Bomba rotativa volumétrica - Spectra

Anuncio
Instrucciones de Servicio y Mantenimiento
Bomba rotativa volumétrica
Spectra
¡Lea el instrucciones de revisar por completo! · ¡No tire!
¡La garantía no se aplica a daños debidos a errores del operador!
Teile Nr. 986856
ProMinent Dosiertechnik GmbH · 69123 Heidelberg · Alemania
BA SP 003 07/12 ES
Pie de imprenta
Pie de imprenta:
Instrucciones de Servicio y Mantenimiento
Bomba rotativa volumétrica
Spectra
© ProMinent Dosiertechnik GmbH, 2005
Dirección:
ProMinent Dosiertechnik GmbH
Im Schuhmachergewann 5-11
69123 Heidelberg · Alemania
Teléfono: +49 6221 842-0
Fax : +49 6221 842-617
[email protected]
www.prominent.com
Especificaciones sujetas a cambios.
Pagina 2
PAGINA
0.0
INDICE
Página
1 Instrucciones de seguridad
1.0
2 Descripción
2.0
3 Embalaje, transporte, almacenaje
3.0
4 Instalación y montaje
4.0
5 Puesta en marcha
5.0
6 Paro temporal
6.0
7 Mantenimiento
7.0
8 Diagnóstico y reparación de averías
8.0
9 Desmontaje y montaje del cuerpo de la bomba
9.0
10 Desmontaje y montaje de las partes rotativas
10.0
11 Desmontaje y montaje del eje de conexión
11.0
12 Desmontaje y montaje del cierre del eje
12.0
13 Stock o reserva recomendada de piezas de mayor desgaste
13.0
14 Planos seccionales y lista detallada de piezas de recambio
14.0
15 CE declaración de conformidad
15.0
Aviso:
Por motivos técnicos de datos e imprenta, faltan las firmas en las hojas
de texto impreso de las instrucciones de servicio y mantenimiento.
Fecha
Apellido
elaborado
26.09.95
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
27.09.95
Eitler
del 18.07.94
vo bueno
28.09.95
Hantschk
Reciben copias:
E
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
PAGINA
1.0
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1 Instrucciones de seguridad
Este manual de instrucciones contiene aquellas indicaciones básicas que se deberán cumplir durante el montaje, funcionamiento y
mantenimiento. Por consiguiente, es indispensable que, antes del montaje, tanto el
montador como el personal técnico responsable/el jefe de la planta lean este manual de
instrucciones y que éste esté disponible permanentemente junto a la máquina o instalación correspondiente.
Se tienen que cumplir o respetar no sólo las
instrucciones de seguridad detalladas en este
capítulo principal de “Seguridad”, sino también las medidas especiales, agregadas en
otros capítulos principales, p.ej. las relativas
al uso privado.
E
1.1 Símbolos utilizados
Las instrucciones de seguridad contenidas en
este manual, cuyo incumplimiento puede
acarrear un riesgo para las personas o para la
máquina y su funcionamiento, vienen expresadas mediante los símbolos que se indican a
continuación:
Pictograma DIN 4844 - W9
Peligro para las personas en general
Pictograma DIN 4844 - W8
Peligro por voltaje eléctrico
Peligro de lesiones causadas por la máquina
Peligro por cargas suspendidas
Peligro para la máquina y su funcionamiento
Riesgo de daño en los ojos; usar gafas de protección
Continúa en página 1.0R
Fecha
Apellido
elaborado
30.06.06
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
30.06.06
Denk
del 12.12.96
vo bueno
30.06.06
Denk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
PAGINA
1.0R
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Las instrucciones pegadas o fijadas directamente sobre la máquina, p.e
– Montar el accionamiento a una bomba /
equipo, debe estar cualificado / entrenado
como técnico / mecánico.
– flecha indicadora del sentido de giro
– símbolo indicador de las tomas de fluido
tienen que respetarse incondicionalmente y
deben mantenerse en un estado perfectamente legible.
1.2 Cualificación e instrucción del
personal
El personal responsable del manejo, mantenimiento, inspección y montaje tiene que
disponer de la cualificación correspondiente
a estos trabajos. El jefe de planta tiene que
establecer con toda claridad el ámbito de responsabilidades, las competencias y la supervisión del personal. Si el personal no dispone
de los conocimientos necesarios, será
necesario instruirlo debidamente.
Esto lo puede realizar, si fuera necesario, el
mismo fabricante o suministrador sobre pedido del usuario de la máquina. Además, el
usuario tiene que asegurarse que el personal
ha comprendido perfectamente el contenido
del manual de instrucciones.
Responsibilidades
Toda operación con la bomba / equipo debe
ser llevada a cabo por operarios / ingenieros
entrenados, competentes y cualificados.
Cualquier persona responsable ó encargada
de:
– Poner en marcha instalaciones, debe estar
cualificado / entrenado como técnico / mecánico y debe estar familiarizado con el diseño
y funcionamiento de la planta en la cuál la
bomba / equipo está siendo instalado.
– Llevar a cabo trabajos de puesta en
marcha, operación y mantenimiento debe incrementar sus conocimientos al respecto del funcionamiento de la bomba / equipo antes de
realizar los mismos, y debe estudiar las instrucciones de seguridad y el manual de manera
completa.
– Hacer reparaciones, debe estar entrenada
y cualificada para este trabajo. Debe conocer
perfectamente todos los detalles específicos
acerca de la bomba / equipos que se indican
en las instrucciones pertinentes. El personal
sin experiencia debe ser entrenado y su
trabajo verificado.
1.3 Peligros por incumplimiento de
las instrucciones de seguridad
El incumplimiento de las normas de seguridad
puede tener como consecuencia un riesgo
tanto para las personas como para el medio
ambiente y la misma máquina. El incumplimiento de las instrucciones de seguridad
puede significar además la pérdida de los
derechos a las indemnizaciones que pudieran exigirse. Dicho incumplimiento puede
acarrear, por ejemplo, los peligros siguientes:
– Mover una bomba / equipo mediante
poleas ó cuerdas, deberá ser convenientemente instruida antes de ejecutar esta operación.
Revisión: 2
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
30.06.06
Mangel
del 12.12.96
comprobado
30.06.06
Denk
vo bueno
30.06.06
Denk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
PAGINA
1.1
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
fallo de funciones importantes de la
máquina / instalación
fallo de los métodos establecidos de
mantenimiento y reparación
peligro para personas por causas eléctricas,
mecánicas o química
peligro para el medio ambiente por fuga
de materiales peligrosos.
1.4 Trabajar con conciencia de la
seguridad
Se tienen que cumplir las instrucciones de
seguridad enumeradas en este manual, las
normas existentes de carácter nacional para
la prevención de accidentes y las posibles normas internas de trabajo, de fabricación y de
seguridad que la empresa usuaria de esta
máquina haya establecido.
1.5 Normas de seguridad para el
usuario / operario de la máquina
Si las partes calientes o frías de la
máquina entrañan peligro, tendrán que
dotarse de protección que evite el
contacto.
La protección que evita el contacto
(p.ej. del acoplamiento elástico)
no deberá quitarse cuando la máquina
esté funcionando.
Las fugas o derrames (p.ej. del cierre del
eje) de productos peligrosos (p.ej. explosivos, tóxicos, calientes) tienen que
evacuarse de tal manera que no constituyan un peligro para las personas ni
para el medio ambiente. Deben cumplirse las disposiciones legales al respecto.
Hay que poner todos los medios para
descartar los peligros derivados del uso
de la energía eléctrica (para más detalles
ver p.ej. las normas de la Asociación
Alemana de Electrotécnicos, VDE, y de
las empresas eléctricas locales).
