Mester de Clerecía y prosa medieval

Anuncio
EL MESTER DE CLERECÍA
•
S. XIII
•
Escuela de escritores cultos
•
Eligen el romance como lengua literaria
•
Literatura mucho más regular que la juglaresca
•
Estrofa  cuaderna vía (cuatro versos alejandrinos (14 síl.) con cesura después de la
séptima síl. que riman entre sí en consonancia: AAAA)
•
Temas  eruditos y se basan en la tradición escrita. Los más abundantes  religiosos
y históricos.
•
El mester de juglaría y el mester de clerecía coexistieron y compartían el público y la
lengua.
•
Lenguaje  cuidado y selecto. Afán didáctico y divulgador. Tono menos elevado que
el épico.
1.2 El mester de clerecía en el s. XIII
•
Todas las obras son anónimas menos las de Gonzalo de Berceo
-
Gonzalo de Berceo: Milagros de Nuestra Señora
•
Contenido y estructura  Cuaderna vía. 911 estrofas. 25 milagros realizados por la
Virgen María.
•
Tema y estilo  no inventa la historia, sólo lo traduce del latín. Destaca la
familiaridad.
•
Intencionalidad  finalidad didáctica: mover a los lectores/oyentes a una vida recta.
Función propagandística.
1.3 El mester de clerecía en el s. XIV
•
Baja Edad Media
•
Aparición de la burguesía
•
Gustos e inquietudes diferentes
•
Primeras universidades
•
Nacimiento de un espíritu renovador, menos teocéntrico y más pragmático y vitalista
-
Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita: Libro del Buen Amor
•
Fechas  se conserva uno de 1330 y otro de 1343
•
Contenido y estructura  contenidos diversos.
-
Prólogo en prosa e introducción en verso donde advierte al lector de
la intención del libro y cómo debe interpretarlo (insiste que el hombre
debe huir del mal amor – el amor carnal, y acercarse al buen amor –
el amor divino. Pero también dice que el libro podría ser usado para
encontrar el mal amor).
-
Serie de aventuras amorosas del protagonista con diferentes mujeres
(fracasos y éxitos).
-
Aparece Don Amor personificado para mostrar la arcipreste cómo
actuar para alcanzar el éxito.
-
Reelaboración del Pamphilus de amore. Se narra la historia de don
Melón de la Huerta que busca los amores de doña Endrina. Aparece
el personaje de doña Urraca – la Trotaconventos.
-
Diversos episodios goliardescos, digresiones didácticas, una alegoría
y poemas profanos y religiosos.
•
Fuentes  religiosas, clásicas, Pamphilus de Amore, literatura árabe, etc.
•
Estilo  Escrita en 1ª persona (cercanía al lector y para aumentar el didactismo),
tendencia al amplificatio, uso de la reduplicación, aposiciones, interrogaciones
retóricas, recursos juglarescos, el “habla viva”, etc.
•
Intencionalidad  podría ser la didáctico-moralizante o la irónico-burlesca.
LA PROSA MEDIEVAL
2.1 Alfonso X el Sabio y la Escuela de Traductores de Toledo
•
Con Alfonso X el Sabio se abre a nuevos campos: la ciencia, la historia y el
pensamiento.
•
Durante su reinado se produce el cambio del latín al castellano
•
En la Escuela de Traductores de Toledo se establecen unas normas de ortografía
unificadas.
•
Reunió a sabios de distintos lugares para traducir todo el saber de la humanidad al
castellano.
2.2 La prosa de ficción en los s. XIII y XIV
2.2.1 Colecciones de cuentos
•
Calila e Dimna  origen indio
Intención: presentar ejemplos religiosos y morales.
Protagonizada por animales (fábula).
•
Sendebar  origen indio.
Consiste en la integración de narraciones en estructuras superiores.
Tema central  la misma historia bíblica de Putifar.
3 temas centrales  saber, misoginia y la corte.
2.2.2 Orígenes de la novela: los libros de caballerías
•
S. XIV
•
Alternan episodios realistas y fantásticos
•
Público  cortesano
•
Protagonista  caballero andante (héroe habitualmente ficticio, origen noble,
enamorado y cristiano)
•
Diferencias respecto de la épica antigua:
-
Escritos en prosa
-
Elementos inverosímiles y referencias realistas
-
El protagonista se mueve por intereses individuales
-
El amor adquiere un desarrollo muy destacado
-
Ciclos

Grecolatinos

De Francia o Inglaterra

Castellanos
Descargar