Cómo utilizar este manual Este manual tiene el objetivo de orientar a las mujeres con hijos recién llegadas a Japón, sobre el crecimiento y desarrollo del niño, esta resumido los datos mas importantes. He enumerado una página en lengua japonesa, en el lado derecho de la página izquierda en el idioma extranjero. Por favor, use para comunicarse con personas que no hablan bien el japonés, y que están tratando de ayudar. Además, el manual es un flujo aproximado de lo descrito, También puede ser diferente dependiendo del municipio en el que viven, pueda que los diferentes esquemas hayan cambiado. Las personas que están alrededor colaborando, utilicen verificando de acuerdo a la circunstancia de cada uno. Para las personas con problemas de comunicacion hacia los entes gubernamentales, por la falta del idioma, le presentamos los servicios de consulta en lenguas extranjeras de la スペイン語 administración publica y grupos de apoyo. Osaka Servicio de Información para Extranjeros Tel Horario de atension Idiomas 06-6941-2297 De lunes a viernes(excepto días festivos, 12/29 a 1/3) 9:00-17:30. inglés, chino, coreano, portugués, español, vietnamita, filipino, tailandés, japonés Consulta para Extranjeros Multilingüe Osaka International House Foundation público Tel 06-6773-6533 Horario de atension Todos los días (sábado, domingo, y festivos incluidos, excepto Año Nuevo) 9:00 - 17:30. Idiomas inglés, chino, coreano スペイン語① 75 Contenido 1. Una vez que Llegué a Japón 79 2.Embarazada 79 3.Nacimiento 79 4. Sobre el subsidio a los gastos médicos del niño 81 (Niños de 0-15 años) 81 6. Revisiones Médicas del niño (Niños de 0-3 años) 83 7.Vacunas 85 8. Jardín de Niños y Guardería (Publicas y Privadas) 87 • Guardería 87 • Jardín de Niños 87 9. Sobre el Lunch (Obento) 87 10. Preparación para entrar a Primaria 89 (Niños de 6 años o 5 años de edad) 11. Cuando los hijos entran a la escuela primaria 91 • Avisos 91 • Almuerzo 91 • Club de Niños (Kodomokai) y Grupo de Padres de 91 Familia (PTA) • La hora y Contacto 91 • El tiempo en el que llegó a Japón 91 12. Cuando un niño es matriculado a la escuela secundaria 93 o universidad 13. Cuando una mujer llega a la edad de 40 años 93 • Examen médico de Cancer 93 • Examen de salud específico 93 14. DV (violencia doméstica ) 95 15. Contacto de Emergencia 97 16. Cómo sacar la basura 97 17. Lista las organizaciones donde puede consultar 97 (* PTA: es una organización, que fue formado por los padres y el personal de la escuela, lleva a cabo intercambios de información y amistad entre los miembros para ayudar en la educación de los niños) スペイン語② 77 スペイン語 5. Sobre la crianza de los hijos (Niños de 0-18 años) 1. Una vez que Llegué a Japón Obtener la Tarjeta de Residencia que fue emitida o expedida en el puerto de entrada. De ser que no fuera expedida, vamos apersonarnos a la oficina del registro de Residentes Municipal con el Pasaporte para su registro. Los residentes que necesitan hacer otras consultas, por favor pregunte en la siguiente pagina del Ministerio de Justicia.. http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/ Asimismo, consulte al teléfono de la Oficina de Inmigración de Osaka, mencionada al final del libro. 2. Embarazada Si, pienso que estoy embarazada, me aseguraré acudiendo al hospital o clínica de スペイン語 ginecología para una revisión y si, se encuentra embarazada, acuda a los Centros de salud o Centro de Bienestar para solicitar su Libreta de Materno Infantil (Boshi kenko techo) e informarse sobre los chequeos médicos regulares. Tambien en algunos municipios y hospitales se ofrecen “clases de madres” que enseñan como prepararse a ser madre. A veces, las clases no solo reciben las mujeres, también los padres puedan asistir. En Japón, hay pocos hospitales donde pueden dar a luz, asi que le recomiendo que decida lo más pronto posible en qué hospital va a dar a luz y solicite una reserva con tiempo. 