E
1.6 Instrucciones de seguridad para
trabajos de mantenimiento,
inspección y montaje
El usuario debe procurar que todos los trabajos de mantenimiento, inspección y montaje sean realizados por personal técnico
autorizado y cualificado, que esté suficientemente informado después de haber estudiado a fondo este manual de instrucciones.
Los trabajos mencionados se realizarán, en
principio, sólo con la máquina parada. La
máquina tiene que estar además sin presión
y haberse refrigerado. Es indispensable que se
respete el proceso de parada de la máquina
descrito en el manual de instrucciones.
Las bombas que transportan medios peligrosos para la salud tienen que descontaminarse.
Antes de dar por finalizados los trabajos,
todos los dispositivos de seguridad y protecciones tienen que volver a colocarse o ponerse en funcionamiento.
Antes de la nueva puesta en marcha, se tendrán que cumplir los puntos mencionados en
el apartado “Puesta en marcha”.
Continúa en página 1.1R
Fecha
Apellido
elaborado
30.06.06
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
30.06.06
Denk
del 12.12.96
vo bueno
30.06.06
Denk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
PAGINA
1.1R
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.7 Modificaciones no autorizadas
de la máquina y fabricación de
repuestos no originales
Las modificaciones o cambios de la máquina
sólo estarán autorizados si el fabricante los
consiente. Las piezas de recambio originales
y los accesorios autorizados por el fabricante
son elementos de seguridad. El uso de otras
piezas anula la responsabilidad del fabricante con respecto a los consecuencias que de
ello pudieran derivarse.
1.8 Funcionamiento no autorizado
El funcionamiento seguro de la máquina entregada sólo está asegurado cuando se utiliza
en las condiciones especificadas. Esta máquina fue dimensionada en base a condiciones
de trabajo prefijadas. Los valores que figuran
en las condiciones de trabajo deben entenderse como valores límite y en ningún caso
deberán rebasarse.
1.9 Normas específicas para
el funcionamiento de las
bombas Spectra
Utilice, por favor, las bombas Spectra únicamente bajo las condiciones especificadas, es
decir, sólo para aquella aplicación para la que
se suministró la bomba.
Los criterios de idoneidad de la bomba son,
entre otros:
1. La compatibilidad entre los materiales
de las partes de la bomba en contacto
con el medio transportado y dicho medio
2. El modelo o tipo de las juntas y sobre
todo del cierre del eje.
3. La resistencia de los materiales de la
bomba a la presión y a la temperatura
del producto bombeado.
Spectra es una bomba volumétrica de
desplazamiento positivo y como tal teoricamente puede generar una presión infinitamente alta.
Si se cierra la tubería de impulsión, p.ej. por
taponamiento o por el cierre fortuito de una
válvula, la presión generada por la bomba
puede alcanzar un valor superior al de la presión admisible por la instalación. Esto puede
acarrear, p.ej., el reventamiento de las
tuberías, lo cual debe ser evitado a toda costa,
sobre todo si se transportan líquidos peligrosos.
Por consiguiente, en la planta deberán
instalarse los dispositivos de seguridad adecuados, p.ej. interruptores de presión, discos
de rotura con tuberías de retorno.
Si usted desea cambiar de producto a bombear, debe aclarar primero, mediante consulta al suministrador o fabricante, si la
bomba es adecuada para el trasiego del
nuevo producto. Lo dicho se aplica sobre todo
al caso de medios agresivos, tóxicos o peligrosos.
Continúa en página 1.2
Revisión: 2
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
30.06.06
Mangel
del 12.12.96
comprobado
30.06.06
Denk
vo bueno
30.06.06
Denk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
PAGINA
1.2
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Para realizar trabajos de mantenimiento o
reparación de la bomba, tenga en cuenta lo
siguiente:
manipulación del líquido transportado
(p.ej. ropa de seguridad, prohibición de
fumar, etc).
1. Durante el período completo de ejecución
de los trabajos asegúrese que el motor que
acciona la bomba está sin tensión, para
impedir cualquier puesta en marcha, ya sea
fortuita, ya sea no autorizada.
3. Antes de arrancar de nuevo, asegúrese de
que están colocadas en el sitio debido todas
las protecciones mecánicas y de otros tipos
(p.ej. la protección de la correa trapezoidal,
la protección del acoplamiento).
E
2. En el momento de abrir la bomba, tenga
en cuenta todas las normas referentes a la
Siempre para su seguridad y, por lo tanto,
para trabajos de mantenimiento y reparación tenga en cuenta la normativa de la CE
para máquinas, las correspondientes normas nacionales, la norma europea EN 292,
las prescripciones para la seguridad en el
trabajo y las demás reglas técnicas.
Continúa en página 1.3
Fecha
Apellido
elaborado
30.06.06
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
30.06.06
Denk
del 12.12.96
vo bueno
30.06.06
Denk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
PAGINA
1.2R
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.10 Instrucciones para cursar pedido cualificado haya cumplimentado debidamente y en su totalidad el “CERTIFICADO DE
de inspección / reparación
Las normas legales de protección laboral,
como es el reglamento alemán de Centros de
trabajo, el reglamento de Sustancias peligrosas y las normas de Protección del medio
ambiente, como es la ley alemana de Residuos (Abfallgesetz) y la ley alemana de
Recursos hidráulicos (Wasserhaushaltgesetz)
obligan a todas las empresas industriales a
proteger a sus operarios, a las personas y al
medio ambiente de los efectos nocivos que
pudiera llevar asociados el manejo de
sustancias peligrosas.
Importante:
La inspección / reparación de las máquinas o
de sus componentes se realiza únicamente
cuando el personal técnico autorizado y
NO PELIGROSIDAD” adjunto. Utilice por favor
una copia y guarde el original junto con el
manual de instrucciones y mantenimiento.
Si, a pesar del vaciado y limpieza cuidadosos
de la máquina, fuera necesaria la adopción de
medidas especiales de seguridad, se tendrán
que dar las informaciones pertinentes.
Las máquinas que hayan transportado
medios radiactivos serán, por principio,
reparadas o inspeccionadas por uno de
nuestros montadores especializados, sólo en
la zona de seguridad del usuario.
El “CERTIFICADO DE NO PELIGROSIDAD” es
parte integrante del pedido de inspección /
reparación. Independientemente de ello, nos
reservamos el derecho de rechazar este pedido por otros motivos.
Continúa en página 1.3
Revisión: 2
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
30.06.06
Mangel
del 27.03.97
comprobado
30.06.06
Denk
vo bueno
30.06.06
Denk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
PAGINA
1.5
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
CERTIFICADO DE NO PELIGROSIDAD
La máquina y sus accesorios
tipo
.............................................
O
n
.............................................
fecha entrega .............................................
E
albarán de entrega ...........................
Que nosotros, el abajo firmante, entregamos para su inspección / reparación,
junto con este CERTIFICADO DE NO PELIGROSIDAD:
se ha vaciado cuidadosamente antes del envío o puesta a
disposición, y se ha limpiado tanto por fuera como por dentro:
si
no
Son necesarias medidas especiales de seguridad en lo referente
a medios peligrosos para la salud o para las aguas durante la
manipulación posterior:
si
no
La máquina se utilizó para el transporte de sustancias peligrosas
para la salud o para las aguas y estuvo en contacto con líquidos
sujetos a codificado obligatorio o contaminados con sustancias nocivas:
si
no
Es necesaria la adopción de las medidas de seguridad siguientes en cuanto
a medios de lavado, líquidos residuales y eliminación de los mismos:
.................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................
Aseguramos que los datos anteriores son correctos y completos y que el envío
se ha realizado a tenor de las disposiciones legales vigentes.
Empresa
teléfono: .............................................
...........................................................................
telefax:
.............................................
...........................................................................
télex:
.............................................
Dirección:
...........................................................................
...........................................................................
Nombre: ..............................................................
Cargo: .............................................
.............................................
