Artículo 26 La declaración de resolución del contrato

Anuncio
88 Compendio de jurisprudencia relativo a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías
Artículo 26
La declaración de resolución del contrato surtirá efecto sólo si se comunica a la otra
parte.
VISIÓN GENERAL
1. En el artículo 26 se dispone que la resolución de un
contrato debe ser declarada por la parte que pretende
extinguirlo, y que la declaración debe hacerse mediante una
comunicación a la otra parte. En la Convención no se prevé
una resolución automática (ipso facto) de un contrato1.
No obstante, se ha mantenido que la comunicación de resolución no es necesaria cuando un vendedor ha declarado
“inequívoca y definitivamente” que no cumplirá sus
obligaciones, dado que, en esa situación, la comunicación
sería una “mera formalidad”, la fecha de la resolución
podría establecerse a partir de la declaración de la intención
de no cumplir, y la exigencia de una comunicación de resolución contravendría la disposición del párrafo 1 del artículo 7 de interpretar la Convención de modo que se
promueva la observancia de la buena fe en el comercio
internacional2.
2. El propósito de exigir esa comunicación es asegurarse
de que la otra parte tenga conocimiento de la situación del
contrato.
FORMA DE LA COMUNICACIÓN
3. No es necesario que la comunicación adopte una forma
particular (véase también el artículo 11), sino que puede
hacerse por escrito o de palabra3. También basta una comunicación en una demanda presentada ante un tribunal4.
4. En el artículo 26 no se menciona la posibilidad de
comunicación implícita, pero varios tribunales se han pronunciado al respecto. Para un tribunal, la mera adquisición
por el comprador de mercaderías sustitutivas no constituyó
una comunicación (implícita) válida de la resolución5; otro
tribunal decidió que el comprador no comunicó de manera
válida la resolución del contrato por el hecho de devolver
las mercaderías entregadas sin más explicación6.
CONTENIDO DE LA COMUNICACIÓN
5. La comunicación debe expresar con suficiente claridad
que la parte dejará de considerarse obligada por el contrato
y lo dará por extinguido7. Así pues, un anuncio de que el
contrato quedará resuelto en el futuro si la otra parte no
reacciona8, o una carta que pida una reducción del precio
o que se retiren las mercaderías entregadas9, o la mera
devolución de las mercaderías10 no constituyen una comunicación válida, porque no declaran en términos inequívocos que la parte que desea extinguir el contrato considera
que el contrato ha quedado resuelto. Lo mismo cabe decir
si una parte únicamente pide indemnización por daños y
perjuicios11, o si declara la resolución de un contrato diferente12. No obstante, parece que no es necesario utilizar
la expresión “declaración de resolución”, ni siquiera
el término “resolución ”, ni que se cite la disposición
pertinente de la Convención, siempre y cuando una parte
comunique la idea de que el contrato ha quedado
extinguido en ese momento a causa del incumplimiento de
la otra parte. Por ejemplo, un tribunal consideró que el
comprador había comunicado válidamente la resolución
manifestando que no podía utilizar las mercaderías defectuosas y que las ponía a disposición del vendedor13. Lo
mismo se dictaminó respecto de una carta en la que
el comprador decía que no haría más negocios con el
vendedor14. También se ha considerado comunicación de
resolución suficiente la comunicación escrita de un
comprador en la que se negaba a cumplir el contrato y
exigía la devolución del pago15. El aviso de no conformidad
de las mercaderías y el de resolución pueden combinarse
y expresarse en la misma declaración16.
DESTINATARIO DE LA COMUNICACIÓN
6. La comunicación debe dirigirse a la otra parte, que
suele ser la otra parte del contrato original o su agente
autorizado. Si se han asignado los derechos contractuales
a un tercero, la declaración debe dirigirse a éste17.
MOMENTO DE LA COMUNICACIÓN
7. Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo
49 y el párrafo 2 del artículo 64, en ciertas circunstancias
la comunicación de resolución debe efectuarse en un plazo
razonable. Se ha dictaminado que, evidentemente, una
comunicación efectuada tras varios meses no es razonable
en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 4918.
Para la observancia de cualquier plazo pertinente, es
suficiente enviar la comunicación dentro de ese período
(véase el artículo 27).
Parte III Compraventa de mercaderías
89
Notas
1
Véanse el caso CLOUT No 176 [Oberster Gerichtshof, Austria, 6 de febrero de 1996] (véase el texto íntegro de la decisión); el caso
CLOUT No 294 [Oberlandesgericht Bamberg, Alemania, 13 de enero de 1999], y Corte de Arbitraje de la CCI, Francia, laudo No 9887,
ICC International Court of Arbitration Bulletin 2000, 109.
2
Caso CLOUT No 595 [Oberlandesgericht München, Alemania, 15 de septiembre de 2004].
3
Caso CLOUT No 176 [Oberster Gerichtshof, Austria, 6 de febrero de 1996].
aso CLOUT No 308 [Federal Court of Australia, 28 de abril de 1995].
4C
5
Caso CLOUT No 294 [Oberlandesgericht Bamberg, Alemania, 13 de enero de 1999].
6
Caso CLOUT No 6 [Landgericht Frankfurt a.M., Alemania, 16 de septiembre de 1991].
7
Id.
8
Landgericht Zweibrücken, Alemania, 14 de octubre de 1992, Unilex.
9
Oberlandesgericht München, Alemania, 2 de marzo de 1994, Recht der Internationalen Wirtschaft 1994, 515.
10
Caso CLOUT No 6 [Landgericht Frankfurt a.M., Alemania, 16 de septiembre de 1991].
11
Caso CLOUT No 176 [Oberlandesgericht München, Alemania, 8 de febrero de 1995].
12
Caso CLOUT No 6 [Landgericht Frankfurt a.M., Alemania, 16 de septiembre de 1991] (véase el texto íntegro de la decisión).
13
Caso CLOUT No 235 [Bundesgerichtshof , Alemania, 25 de junio de 1997].
14
Caso CLOUT No 293 [Arbitraje–Schiedsgericht der Hamburger freundschaftlichen Arbitrage, 29 de diciembre de 1998].
15
Caso CLOUT No 594 [Oberlandesgericht Karlsruhe, Alemania, 19 de diciembre de 2002].
16
Caso CLOUT No 235 [Bundesgerichtshof, Alemania, 25 de junio de 1997].
17
Caso CLOUT No 6 [Landgericht Frankfurt a.M., Alemania, 16 de septiembre de 1991] (véase el texto íntegro de la decisión).
Véanse el caso CLOUT No 124 [Bundesgerichtshof, Alemania, 15 de febrero de 1995] (aviso tras cinco meses: demasiado tarde);
el caso CLOUT No 84 [Oberlandesgericht Frankfurt a.M., Alemania, 20 de abril de 1994] (dos meses: demasiado tarde); el caso
CLOUT No 83 [Oberlandesgericht München, Alemania, 2 de marzo de 1994] (cuatro meses: demasiado tarde), y el caso CLOUT No 6
[Landgericht Frankfurt a.M., Alemania, 16 de septiembre de 1991] (un día: a tiempo) (véase el texto íntegro de la decisión).
18
Descargar