3. Nacimiento El costo de parto es un monto aproximado de ¥ 400 000 a ¥600 000 en general. Si la gente tiene Seguro de Salud(Kenko Hoken) y realiza el tramite de “subvención por maternidad,” se le pagará, o también se puede pagar directamente al hospital, cantidad determinada por gastos de parto. una Cuando nasca el bebé, me presentare en la oficina del municipio local dentro de 14 días de su nacimiento. En los casos que el padre o la madre fueran de diferente nacionalidad , o no se casó con el padre de la niña, los documentos necesarios que se debe presentar son diferentes, dependiendo de la situación. Por favor averigue lo más pronto posible para tener todo listo. スペイン語③ 79 4. Sobre el subsidio a los gastos médicos del niño (Niños de 0-15 años) Si tiene un niño de 0 a 15 años, hay la posibilidad de que le puedan ayudar con el costo del examen médico y tratamiento de los hospitales y clínicas. Hay casos en que el sistema es diferente de acuerdo al municipio donde vive. Consulte al ayuntamiento de su zona. 5. Sobre la crianza de los hijos (Niños de 0-18 años) Pienso que dentro la crianza hay muchas preocupaciones, ya sea por el desarrollo de la educación, diciplina, hace que se sienta estrés y se llegue a cometer abusos en los niños. Cuando tenga preocupación sobre la crianza de su niño, no se スペイン語 preocupe, hay una variedad de sistemas de apoyo. Por favor consulte a las enfermeras de salud pública, a las ventanillas de soporte a la crianza de los niños en su municipio, o al Centro de Orientación de Niños. Si usted está preocupado por no poder comunicarse, recibamos asistencia de la Asociación Internacional. Ya que Las tradiciones nativas y la forma de Japón es diferente, es normal que se siente desconcertada. Por favor no dude en preguntar a los expertos. • Osaka, Centro para el Niño y la Familia: Se puede disponer de Interprete, si hace reserva con tiempo. Centro Infantil y Familiar: 0 7 2 – 8 2 8 – 0 1 61 Osaka Central Centro Infantil y Familiar: 0 7 2 – 7 5 1 – 2 8 58 Ikeda, Osaka Centro Infantil y Familiar: 0 6 – 6 3 8 9 – 3 5 26 Suita, Osaka Centro Infantil y Familiar: 0 6 – 6 7 2 1 – 1 9 66 Higashi-Osaka Centro Infantil y Familiar: 0 7 2 1 – 2 5 – 1 1 31 Tondabayashi Osaka Centro Infantil y Familiar: 0 7 2 – 4 4 5 – 3 9 77 Kishiwada, Osaka • Centro de consulta en Osaka: 0 6 – 4 3 0 1 – 3 1 0 0 • Oficina para Niños: 072–245– 9 1 9 7 Sakai スペイン語④ 81 6. Revisiones Médicas del niño (Niños de 0-3 años) Por lo general, cuando nace un niño en Japón se somete a Revisiones Médicas (Kenko Shindan) regularmente. Hay expertos que ven el crecimiento y el desarrollo de los ninos, no dude en consultar si tiene algunas preguntas o preocupaciones. Las vacunas preventivas para los bebés y niños estan escritas en la página 85. El Sistema de vacunación y el tiempo del mismo es diferente, mientras consulte con la gente de los hospitales y centros de salud, por favor reserve una cita. Si usted ha recibido en su propio país, lleve los datos a la consulta. En algunas regiones, también hay un lugar donde los padres jóvenes se reunen para poder intercambiar experiencias similares y charlar sobre las preocupaciones de la crianza de los hijos Puede ser difícil ir acercarse por que solo hablan japonés, o a lo contrario con un idioma スペイン語⑤ 83 スペイン語 extranjero, pero hay muchas mujeres que están