.............................................
fecha
firma / sello de la empresa
Fecha
Apellido
elaborado
30.06.06
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
30.06.06
Denk
del 12.12.96
vo bueno
30.06.06
Denk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
PAGINA
2.0
2 DESCRIPCION Y DATOS GENERALES
2.1 Descripción
La bomba Spectra es una bomba rotativa
volumétrica de desplazamiento positivo. Las piezas principales, que configuran el sistema inventado por el profesor René Moineau, son una
pieza rotativa, el “rotor”, y una pieza fija, el
“estator”.
El rotor es un tornillo con paso extremadamente grande, con profundidad de filete grande y
con un diámetro de núcleo pequeño (es decir, es
un husillo sinfín helicoidal de sección circular
(geometria de 1/2 pasos) o de sección ellíptica
(geometria de 2/3 pasos)). El estator tiene dos o
tres filetes y una longitud de paso 2 o 1,5 vez de
la del rotor. Esto permite que entre el estator y
el rotor queden cavidades vacías que se aprovechan para el acarreo o transporte. Cuando el
rotor gira dentro del estator, estas cavidades se
desplazan continuamente del lado de la entrada al de la salida.
Posición
Rotordel
Rotor
Stellung
STATOR
ESTATOR
0°/360°K
K
ROTOR
ROTOR
90°
El sistema universal de la bomba Spectra reúne
en sí muchas propiedades positivas de otros tipos
de bombas:
180°
Igual que las bombas centrífugas, la bomba
Spectra no tiene válvulas en aspiración ni en
impulsión. Sin embargo tiene un caudal directamente proporcional al número de revoluciones.
Igual que las bombas de émbolo (pistón), la
bomba Spectra tiene una capacidad de aspiración vacuométrica que puede alcanzar los 8,5 m.
270°
Igual que las bombas de membrana (diafragma) y de tubo flexible (bombas peristálticas), la
bomba Spectra puede transportar cualquier tipo
de medios: no homogéneos, que incluyan gases,
abrasivos y también aquéllos que contienen sólidos y fibras hasta una consistencia tal que ya no
sea capaz de fluir.
Igual que las bombas de engranajes y las de
tornillo, la bomba Spectra es capaz de mover
líquidos de viscosidades altísimas.
Igual que las bombas de émbolo, de membrana, de engranajes o de tornillo, la bomba Spectra es capaz de cumplir cometidos de dosificación.
Sección longitudinal y transversal de rotor y
estator con geometria de 1/2 pasos durante
un giro completo del rotor.
Continúa en página 2.0R
Fecha
Apellido
elaborado
16.11.98
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
17.11.98
Denk
del 06.05.94
vo bueno
18.11.98
Denk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
E
PAGINA
2.0R
2 DESCRIPCION Y DATOS GENERALES
1/2-pasos
2/3-pasos
Sección longitudinal y transversal de rotor y estator
con la pared del estator reducida
2.2
Datos generales
Emisión de ruidos:
El nivel de ruidos en el lugar de trabajo es ≤ 70 dB (A).
Este valor ha sido medido siguiendo la norma
DIN 45635-24-01-KL2,
pero sin tener en cuenta el accionamiento ni la tubería.
El valor anterior está condicionado a un trabajo libre de cavitación y
con la bomba anclada sobre cimentación de hormigón.
Revisión: 1
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
04.11.98
Mangel
del 06.05.94
comprobado
05.11.98
Denk
vo bueno
06.11.98
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
3 EMBALAJE, TRANSPORTE,
ALMACENAJE
3
PAGINA
3.0
Embalaje, transporte, almacenaje
3.1 Embalaje y transporte
E
Los bultos están marcados y llevan señales, según DIN 55402, para
su correcta manipulación.
En el momento de recibir la mercancía, examine los posibles daños
debidos al transporte.
Estos daños de transporte deberán comunicarse inmediatamente al
transportista.
Llevar las bombas en sus embalajes lo más cerca posible del lugar
de trabajo y dejarlas dentro de sus cajas hasta justo antes de su
montaje.
Las bombas horizontales deben ser cogidas sólo por la bancada,
utilizando los agujeros o cáncamos previstos para este fin.
Ver plano de dimensiones generales.
Las bombas verticales deben cogerse por los agujeros de la placa
intermedia o por los cáncamos correspondientes. Normalmente el
accionamiento está montado en la parte superior. Comparar con
el plano de dimensiones generales!
Atención al coger un grupo moto–bomba con el punto de gravedad
por encima de los puntos de fijación. Prever un seguro adicional en
la parte superior!
Las bombas verticales no deben dejarse sin un seguro adecuado.
P e l i g r o d e c a e r s e . Solo depositarlas en horizontal.
De ninguna forma debe cogerse el grupo completo por los cáncamos
montados en el motor o en el moto–variador. Estos puntos de fijación
sólo pueden servir para el transporte del motor / moto–variador
desmontado.
Observar estrictamente las normas de prevención de accidentes.
En vista del gran número de posibles ejecuciones estas indicaciones
sólo pueden ser de caracter general. Son generalmente suficientes
para el montador y el transportista. En caso de duda consúltenos o
pida instrucciones detalladas en cuanto a su bomba específica.
Continúa en página 3.0R
Fecha
Apellido
elaborado
26.08.98
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
27.08.98
Hantschk
del 16.11.94
vo bueno
28.08.98
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
3 EMBALAJE, TRANSPORTE,
ALMACENAJE
PAGINA
3.0R
Al transportar grupos motobombas móviles tomar las siguientes
precauciones:
Bloquear el motor y asegurarle contra un arranque imprevisto.
Transportar el grupo con mucho cuidado, sobre todo cuando tiene que
ser sobre terreno inclinado o irregular. Atención que non se caiga.
Cerciorarse de una posición segura en el lugar de trabajo o en el
almacén. Bloquear todas las ruedas para que no se muevan de improviso.
Antes de empezar el bombeo, tener en cuenta las fuerzas de reacción
que pueden desarrollar mangueras y tubos flexibles sueltos.
Si hace falta, utilizar cuñas para bloquear el grupo.
3.2 Almacenaje
Las bombas reciben un tratamiento para su conservación durante el
transporte, salvo acuerdo previo en contra.
En caso de almacenaje prolongado hasta el montaje, deberán tomarse
las siguientes medidas:
Estator
Si la bomba no debe ser puesta en servicio inmediatamente, el
elastómero en contacto con el rotor permanecerá inactivo y sometido
a una cierta presión (superficie de contacto estator / rotor),
aumentando considerablemente el par de arranque.
Por tanto el estator debe ser desmontado y guardado en un ambiente
seco, frío y limpio.
La norma DIN7716 contiene información detallada respecto al
almacenamiento de cauchos y elastómeros. Las indicaciones siguientes
son un resumen de la misma y son válidas para períodos de almacenaje
de hasta 6 meses.
General:
Una gran mayoría de cauchos y elastómeros suelen sufrir modificaciones
en sus propiedades físicas bajo condiciones de almacenaje desfavorables
o si son menajados / tratados indebidamente, con el resultado de una
menor vida en servicio.
O pueden quedar completamente inservibles debido a un excesivo
endurecimiento o envejecimiento, a deformaciones permanentes y
también a causa de "ampollas", grietas u otros daños que puedan
aparecer en su superficie.
El oxigéno, ozono, calor, luz, humedad y disolventes pueden producirles
los mencionados efectos, así como el mantenerlos / almacenarlos
sometidos a presión ó tensiones.
Continúa en página 3.1
Revisión: 2
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
26.08.98
Mangel
del 16.11.94
comprobado
27.08.98
Hantschk
vo bueno
28.08.98
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
3 EMBALAJE, TRANSPORTE,
ALMACENAJE
PAGINA
3.1
Si son tratados / almacenados debidamente, mantienen sus propiedades
prácticamente inalteradas, incluso tras largos períodos de tiempo (años).
