1 Sección Lingüística Redacción de sentencias Presentación La Corte Suprema de Justicia de la Nación, por Acordada N° 17/06, dispuso la creación de un Centro de Información Judicial destinado a mejorar la base de datos disponible, a fin de lograr un desempeño más eficiente de la función judicial en todas las instancias y jurisdicciones de la Nación. Entre sus objetivos se incluye el de promover la difusión de las decisiones judiciales con el objeto de permitir a la comunidad una comprensión más acabada del quehacer judicial. Para cumplir con los fines señalados, se dispuso asimismo la ampliación de la Página “Web” de la Corte Suprema, prevista en la Acordada 1/2004 para favorecer el acceso de los jueces a los fallos y a la documentación jurídica de la biblioteca y demás dependencias del Tribunal. Con el concepto de que la administración de justicia es un servicio al ciudadano y teniendo en cuenta las recomendaciones efectuadas en la Conferencia Nacional de Jueces -Santa Fe, marzo/ abril de 2006- y en el Segundo Congreso Iberoamericano de Capacitación Judicial realizado en Mar del Plata -2 al 4 de noviembre de 2006-, el Centro se propone, a través de esta Página, ofrecer información veraz y comprensible, tendiente a facilitar el diálogo entre la ciudadanía y el Poder Judicial. En esa línea, el Sitio busca contribuir a mejorar las relaciones entre la Justicia y la sociedad, así como el perfil público del Poder Judicial, respondiendo a las demandas de mayor transparencia como emisor responsable de las posiciones oficiales y como receptor de las inquietudes y propuestas de la sociedad civil. Se constituye así como un lugar de referencia al que la ciudadanía pueda recurrir en busca de información confiable. 2 Sección Lingüística Esta Sección ofrece orientación y asistencia a los usuarios mediante las diferentes modalidades que se detallan más adelante. Como se desprende de la octava conclusión del Segundo Congreso Iberoamericano de Capacitación Judicial, mencionado, “la comprensión de la sentencia permite un adecuado ejercicio del derecho de defensa en juicio y mejora la relación con el público”. Es imprescindible que el Juez, a la hora de redactar esa sentencia, tenga en cuenta quién es su destinatario y realice aquellas elecciones léxicas y gramaticales que, con sobriedad y sencillez pero sin caer nunca en un lenguaje vulgar, lo aproximen a la comunidad en lugar de alejarlo de ella. En el marco de los intentos que se realizan por simplificar los textos jurídicos y actualizar su lenguaje con el fin de que adquieran mayor claridad, es indispensable comprender su especificidad. Los textos jurídicos difieren de otros no solamente por sus rasgos léxicos o gramaticales o por su no pertenencia exclusiva a un determinado tipo textual (descriptivo, narrativo, expositivo o argumentativo), sino también por un conjunto de factores que intervienen en su producción. Solamente si se es consciente de esta especificidad, será posible intentar una simplificación de dichos textos, sean éstos fallos, disposiciones, normativas o resoluciones, de modo de atenuar su opacidad y facilitar la interpretación de su contenido. En la actualidad, se advierte una tendencia mundial orientada a lograr una cultura de transparencia, claridad y mejor comunicación. En países como Suecia, Francia, España, Italia, Canadá, Sudáfrica, Inglaterra y Estados Unidos, entre otros, se desarrollan diversos programas para promover la simplificación del lenguaje administrativo y del judicial. Así, el Departamento Legal del Parlamento australiano alentó la edición de un manual para la redacción de leyes en un idioma sencillo y accesible a los ciudadanos. En España, la Administración del Estado, en un evidente intento de otorgar mayor sencillez y precisión a los textos que produce, publicó ya en 1990 el Manual de Estilo del Lenguaje Administrativo. En el plano jurídico, la Ley de Enjuiciamiento Criminal española establece explícitamente que “Las sentencias deben ser claras, precisas y congruentes con las demandas” (1). Por su parte, la asociación de Colegios de Abogados de Canadá ha recomendado la inclusión de cursos de redacción en los planes de estudio de las carreras de Derecho. Lejos de desconocer que el lenguaje judicial debe mantener su rigor técnico al referirse a cuestiones jurídicas complejas, se intenta que la comunicación del Derecho se realice de tal manera que, como ha señalado el doctor Ricardo Lorenzetti (2), “...el discurso recupere su capacidad de convencer. Esto significa hacer comprensible el argumento para que la sociedad hable el lenguaje del Derecho y no termine ocurriendo lo contrario”. 3 Pero si, como creemos, nada resulta más complejo que lograr una simplificación académicamente responsable, es evidente que sólo se alcanzará la meta de expresarse en las sentencias con un lenguaje más sencillo que el actual, tras una ardua y progresiva tarea de elaboración. Destinatarios La Sección se dirige a un público interno, constituido por jueces, secretarios, secretarios letrados y funcionarios de la Corte Suprema de Justicia de la Nación. Referencias bibliográficas (1) De Miguel, Elena. “El texto jurídico-administrativo: análisis de una orden ministerial.” Universidad Autónoma de Madrid. (2) Lorenzetti, Ricardo Luis. Teoría de la decisión judicial. Fundamentos de Derecho. Santa Fe, Rubinzal-Culzoni editores, 2006 Redacción: Profesoras en Letras Diana Ardissone y Clara K. Berrotarán, integrantes del área de Comunicaciones de la Dirección de Prensa, Ceremonial y Comunicaciones de la Corte Suprema de Justicia de la Nación. Director General: Emb. Albino Gómez. 4 Contenidos 1. Justicia y lenguaje Objetivo: contribuir a la simplificación de la redacción de sentencias y escritos judiciales, con el objeto de facilitar la comprensión de sus destinatarios inmediatos y de la comunidad en su conjunto. A. Características del lenguaje judicial actual Ejemplos: - Párrafos excesivamente extensos Empleo de terminología que, aun siendo correcta, ha caído en desuso Innecesaria complejidad sintáctica que dificulta la comprensión y puede llevar a aparentes contradicciones. Reformulación de textos jurídicos Se realizarán propuestas de reformulación de textos que presenten errores de redacción, tales como: - Abuso de construcciones nominales - Empleo excesivo de verboides - Uso de perífrasis innecesarias - Abuso de incisas y subordinadas - Particular empleo de la pasiva con “se” con agente - Acumulación de locuciones prepositivas __________________________________________________________________ B. Problemas de Normativa Errores frecuentes Se incluirán ejemplos de expresiones incorrectas, con su rectificación y correspondiente explicación gramatical. Se abordarán, entre otros, los siguientes temas: - Dequeísmo, queísmo y quesuismo Uso de preposiciones 5 - Problemas de concordancia Empleo del modo subjuntivo Tiempos verbales Usos del gerundio Acentuación de monosílabos. Acento diacrítico Mayúsculas y minúsculas Signos de puntuación 2. Justicia y sociedad - - Iniciativas de simplificación del lenguaje judicial desarrolladas en otros países. Reseñas de libros y artículos vinculados con el tema Justicia, lenguaje y sociedad. Extractos y comentarios de notas periodísticas relacionadas con el mismo tema. Definiciones de algunos conceptos jurídicos extraídos de libros de autores contemporáneos, con el fin de orientar a quienes consulten nuestra página y estimular la lectura de los textos correspondientes. Glosario de términos legales y de expresiones latinas de uso corriente en los textos jurídicos, en función de posibles sustituciones sinonímicas y de aclaraciones pertinentes en cada caso. 3. Servicio de consultas para usuarios registrados Para mayor desarrollo de las explicaciones, los usuarios registrados pueden enviar un mensaje electrónico a la siguiente dirección: [email protected] _____________________________________________________ 6