interesadas en culturas extranjeras y la crianza, ¡Tenga valor! Y por favor trate de participar de esos circulos. スペイン語⑥ 85 Dia Mes Año Nombre Número de teléfono: Institucion médica: * Por favor planifique controles medicos para una mejor salud a los Centros de Salud Asistenciales y Hospitales. Influenza(gripe) Parotiditis Varicela Rotavirus (oral) Hepatitis B (VHB) Neumocócica (PCV7) Hongo gripe tipo b (Hib) Encefalitis japonesa Sarampión Rubéola (MR) Poliomielitis (inactivada) (DPT) La Triple BCG スペイン語 Fecha Precau0 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 2 Un mes 1 año Inter Secundaria Casos de inoculación meses meses meses meses meses meses meses meses meses meses meses años ción Por favor, utilice lo Frecuennecesario ( / )( / )( / )( / )( / )( / )( / )( / )( / )( / )( / )( / )( / )( / )( / )( / ) cia, etc Name: Calendario de vacunas 7. Vacunas 8. Jardín de Niños y Guardería (Publicas y Privadas) Servicio donde puede dejar a un niño pequeño, hay dos tipos principales. Jardín de Niños (Yochien) y Guardería (Hoikusho/Hoikuen). • Guardería La Guardería es un lugar donde se quedan los niños, mientras los padres trabajan. Niños de 0 edad hasta las 6 (antes de empezar la Primaria) pueden utilizar este servicio. Generalmente, el servicio de cuidados es de las 8:00am hasta las 17:00, pero hay algunas donde pueden dejar los niños hasta las 19:00. En general, las Guarderias se proveen de almuerzo, pero a veces puede haber casos en que deben llevar su lonchera. Recientemente hay muchos padres que desean llevar a sus hijos a la Guardería, así que La solicitud del ingreso a la Guardería es con un año de anticipación, en muchos casos se hace en octubre del año anterior al ingreso. Entonces, les recomiendo a los padres que consulten al Municipio con tiempo. El costo de la mensualidad se decide en base a los ingresos de cada familia. • Jardín de Niños La solicitud del ingreso se hace el año anterior al ingreso. El Jardín de Niños sirve para los niños de 3 a 5 años, ofreciendo la educación preescolar. Generalmente la hora de atension es solamente en la mañana o hasta hora temprana de la tarde, de lunes a viernes. Hay Jardines que se proveen de almuerzo, hay otros en que los niños llevan su almuerzo de su casa. Además del Jardín de Niños y Guardería, también hay Guarderías en que pueden dejar a los niños temporalmente. 9. Sobre el Lunch (Obento) Cuando se sale de paseo o se va de excursión se trae el Lunch, a eso se le llama Obento. Cuando el niño empieza asistir al Jardín de Niños, o cuando el niño que asiste a la Guardería o Escuela participa en algún evento como excursión, es necesario que preparen el Obento. Como preparar un Obento, pregunte al profesor o alguna persona cercana. Cuando lleven el Obento deben llevar algo para tomar, solo puede ser agua o té. スペイン語⑦ 87 スペイン語 hay la posibilidad de que tienen que esperar bastante tiempo hasta que pueda haber vacancia para su ingreso. 10. Preparación para entrar a Primaria. (Niños de 6 años o 5 años de edad) Los niños de 6 años en Japón, comienzan asistir a la escuela en abril, El gobierno les manda anuncios a sus domicilios actuales por correo, para que asistan a las escuelas de acuerdo a la dirección que están registrados en el municipio. Tratar de contactarse con la municipalidad en caso que no hayan recibido el anuncio. Por favor, consulte también a la página siguiente. Guía escolar para los niños extranjeros del Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia スペイン語 http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/clarinet/003/1320860.htm Escuela de Apoyo a los estudiantes