Sin embargo no ocurre así con los que han sufrido descuidos ó un trato
indebido.
E
Alamcén
El ambiente del recinto en el que los productos de caucho / elastómeros
van a ser almacenados ó guardados deberá ser seco, frío, libre de polvo
y ventilado. No deben almacenarse a la intemperie ni tampoco en
cobertizos.
La temperatura ambiente del recinto no debe ser inferior a -10 °C ni
superior a +15 °C. No debe haber humedad y debe asegurarse la no
presencia de condensaciones.
El ambiente más favorable es aquél con una humedad relativa inferior
al 65 %.
Los productos almacenados deben quedar protegidos de la luz,
particularmente de la luz solar directa y / ó de la luz artificial con
elevado contenido en radiación UV.
Deben protegerse asimismo de las corrientes directas de aire,
envolviéndolos adecuadamente.
No deben almacenarse en lugares que contengan aparatos / máquinas
que puedan producir ozono, como por ejemplo motores eléctricos ú
otros equipos que puedan producir chispas u otras descargas eléctricas,
debido a la elevada agresividad química del mismo.
No deben ser almacenandos en recintos que almacenen ó contengan
disolventes, aceites, grasas, lubricantes ú otros productos químicos,
ó que puedan contener vapores de los mismos.
Rotor
Apoyarlo sobre tacos de madera, y cubrirlo para protegerlo de posibles
daños mecánicos.
Piezas de acero inoxidable
no precisan grasa de conservación.
Demás partes de la bomba que no tengan pintura
proteger con grasa de conservación.
Accionamiento
Ver instrucciones del fabricante.
Fecha
Apellido
elaborado
26.08.98
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
27.08.98
Hantschk
del
vo bueno
28.08.98
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión:
texto no
30700
E
PAGINA
4.0
4 INSTALACION Y MONTAJE
4
Instalación y montaje
Si la bomba Spectra ha sido almacenada con el rotor engrasado,
remover la grasa y limpiar el rotor antes de montarlo, para evitar
una posible incompatibilidad de la grasa con el material del
estator y el producto a bombear.
E
Fijar la bomba en todos los puntos (caja de rodamientos/
accionamiento, piés delantero, trasero y supletorio)
mediante los taladros existentes y atornillando con
seguridad a la estructura (bancada, fundación, bastidor,
etc.) los pernos necesarios.
4.1 Sentido de giro
El sentido de giro de la bomba está indicado en la placa de características
y en el acuse de pedido. Este sentido de giro define el sentido de flujo
del producto a través de la bomba Spectra.
Para cambios contacte con su proveedor y pida confirmación al efecto.
4.2 Presión
La presión máxima para el cuerpo de la bomba (A) y la máxima
presión admisible en la impulsion (B) constan en la tabla de la página
siguiente:
Spectra
presión A
presión B
12/1 – 12/105
12 bar
12 bar
6/300 – 6/600
6 bar
6 bar
5/1400
5 bar
5 bar
3 bar
3 bar
5 bar
3/3000 – 3/12000
4.3 Sistema de tuberías
Las tuberías de aspiración y de impulsión se montarán de tal forma que,
durante los paros, quede líquido delante y detrás de la bomba.
Dentro de la bomba quedará también de esta manera líquido suficiente
para garantizar la lubricación de la misma en el momento de ponerla
otra vez en marcha.
Continúa en página 4.0R
Fecha
Apellido
elaborado
01.09.99
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
02.09.99
Hantschk
del 23.09.98
vo bueno
03.09.99
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 3
texto no
30700
E
PAGINA
4.0R
4 INSTALACION Y MONTAJE
Se recomienda el montaje en la brida de impulsión de un tubo distanciador
de longitud "ABL", según croquis. Esto facilitará el cambio del estator sin
tener que desmontar la bomba.
Ver cotas "ABL" en la tabla.
B
A
STATOR
ABL
Cota ABL en mm:
Spectra
longitud ABL
12/1 – 12/105
130 mm
6/300 – 5/1400
160 mm
3/3000
230 mm
3/6000
310 mm
3/12000
430 mm
Continúa en página 4.1
Revisión: 4
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
01.09.99
Mangel
del 27.08.98
comprobado
02.09.99
Hantschk
vo bueno
03.09.99
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
PAGINA
4.1
4 INSTALACION Y MONTAJE
Antes de la instalación de la bomba, las tuberías se deben limpiar y
enjuagar mediante paso de líquido.
Las tuberías se conectarán de tal manera que no haya fuerzas externas
indebidas que actúen sobre la bomba.
E
En este sentido, son convenientes los compensadores entre la bomba y
las tuberías:
– las tuberías no se “apoyan” sobre la bomba, es decir, se evita que
puedan dañar el cuerpo de la bomba
– posibles vibraciones en las tuberías no pueden dañar la bomba.
Las fuerzas admisibles sobre las bridas (Fx, Fy, Fz) así como los momentos
(Mx, My, Mz) corresponden a las especificaciones API 676. Constan en
la tabla de la página siguiente.
y
DN
z
x
y
x
DN
z
Spectra
Diam. nom.
normalizado
DN
Fx, Fy, Fz
N
Mx, My, Mz
Nm*
12/1 – 12/105
G 1/2”
170
85
6/300 – 3/3000
G 11/4”
550
300
3/6000
50
780
420
3/12000
65
990
530
*) Conexiones de rosca no deben cargarse con momentos que podrían ser la causa
de que el tubo se apriete el cuerpo de la bomba, o brien se suelte del mismo.
Continúa en página 4.1R
Fecha
Apellido
elaborado
01.09.99
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
02.09.99
Hantschk
del 10.01.96
vo bueno
03.09.99
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
PAGINA
4.1R
4 INSTALACION Y MONTAJE
4.4 Conexión eléctrica
Todos los trabajos relacionados con este punto solo deben
hacerse por profesionales autorizados, observando las normativas
correspondientes (VDE, Compañía eléctrica, etc).
Especialmente a tener en cuenta, en lo que se refiere a la parte
control y mando
la Normativa Comunitaria para máquinas, Anexo 1, aptdo 1.2,
controles y mandos, en su última edición.
Nota:
La edición original tiene la denominación 89/392/EEC.
Ha sido modificada varias veces desde su primera impresión.
Revisión: 2
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
01.09.99
Mangel
del 18.08.95
comprobado
02.09.99
Hantschk
vo bueno
03.09.99
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
PAGINA
5.0
5 PUESTA EN MARCHA
5
Puesta en marcha
Debido al diseño de la bomba Spectra, ténganse siempre en cuenta
especialmente los puntos siguientes:
E
La bomba Spectra nunca deberá trabajar en seco!
Bastan unos pocos giros en seco para dañar el estator!
Antes de poner en marcha la bomba por primera vez, se llenará con el
producto a bombear (p.ej. introduciéndolo por el orificio del cuerpo
de la bomba).
En caso de líquidos de alta viscosidad, la bomba se llenará con un líquido
poco viscoso.
Realizar este llenado es absolutamente necesario para garantizar la
lubricación del estator de goma.
La bomba Spectra es una bomba volumétrica que teóricamente
puede generar una presión infinitamente elevada y, por consiguiente,
puede reventar depósitos y tuberías.
En tal caso, las partes rotativas de la bomba (eje, barra de acoplamiento,
articulaciones, rotor) se sobrecargarán y podrán dañarse o estropearse.
También puede sobrepasarse la resistencia a la presión en el cuerpo de
la bomba de forma que pueda romperse. En cuanto a esta resistencia
a la presión, ver apartado 4 del manual.
Por lo tanto, la bomba no se hará trabajar nunca contra
“válvula cerrada”.
Abrir válvulas o correderas antes de la puesta en marcha!
