niños portando sus dibujos se elaborò un video que se acompaña con este trabajo Les éléves nous montreat leus dessin, nous avons fabriquè une video qui accompagne cette partie du travail. Con estos niños portando sus dibujos se elaborò un video que se acompaña con este trabajo Uppilaat näyttävät piirtämiään kuvia, teimme videon nasita cubista. Uppilaat näyttävät piirtämiään kuvia, teimme videon nasita cubista. Uppilaat näyttävät piirtämiään kuvia, teimme videon nasita cubista. Con estos niños portando sus dibujos se elaborò un video que se acompaña con este trabajo Les éléves nous montreat leus dessin, nous avons fabriquè une video qui accompagne cette partie du travail. Les dessins de France - Piirustukset Ranska - Dibujos de Francia Uppilaat näyttävät piirtämiään kuvia, teimme videon nasita cubista. Con estos niños portando sus dibujos se elaborò un video que se acompaña con este trabajo Les éléves nous montreat leus dessin, nous avons fabriquè une video qui accompagne cette partie du travail. Uppilaat näyttävät piirtämiään kuvia, teimme videon nasita cubista. Con estos niños portando sus dibujos se elaborò un video que se acompaña con este trabajo Les éléves nous montreat leus dessin, nous avons fabriquè une video qui accompagne cette partie du travail. El día 26 de marzo se celebró una reunión de trabajo entre los profesores visitantes y los del CEIP Bormoio de Agualada, en la que se revisó el trabajo realizado y se dieron pautas para finalizar el proyecto. A nuestro centro acudieron para celebrar este ocasión el autor de literatura infantil Xabier P. Docampo que compartió con los alumnos y alumnas sus experiencias y respondió a las preguntas sobre sus libros previamente leídos por el alumnado. También se celebró un taller de instrumentos musicales realizados por los propios niños con la ayuda del maestro de música y gaiteiro que posteriormente nos deleitó con algunas músicas tradiciónales. Finalmente actuaron alumnas del centro que pertenecen a un grupo de baile folklorico. Prensa de Finlandia-Imprimer de la FinlandeSuomalaistet artikkelit * Se entregó a los niños un cuaderno y se hizo una audición del programa de radio.