que retornan a Japón en Osaka http://www.pref.osaka.jp/jidoseitoshien/toniti/index.html La matrícula de la escuela primaria y los libros son básicamente gratuitos. Pero hay algunas cosas que se necesita preparar como ser: uniformes, bolsas, zapatos, materiales educativos suplementarios, etc., además de escribir el nombre de sus hijos en sus cosas. Si necesita ayuda, trate de consultar a la Asociación Internacional, vecinos o amigos. Para los Japóneses Regalar a otra persona cosas , como ropa y juguetes que se pueden utilizar todavía es normal en Japón, sin embargo, en algunos países podría ser muy grosero. Es necesario pensar no solamente lo que uno quiere hacer “Quiero dar ~a ~” pero tener consideración de las circunstancias y los sentimientos del que va a recibir Para los extranjeros En Japón es muy comun regalar a sus amigos, ropa y juguetes, y libros etc… que ya no necesitan . Puede ceder a un Colega. Aunque para usted puede que sea un poco incómodo, ese acto no fue con mala intención por eso mismo les recomiendo que hablen muy bien para entenderse. スペイン語⑧ 89 11. Cuando los hijos entran a la escuela primaria • Avisos Los niños traen de la escuela “Avisos” que escriben a menudo en la escuela. No tire sin conocer el contenido. Pregunte sobre lo que está escrito al maestro de la escuela. Hay lugares dónde está la Asociación Internacional, o las personas de voluntariado pueden explicarle el contenido. • Almuerzo Cuando ingresan a la escuela primaria los niños, tienen almuerzo. Si sus hijos tienen alergias, o reglas de su religión, consulte con los maestros. Si es difícil de consultar, hable con su distribuidor local de Shinapisu u Asociación Internacional (véase la página 95). • Club de Niños (Kodomokai) y Grupo de Padres de Familia (PTA) que es la Sociedad Japonesa y la zona. También puede hacer amigos. (* PTA: es una organización, que fue formado por los padres y el personal de la escuela, lleva a cabo intercambios de información y amistad entre los miembros para ayudar en la educación de los niños) • La hora y Contacto En Japón, es muy importante la puntualidad. Cuando se atrase, la gente que espera están preocupados y pensaran que comunicaran su atraso. Puede haber confusión hasta que se acostumbre. Por favor consulte con los maestros y las personas a su alrededor. • El tiempo en el que llegó a Japón Dependiendo del momento en que llegó a Japón , y el nivel que tiene sobre el idioma japonés, hay una posibilidad de que los hijos no ingresen de acuerdo a su edad que tienen y sean rebajados de curso. A los Japoneses Indican que, no existe un pais como Japon, donde su sociedad es muy cumplida con la hora, . Pareceria ser que los extranjeros son inpuntuales, no tenga malicia, por favor comprendalos y piensen que los extranjeros tenian una vida que no le daban mucha inportancia a un horario. スペイン語⑨ 91 スペイン語 Si usted participa en la reunión del PTA , o el Club de Niños , podrá entender sobre lo 12. Cuando un niño es matriculado a la escuela secundaria o universidad Si no puede entender los reglamentos escolares, consulte con el profesor. En Japón, con el fin de ir a la escuela secundaria y la universidad, la mayoría de la gente van a la escuela cram. El apoyo a los niños extranjeros no necesariamente están establecidos , pero hable con los maestros , las escuelas, y Asociaciónes Internacionales Cuando entre a secundaria , tiene que comenzar a pensar sobre la graduación de la escuela y después. Para ir a la Universidad hay formas sin tener que gastar mucho dinero. Puede utilizar una beca, ir a la Universidad por la noche etc.., trate de consultar con