Comprobar el sentido de giro mediante una breve puesta en marcha
del motor.
Fecha
Apellido
elaborado
25.08.98
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
26.08.98
Hantschk
del 17.11.94
vo bueno
27.08.98
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
PAGINA
6.0
6 PARO TEMPORAL
6
Paro temporal
Una vez parada, vaciar y lavar la bomba si:
E
– el líquido transportado pudiera congelarse en el interior
de la bomba a la temperatura ambiente. El peligro de
congelación es mayor cuando la bomba trabaja al aire libre.
– el líquido transportado puede sedimentar o polimerizar.
– el producto bombeado puede pegarse al cierre del eje.
Estator:
En caso de paro prolongado, el rotor puede provocar una
deformación permanente al estator en los puntos de contacto
entre ambas piezas.
Esto exige un mayor par de arranque en el momento de la
puesta en marcha.
Por consiguiente, el estator deberá desmontarse
(¡véase sección 9!), embalarse protegido de la luz y del aire
y almacenarse en sitio fresco y seco.
Rotor:
Habiendo desmontado el estator, apoyar el rotor con tacos
de madera y cubrirlo para protegerlo contra daños mecánicos.
Esta grasa deberá retirarse limpiando el rotor antes de volver
a ponerlo en marcha, para evitar una posible incompatibilidad de
la grasa con el producto a bombear o con el material del estator.
Bombas en reserva ("stand by"):
Bombas que han sidos instaladas como reserva para una bomba
principal, deben ponerse en marcha de vez en cuando.
En caso contrario la bomba podría quedar bloqueada después
de un paro prolongado.
(Causa: deformación permanente del estator en las puntos de
contacto con el rotor).
Fecha
Apellido
elaborado
05.08.97
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
06.08.97
Franz
del 17.11.94
vo bueno
07.08.97
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
PAGINA
7.0
7 MANTENIMIENTO
7
Mantenimiento
7.1 Bomba, generalidades
E
La bomba deberá lavarse y/o limpiarse a intervalos regulares
cuando el líquido transportado dé lugar a incrustaciones
(sedimentos).
Caso de que para ello se tenga que abrir la bomba,
ésta se parará y el motor se desconectará adecuadamente
para impedir una puesta en marcha fortuita del mismo
(p.ej. sacar el fusible).
Se establecerán en planta los intervalos temporales para
efectuar la limpieza, ya que estos intervalos dependerán
del medio y del tipo de funcionamiento.
La bomba puede limpiarse:
– a través de los orificios de limpieza que posiblemente tendrá
el cuerpo de la bomba
– manualmente, previo desmontaje de la bomba.
Fecha
Apellido
elaborado
16.12.96
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
17.12.96
Denk
del 06.05.94
vo bueno
18.12.96
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
PAGINA
7.1
7 MANTENIMIENTO
7.2 Lubricación
Las bombas Spectra no tienen partes que deban ser lubricadas
en cortos períodos.
E
El mantenimiento del equipo de accionamiento se realizará
según las indicaciones del fabricante.
Mantenimiento.
En caso de no conocer las indicaciones del fabricante y siempre
que se trabaje en condiciones normales, cada 5000 horas
de servicio, lo más tardar 2 años (lo que antes ocurra), se debe:
– Desmontar el accionamiento.
– Extraer los rodamientos.
– Limpiar todas las partes o piezas.
– Renovar el engrase.
En engranajes mecánicos de regulación a menudo los fabricantes
especifican lubricantes especiales.
Por tanto siempre se deberán tener en cuenta y seguir las normas
de mantenimiento del fabricante.
Fecha
Apellido
elaborado
23.01.95
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
24.01.95
Eitler
del
vo bueno
25.01.95
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión:
texto no
30700
E
PAGINA
7.2
7 MANTENIMIENTO
7.3 Engrase de articulaciones de bulón con manguito SM
Las articulaciones de bulón deben engrasarse:
E
– cuando se cambian las piezas desgastadas de la articulación
– cuando se abre la bomba por cualquier otro motivo.
Cantidad de aceite a utilizar en cada articulación de bulón,
en función del diámetro exterior “D” de la misma:
Diámetro exterior
de la articulación
D ein mm
(ver esquema)
Cantidad de aceite
por articulación
en cm3
12/1 - 12/105
25
1
6/300 - 5/1400
28
1,5
3/3000
30
2
3/6000
40
5
3/12000
54
15
Spectra
8235
D
Continúa en página 7.2R
Fecha
Apellido
elaborado
30.05.95
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
31.05.95
Denk
del 17.11.94
vo bueno
31.05.95
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
PAGINA
7.2R
7 MANTENIMIENTO
Aceite de engrase:
Denominación
Producto autorizado
DIN 51502
CLP 460
SHELL Omala 460
CLP PG 320
KLÜBERSYNTH GH 6-320
Revisión: 4
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
16.06.98
Mangel
del 11.12.96
comprobado
17.06.98
Denk
vo bueno
18.06.98
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
PAGINA
7.5
7 MANTENIMIENTO
7.5
Cierre del eje mediante sello mecánico simple
Existen distintos modelos de sellos mecánicos. Es ventajoso utilizar
sobre todo los sellos mecánicos normalizados según DIN 24960.
Las medidas de estos sellos están normalizadas, lo cual permite
el cambio de tipos y modelos sin problemas.
Existen sellos mecánicos para un sentido de giro determinada y
para ambos.
E
El sello mecánico suministrado se describe exactamente en la
confirmación de pedido.
Las bombas con sellos mecánicos de un solo sentido de giro nunca
deberán hacerse trabajar en sentido contrario al que indica la flecha.
Cuando se produzcan fugas o derrames de grandes cantidades de
producto, se revisará el cierre del eje y, una vez conocida la causa,
se procederá a cambiar la parte dañada.
Los sellos mecánicos simples trabajan con el producto a bombear.
Fecha
Apellido
elaborado
04.05.94
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
05.05.94
Eitler
del
vo bueno
06.05.94
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión:
texto no
30700
E
8 DIAGNOSTICO Y REPARACION
DE AVERIAS
8
PAGINA
8.0
Diagnóstico y reparación de averías
8.1 Tabla de fallos
E
En la tabla de la próxima página se encuentran
– Tipo
– Causa posible
– Reparación
de fallos eventuales.
Un fallo puede tener diversas causas –
varias casillas con cruces en una columna vertical.
Una causa puede conducir a diversos fallos –
varias casillas con cruces en una línea horizontal.
8.2 ¿Partiendo del tipo de avería, cómo se obtiene
la causa posible?
– En la columna perteneciente a un fallo posible
se encuentran una o varias casillas con cruces.
– En las líneas correspondientes se encuentran tanto
causas posibles como indicaciones para la reparación del fallo.
De esta forma se puede delimitar y finalmente detectar la
efectiva causa del fallo.
La tabla ayuda a encontrar las causas de los fallos y, en casos
sencillos y claros, puede ayudar a la reparación de los mismos.
En caso de no poderse solucionar de esta forma, debe dirigirse
al fabricante.
Continua en página 8.0R
Fecha
Apellido
elaborado
20.09.95
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
21.09.95
Eitler
del 18.07.94
vo bueno
22.09.95
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
El cierre del eje no es estanco
La vida útil del rotor es demasiado corta
La vida útil del estator es demasiado corta
El motor está sobrecargado
La bomba está agarrotada
La bomba hace ruido
El caudal es irregular
La presión es demasiado baja
El caudal es demasiado bajo
La bomba (ya) no aspira
La bomba (ya) no arranca
Tipo de avería
Causa posible
Con bomba o estator nuevos: fricción excesiva.
Los datos eléctricos del motor no coinciden con los de la red.
La presión es excesiva.
Un cuerpo extraño ha entrado en la bomba.
La temperatura del líquido transportado es demasiado alta, el estator se dilata en exceso.
