CODICE CIVILE 1865 Libro II, Dei beni, della proprietà e delle sue modificazioni Titolo II Della proprietà Capo I Disposizioni generali Art. 436 La proprietà è il diritto di godere e disporre delle cose nella maniera più assoluta, purché non se ne faccia un uso vietato dale leggi o dai regolamenti. CODE CIVIL • Livre II : Des biens et des différentes modifications de la propriété. Titre II : De la propriété. Article 544 La propriété est le droit de jouir et disposer des choses de la manière la plus absolue, pourvu qu'on n'en fasse pas un usage prohibé par les lois ou par les règlements. Article 545 Nul ne peut être contraint de céder sa propriété, si ce n'est pour cause d'utilité publique, et moyennant une juste et préalable indemnité. Article 546 La propriété d'une chose soit mobilière, soit immobilière, donne droit sur tout ce qu'elle produit, et sur ce qui s'y unit accessoirement soit naturellement, soit artificiellement. Ce droit s'appelle "droit d'accession". CÓDIGO CIVIL: Libro II: Título II De la propiedad CAPÍTULO PRIMERO De la propiedad en general Artículo 348 La propiedad es el derecho de gozar y disponer de una cosa, sin más limitaciones que las establecidas en las leyes. El propietario tiene acción contra el tenedor y el poseedor de la cosa para reivindicarla. Artículo 349 Nadie podrá ser privado de su propiedad sino por Autoridad competente y por causa justificada de utilidad pública, previa siempre la correspondiente indemnización. Si no precediere este requisito, los Jueces ampararán y, en su caso, reintegrarán en la posesión al expropiado. CAPÍTULO II Del derecho de accesión Disposición general Artículo 353 La propiedad de los bienes da derecho por accesión a todo lo que ellos producen, o se les une o incorpora, natural o artificialmente. BÜRGERLICHES GESETZBUCH (BGB) Buch 3 Libro 3 Sachenrecht Diritto delle cose Abschnitt 3 Sezione 3 Eigentum Proprietà Titel 1 Titolo 1 Inhalt des Eigentums Contenuto della proprietà § 903 Befugnisse des Eigentümers Facoltà del proprietario Der Eigentümer einer Sache kann, soweit nicht das Gesetz oder Rechte Dritter entgegenstehen, mit der Sache nach Belieben verfahren und andere von jeder Einwirkung ausschließen. 2Der Eigentümer eines Tieres hat bei der Ausübung seiner Befugnisse die besonderen Vorschriften zum Schutz der Tiere zu beachten. [Il proprietario di una cosa può agire sulla cosa a proprio piacimento ed escludere gli altri da ogni ingerenza, in quanto non si opponga la legge o diritti di terzi. Il proprietario di un animale nell’eserciizo delle sue facoltà deve rispettare le disposizioni a tutela degli animali] CODICE CIVILE SVIZZERO Libro quarto: Dei diritti reali Parte prima: Della proprietà Titolo diciottesimo: Disposizioni generali Art. 641 Il proprietario di una cosa ne può disporre liberamente entro i limiti dell’ordine giuridico. Egli può rivendicarla contro chiunque la ritenga senza diritto e respingere qualsiasi indebita ingerenza. Art. 656 Per l’acquisto della proprietà fondiaria occorre l’iscrizione nel registro fondiario. Art. 657 Il contratto traslativo della proprietà richiede per la sua validità l’atto pubblico. Le disposizioni a causa di morte e le convenzioni matrimoniali devono essere fatte nelle forme prescritte dal diritto successorio e matrimoniale.