el maestro. スペイン語 13. Cuando una mujer llega a la edad de 40 años • Examen médico de Cancer El año que cumple 40 años , le será enviado un cupón para el chequeo de cáncer cervical, cáncer de mama, cáncer de colon. Le mandaran por correo desde la municipalidad, no lo descarte si no sabe el contenido, consulte con la oficina de la Asociación Internacional o la Municipalidad. Porque a veces hay cambios de reglas, o hay casos que puede hacerse los analisis en otra edad. • Examen de salud específica Chequeo sobre (síndrome de grasa visceral). También, hagamos chequeos para la prevención de las enfermedades relacionadas con el estilo de vida. El copago variará de acuerdo al seguro en el que está suscrito. Consulten en la ventanilla de la Municipalidad o hablen con su empresa. スペイン語⑩ 93 14.DV (violencia doméstica ) La violencia doméstica es un delito. No se preocupe solo (a), por favor consulte. Hay apoyo para la evacuación de emergencia, reubicación, divorcio, etc. Cuando tenga miedo hable con los agentes de la policía asi podrá explicar bien su situación. Tambien puede acudir a las Asociaciones que apoyan en el sector privado. Seria una buena idea que consulte con el Ayuntamiento, Asociación Internacional, Guardería, Escuela y el Centro Médico Familiar. • Policía Policía cercana: 110 (emergencia) Línea telefónica dedicadas a consultas de mujeres víctimas de delitos sexuales (cuartel (Excepto días festivos) 09:00 17:00 Lunes a viernes 06–6941–0110 Para la atension fuera del horario definido, se da apoyo por el teléfono automàtico (idioma sólo en japonés). • Centro de Consultas para Mujeres. (Centro de asesoramiento sobre la violencia conyugal y soporte técnico de Osaka) 06–69 49–6022 / 06–6946 – 7 8 9 0 Horario de atension de 9:30 a 17:00 de lunes a viernes (excepto las vacaciones de fin de año ) 06–69 49–6181 Idiomas : inglés, chino, coreano, portugués, español, vietnamita, filipino, tailandés, japonés Horario de atension: De lunes a viernes(excepto días festivos, 12/29 a 1/3) 9:0017:30. • Centro de Asesoramiento y soporte técnico sobre La violencia conyugal en Osaka 06–43 05–0100 Horario de atension de 9:30 a 17:00 de lunes a viernes (excepto las vacaciones de fin de año ) • SINAPIS (Centro de Actividades Sociales SINAPIS Arquidiócesis Catolica de Osaka) 06–69 41–4999 Idiomas : inglés, español, filipino, francés, coreano スペイン語⑪ 95 スペイン語 de la policía de Osaka): 15. Contacto de Emergencia Policia 110 ⇒ Si está implicado en un accidente o un crimen Estación de la Policía más cercana ⇒ Perdida de objetos de valor como ser la billetera etc… Departamento de Bomberos 119 ⇒ Insendios, Enfermos y heridos y para llamar la ambulancia *En Japón las ambulancias están en el departamento de bomberos, por eso para llamar, es el mismo número de teléfono. Coast Guard 118 ⇒ Incidentes en el mar 16. Cómo sacar la basura diferentes y depende del municipio de donde se vive. Puede ser difícil de entender al principio, puede consultar a la Asociación Internacional, local o con personas de su familia o vecindario. (Referencia) Fundación de Intercambio Internacional Pública de Osaka Guía para Extranjeros Vivir la vida ~ ~ compañero de Osaka http://www.ofix.or.jp/life/index.html 17. Lista las organizaciones donde puede consultar •K ansai red para proteger los derechos humanos de los trabajadores extranjeros y sus familias en todo PISTA 0 6 – 6 9 1 0 – 7 1 0 3 • NPO Centro Internacional de Información Médica de Kansai AMDA 0 6 – 4 3 9 5 – 0 5 5 5 Por favor vea la otra página “149” スペイン語⑫ 97 スペイン語 En Japón, hay reglas detalladas sobre cómo sacar la basura. Las reglas también son