El estator se ha hinchado, el elastómero no resiste al líquido transportado.
El líquido lleva demasiados sólidos y se producen taponamientos.
El líquido transportado sedimenta o polimeriza en reposo.
Entra aire en la tubería de aspiración.
La tubería de aspiración no es estanca.
El cierre del eje no es estanco.
El número de revoluciones es demasiado bajo.
En caso de rotores con diámetros reducidos: la temperatura de trabajo todavía no se ha alcanzado.
La altura de aspiración es excesiva o la presión a la entrada demasiado baja (cavitación).
La bomba gira en seco.
El estator está desgastado.
El material del estator se ha hecho quebradizo.
El rotor está desgastado.
Las articulaciones están desgastadas.
La bomba está desalineada con respecto al eje del accionamiento.
La pieza elástica intermedia del acoplamiento está desgastada.
Los rodamientos están rotos.
El número de revoluciones es demasiado elevado.
La viscosidad es demasiado alta.
El peso específico del líquido transportado es demasiado elevado.
El prensaestopas está mal apretado.
El tipo de empaquetadura no es adecuado para el líquido transportado.
Sello mecánico: el sentido de giro es incorrecto.
Sello mecánico: desgaste del anillo deslizante y/o del anillo estático.
Cierre mecánico: las juntas auxiliares están dañadas, hinchadas o se han hecho quebradizas.
Revisión:
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
20.09.95
Mangel
del
comprobado
21.09.95
Eitler
vo bueno
22.09.95
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
PAGINA
8.1
8 DIAGNOSTICO Y REPARACION DE AVERIAS
E
Reparación de la avería
Llenar la bomba y con un útil apropiado hacerla girar manualmente; en caso necesario lubricar el estator con glicerina.
Revisar los datos del pedido. Revisar la instalación eléctrica (posiblemente sea monofásica).
Medir la presión con manómetro y compararla con los datos del pedido; reducir la presión o cambiar el accionamiento.
Retirar el cuerpo extraño y subsanar los posibles daños.
Si la temperatura del líquido transportado no se puede bajar, utilizar un rotor con diámetro reducido.
Comprobar si el líquido transportado coincide con los datos del pedido. En caso necesario cambiar el material del estator.
Aumentar la parte de líquido de la flotación.
Limpiar la bomba y cada vez que se termina el trasiego lavarla pasando un líquido limpio.
Elevar el nivel del líquido en aspiración, eliminar las turbulencias de alimentación, evitar las entradas de aire.
Revisar las juntas, reapretar las uniones de las tuberías.
Empaquetaduras: reapretar o sustituir. Sello mecánico: sustituir anillos deslizantes o las juntas, quitar sedimentos.
Si el motor es de velocidad variable: seleccionar un número de revoluciones más alto. En caso necesario, cambiar el accionamiento.
Calentar primero la bomba (estator) a la temperatura de trabajo.
Reducir las resistencia a la aspiración; reducir la temperatura del líquido transportado; instalar la bomba en posición más baja.
Llenar la bomba; prever una protección contra marcha en seco; modificar el sistema de tuberías.
Sustituir el estator por otro nuevo.
Montar un estator nuevo. Comprobar si el líquido transportado es idéntico con el que figura en el pedido. En caso necesario, cambiar el material del estator.
Cambiar el rotor; buscar la causa; desgaste, corrosión, cavitación; en caso necesario, elegir otro material o recubrimiento.
Sustituir las piezas afectadas; engrasar y estanqueizar.
Alinear otra vez la bomba.
Utilizar una nueva pieza intermedia y alinear la bomba otra vez.
Sustituir los rodamientos, engrasar, estanqueizarlos. Para temperaturas altas: tener en cuenta la holgura del rodamiento y el tipo del lubricante.
Si el accionamiento es de velocidad variable: seleccionar un número de revoluciones más bajo. En caso necesario, cambiar el accionamiento.
Medir la viscosidad y compararla con los datos del pedido. En caso necesario, cambiar la viscosidad o el accionamiento.
Medir el peso específico y compararlo con los datos del pedido. En caso necesario, cambiar el peso específico o el accionamiento.
Hacer mantenimiento del prensaestopas según página 7.4; en caso necesario, sustituir el eje desgastado.
Sustituir la empaquetadura actual por otra de otro tipo.
Cambiar la conexión eléctrica.
Pulir los anillos afectados o sustituir por nuevos.
Sustituir las juntas auxiliares. Comprobar que el líquido transportado coincide con el que figura en el pedido; en caso necesario cambiar el tipo de material.
Fecha
Apellido
Firma
Revisión: 2
elaborado
20.09.95
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
21.09.95
Eitler
del 16.02.95
vo bueno
22.09.95
Hantschk
Reciben copias:
texto no
30700
E
9 DESMONTAJE Y MONTAJE
DEL CUERPO DE LA BOMBA
9
PAGINA
9.0
Desmontaje y montaje de la brida de impulsión,
del estator y del cuerpo de la bomba
E
La bomba y las tuberías conectadas a ella tienen que estar
vacías y frías!
Quitar los tornillos que fijan las tuberías de entrada
y de salida a la bomba.
Desmontaje Spectra 12/1 - 12/105
Quitar tuercas hexagonales (2030) y las arandelas elásticas (2025).
Sacar la placa sujección (2555).
Sacar la brida de impulsión (2005) del estator (3005).
Sacar el estator (3005) hacia delante.
Sacar hacia adelante el cuerpo de la bomba (2010) de la caja de
rodamientos (0005) o del soporte del accionamiento (0085).
El montaje se realiza en orden inverso.
El montaje del estator (3005) sobre el rotor (1999) se facilita untándolos
con glicerina.
Continua página 9.0R
Fecha
Apellido
elaborado
05.08.97
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
06.08.97
Franz
del 17.11.94
vo bueno
07.08.97
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
9 DESMONTAJE Y MONTAJE
DEL CUERPO DE LA BOMBA
PAGINA
9.0R
Desmontaje 3/3000 - 3/12000
Quitar los tornillos (S) que fijan los pies de la bomba
(2035) a la bancada (G).
2035/2
G
Quitar las tuercas hexagonales A (3020) y las arandelas (3015) y después sacar la brida de impulsión
(2005) y el primer pie soporte (2035/1) con las arandelas (3070).
2035/1
S
2005
3015
3020
A
3070
2035/1
Apoyar el cuerpo de bomba (2010) y el estator (3005)
con tacos de madera.
3010
2010
Soltar las tuercas hexagonales B (3020) si las hubiera
y desatornillar los prisioneros (3010).
B
3020
Si los hubiera quitar el segundo pie soporte (2035/2)
y las arandelas (3070).
3005
2035/2
3070
Continua página 9.1
Revisión: 3
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
21.07.98
Mangel
del 07.08.97
comprobado
22.07.98
Denk
vo bueno
23.07.98
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
9 DESMONTAJE Y MONTAJE
DEL CUERPO DE LA BOMBA
Atención en caso de bombas con rotor tubular:
Si estuviera desgastada la pared del rotor, podría
haberse acumulado líquido en el interior del mismo,
que puede salir durante el desmontaje del conjunto rotor/estator.
Tomar las debidas precauciones en caso de un producto peligroso.
3005
1999
E
Sacar el estator (3005) hacia delante.
Existe un dispositivo de desmontaje como accesorio
especial.
Quitar las tuercas hexagonales (2030) y las arandelas (2025).
Sacar el cuerpo de la bomba (2010) por completo
hacia delante.
Montaje
PAGINA
9.1
1999
2010
2030
2025
Para el montaje se procede en orden inverso.
Atención al sentido de montaje del estator (3005).
La parte en forma de embudo de la entrada E será
– orientada hacia el cuerpo de bomba (2010)
en caso de giro a la izquierda
– orientada hacia la brida de impulsión (2005)
en caso de giro a la derecha
en ambos casos visto sobre el extremo del eje.
E
Estatores en elastómeros (A) tienen perfiles de
estanqueidad (D) en ambos lados y por lo tanto no
necesitan juntas en las dos caras hacia la brida de
impulsión (2005) y hacia el cuerpo de bomba (2010)
respectivamente.
D
A
B
2005
2010
8005
Continua página 9.1R
Fecha
Apellido
elaborado
05.08.97
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
06.08.97
Franz
del 17.11.94
vo bueno
07.08.97
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
9 DESMONTAJE Y MONTAJE
DEL CUERPO DE LA BOMBA
PAGINA
9.1R
En la maniobra de montar el estator (3005) sobre el
rotor (1999) puede existir el riesgo de pillarse los
dedos entre ambos. No se deben poner los dedos en
el interior del estator.
3005
1999
El montaje del estator (3005) sobre el rotor (1999)
se facilita untándolos con glicerina.
Cuando se aprietan tuercas hexagonales (2030) siempre debe quedar un espacio
entre el soporte del accionamiento (0085) y el cuerpo de la bomba (2010).
¡ No intentar hacer desaparecer este espacio apretando más
las tuercas hexagonales (2030) ó los tornillos cilíndricos !
¡ El soporte del accionamiento (0085) puede romperse !
Valores del par de apriete para tuercas hexagonales (2030):
Tamaño
M6
M8
M10
M12
M16
M20
M24
M30
Par de
apriete
Nm
8
15
30
45
75
80
100
120
Fijar la brida de impulsión (2005):
Colocar la tuerca hexagonal C (3020) al final de la
rosca. Poner la primera arandela (3070), el pie soporte (2035), el segundo juego de arandelas (3070), la
brida de impulsión (2005) y fijar el conjunto con las
arandelas (3015) y las tuercas hexagonales A (3020).
Al final apretar el pie soporte (2035) mediante las
tuercas hexagonales C (3020).
3015
3070
C
A
2005
2035
3020
3010
Controlar durante el montaje que las juntas tóricas (8015) y – en caso de una camisa
de calefacción (3025) – las juntas tóricas (8030) estén en perfecto estado y encajen bien
en sus asientos.
No apretar demasiado el tapón (2015) en el cuerpo de la bomba (2010), ya que su rosca
cónica podría romper este cuerpo.
Par de apriete 40 – 50 Nm apr.
Revisión: 2
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
05.08.97
Mangel
del 09.04.97
comprobado
06.08.97
Franz
vo bueno
07.08.97
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
10 DESMONTAJE Y MONTAJE
DE LAS PARTES ROTATIVAS
PAGINA
10.0
10
Desmontaje y montaje de las partes rotativas
(Spectra 3/3000 - 3/12000)
10.1
Desmontaje del rotor y de la barra de acoplamiento
E
Cuando se quiera desmontar el rotor (1999) y la barra de acoplamiento (1998),
las articulaciones de bulón se desmontarán como sigue.
Colocar sobre el banco de trabajo la unidad desmontada, compuesta por la caja de rodamientos
(0005) con eje (1005) (o soporte del accionamiento
(0085) con motor (A) y eje de conexión (1050)), barra
de acoplamiento (1998) y rotor (1999).
Apoyar el rotor (1999) sobre un taco de madera.
1999
1998
0085
1050
Extraer el muelle de sujeción (5065) de la ranura del
cabezal del rotor (1999) o del eje de conexión (1050).
1050,
1999
5065
A
Si hiciera falta, utilizar un pequeño taco de madera,
dándole ligeros golpes con un martillo de nylon contra el casquillo (5115).
1050,
1999
5115
8060
Continúa en la página 10.0R
Fecha
Apellido
elaborado
08.09.97
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
09.09.97
Denk
del 07.08.97
vo bueno
10.09.97
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 4
texto no
30700
E
10 DESMONTAJE Y MONTAJE
DE LAS PARTES ROTATIVAS
PAGINA
10.0R
Sacar presionando el bulón (5075) del taladro de la
cabeza del rotor (1999) o del eje de conexión (1050)
y vaciar el aceite en una cubeta.
En caso necesario, utilizar un martillo y una clavija
cilíndrica delgada o un punzón (DIN 6450 C).
Evacuar el aceite de la forma prescrita.
1050
1999
5075
1050
1999
Hacer palanca con un destornillador para soltar el
manguito SM (8235) de la cabeza del rotor (1999) o
del eje de conexión (1050).
¡Procurar no dañar el manguito SM (8235) en esta
operación!
1998
8060
Desmontar el rotor (1999), la barra de acoplamiento (1998) y el eje de conexión (1050).
Sacar las juntas tóricas (8060).
1998
8235
8060
Empujar el manguito SM (8235) hacia el extremo de
la barra de acoplamiento (1998), hasta que el anillo
de cierre (5425) del manguito SM (8235) se pueda
soltar de la ranura del mismo en la parte más estrecha de la barra de acoplamiento (1998). Sacar el
manguito SM (8235) y el anillo de cierre (5425) por
la cabeza de la barra de acoplamiento (1998).
5425
8235 1998
Continúa en la página 10.1
Revisión: 3
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
05.08.97
Mangel
del 31.10.96
comprobado
06.08.97
Franz
vo bueno
07.08.97
Hantschk
E
1050
1999
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
10 DESMONTAJE Y MONTAJE
DE LAS PARTES ROTATIVAS
10.2
PAGINA
10.1
Montaje del rotor y de la barra de acoplamiento
Cuando se quiera montar el rotor (1999) y la barra de acoplamiento (1998),
las articulaciones de bulón se montarán como sigue:
Pasar el anillo de cierre (5425) por la cabeza de la
barra de acoplamiento (1998).
5425 1998
8235
Empujar el manguito SM (8235) sobre la cabeza
hasta la parte más estrecha de la barra de acoplamiento (1998) e insertar el anillo de cierre (5425) en
la ranura del manguito SM (8235).
5425
E
8235 1998
Empujar el manguito SM (8235) con el anillo de
cierre (5425) insertado, hasta el tope de la barra de
acoplamiento (1998).
1998
8235
Continúa en la página 10.1R
Fecha
Apellido
elaborado
29.10.96
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
30.10.96
Denk
del 16.02.95
vo bueno
31.10.96
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
10 DESMONTAJE Y MONTAJE
DE LAS PARTES ROTATIVAS
PAGINA
10.1R
Colocar el muelle de sujeción (5065) en la barra de
acoplamiento (1998).
Colocar el casquillo de seguridad (5115) en la barra
de acoplamiento (1998) de tal forma, que el rebaje
interior (A), quede orientado hacia el extremo de la
barra de acoplamiento (1998). Dicho rebaje (A) facilita el posterior desplazamiento del casquillo sobre
las juntas tóricas (8060).
Girar la cabeza de la barra de acoplamiento (1998),
hasta que el taladro (B) para el bulón (5075), quede
en posición perpendicular.
A
5065
5115
1998 8235
5075
Introducir la barra de acoplamiento (1998) con el
manguito SM (8235) en la cabeza del rotor (1999) o
eje de conexión (1050), e insertar el bulón (5075)
desde abajo y hasta el borde superior de la cabeza
de la barra de acoplamiento.
Apoyar el bulón (5075) para evitar que se caiga.
Colocar el manguito SM (8235) solamente abajo y
algo inclinado en la cabeza del rotor (1999) o eje de
conexión (1050).
Conectar un tubo de plástico delgado (Ø-exterior
hasta 4 mm) a un dispensador de aceite o una
botella de bombeo.
Introducir el tubo de plástico en el orificio superior
de la cabeza del rotor (1999) o eje de conexión (1050)
y conducir el extremo libre al lado de la barra de acoplamiento (1998) empujándolo hasta el fondo de la
cabeza del rotor (1999) o eje de conexión (1050).
Llenar lentamente de aceite hasta enrase.
1998
5075
1998
8235
Sacar el tubo, e introducir el extremo a través de una
pequeña rendija por la parte superior del manguito SM (8235) hasta el fondo de la cavidad entre la
barra de acoplamiento (1998) y el manguito SM
(8235).
Llenar lentamente de aceite hasta enrase.
Revisión: 2
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
29.10.96
Mangel
del 03.04.96
comprobado
30.10.96
Denk
vo bueno
31.10.96
Hantschk
texto no 30700
Reciben copias:
1050
1999
1050
1999
5075
Continúa en la página 10.2
E
B
Firma
10 DESMONTAJE Y MONTAJE
DE LAS PARTES ROTATIVAS
PAGINA
10.2
Sacar el tubo.
Introducir completamente y sujetar el bulón (5075)
en el taladro de la cabeza del rotor (1999) o eje de
conexión (1050).
Introducir a presión el manguito SM (8235) en el
taladro de la cabeza del rotor (1999) o eje de conexión (1050). Con ello el manguito SM (8235) se debe
abombar algo hacia afuera.
Limpiar el aceite que se derrame y al mismo tiempo
engrasar las juntas tóricas (8060).
5075
E
1998
1050
1999
8235
Montar el casquillo de seguridad (5110, 5115) deslizándolo al máximo, y con la guía por delante, sobre
la cabeza del rotor (1999) o eje de conexión (1050).
1050
1999
5110, 5115
Insertar cuidadosamente el muelle de sujeción
(5065), en la ranura correspondiente de la cabeza del
rotor (1999) o eje de conexión (1050).
1050
1999
5065
Mediante ambas articulaciones de bulón quedan
unidos entre sí, el eje (1005) o el eje de conexión
(1050), la barra de acoplamiento (1998) y el rotor
(1999).
Pueden montarse, el cuerpo de la bomba (2010), el
estator (3005) y la brida de impulsión.(2005).
1998
1050
Fecha
Apellido
elaborado
29.10.96
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
30.10.96
Denk
del 03.04.96
vo bueno
31.10.96
Hantschk
Reciben copias:
Firma
1005
1999
Revisión: 2
texto no
30700
E
10 DESMONTAJE Y MONTAJE
DE LAS PARTES ROTATIVAS
PAGINA
10.3
10.3 Desmontaje y montaje de las partes rotativas
(Spectra 12/1 - 5/1400)
E
Para el desmontaje del rotor (1999) y de la barra de acoplamiento (1998),
desmontar y volver a montar las dos articulaciones de bulón como sigue.
Desmontaje:
Empujar hacia atrás el manguito SM (8235) del rotor
(1999), el eje de impulsión (1005) o el eje de conexión (1050), hasta que sea visible el taladro del bulón
(5075).
1999
1005, 1050
Sacar apretando el bulón (5075) del rotor (1999),
del eje de impulsión (1005) o del eje de conexión
(1050) y extraer la barra de acoplamiento (1998) de
su alojamiento en el rotor (1999), en el eje de impulsión (1998) o en el eje de conexión (1050).
1999
1005
1050
8235
5075
1998
Desplazar el manguito SM (8235) hacia la zona más
delgada de la cabeza de la barra de acoplamiento
(1998) y allí sacar el anillo de apriete (5425) de la
ranura del manguito SM (8235).
Retirar el manguito SM (8235) y el anillo de apriete
(5425) de la barra de acoplamiento (1998).
8235
5425
1998
Continúa en página 10.3R
Fecha
Apellido
elaborado
06.03.00
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
07.03.00
Denk
del 15.09.95
vo bueno
08.03.00
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
10 DESMONTAJE Y MONTAJE
DE LAS PARTES ROTATIVAS
PAGINA
10.3R
Montaje:
Desplazar el anillo de apriete (5425) y el manguito
SM (8235) sobre la cabeza de la barra de acoplamiento (1998).
8235
1998
Desplazar el manguito SM (8235) hacia la zona más
delgada de la cabeza de la barra de acoplamiento
(1998) y allí insertar el anillo de apriete (5425) en la
ranura del manguito SM (8235).
A continuación desplazar el manguito SM (8235)
hasta tope en la barra de acoplamiento (1998).
8235
5425
5425
1998
Introducir la cabeza dela barra de acoplamiento
(1998) en su alojamiento del rotor (1999), del eje de
impulsión (1005) o del eje de conexión (1050).
1999
1005
1050 1998
Unir el rotor (1999), el eje de impulsión (1005) o el
eje de conexión (1050) y la barra de acoplamiento
(1998) con el bulón (5075) y deslizar el manguito SM
(8235) hasta tope en el rotor (1999), el eje de impulsión (1005) o el eje de conexión (1050).
Proceder del mismo modo para la segunda articulación.
5075
8235
Revisión: 1
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
06.03.00
Mangel
del 15.09.95
comprobado
07.03.00
Denk
vo bueno
08.03.00
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
1998
10 DESMONTAJE Y MONTAJE
DE LAS PARTES ROTATIVAS
10.4
PAGINA
10.4
Cambiar los casquillos de desgaste en el casquillo de unión,
rotor y barra de acoplamiento
E
Los casquillos de desgaste (5435, 5440) están muy
fijos. Recomendamos montarlos y desmontarlos con
ayuda de una prensa.
Si los casquillos de desgaste son defectuosos, pueden
sacarse a golpes de martillo con un punzón adecuado.
Para introducir a presión los casquillos de desgaste
nuevos, es necesario, como mínimo, un tornillo de
banco.
Orientar los casquillos de desgaste de manera que
el eje longitudinal del taladro ovalado, coincida con
el eje longitudinal de la barra de acoplamiento
(1998).
1998
1998
5435
Lubricar bien los casquillos de desgaste (5435, 5440).
Los casquillos de desgaste (5435, 5440) tienen en
uno de los extremos, un diámetro exterior reducido
para facilitar su introducción en los alojamientos.
Introducirlos a presión en la barra de acoplamiento
(1998) en la orientación correcta.
5435
Fecha
Apellido
elaborado
05.07.99
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
06.07.99
Denk
del 16.06.99
vo bueno
07.07.99
Denk
Reciben copias:
Firma
5440
Revisión: 1
texto no
30700
E
11 DESMONTAJE Y MONTAJE
DEL EJE DE CONEXION
PAGINA
11.0
11 Desmontaje y montaje del eje de conexión junto
con el cierre del mismo
(Spectra 6/300 - 3/12000)
E
Desmontaje:
Empujar el anillo de seguridad (1035) en la dirección del sello
mecánico.
Quitar el bulón (1030).
Separar el alojamientodel cierre del eje (7005) y el sello mecánico
(7010) con el eje de conexión (1050) y el anillo de seguridad (1035)
de la linterna (0085) y del eje del accionamiento.
La rosca del tornillo de cabeza cilíndrica (1040) puede ser usada
como sinfín.
En caso de que se monte un sello mecánico:
Ver desmontaje del sello mecánico según página 12.0.
Montaje:
Engrasar el orificio del eje de conexión (1050) (p. e. con
TCE-Metallic 600) para evitar la formación de óxido.
Introducir el alojamientodel cierre del eje (7005) y el sello mecánico
(7010) con el eje de conexión (1050) y el anillo de seguridad (1035)
en la linterna (0085) y colocar el eje de conexión (1050) sobre el
eje del accionamiento.
Dabei Einbaurichtung von Sicherungsmanschette (1035) beachten
(siehe Kennzeichnung).
En caso de que se monte un sello mecánico:
Ver montaje del sello mecánico según página 12.0.
Conectar el eje de conexión (1050) y el eje del accionamiento
para bulón (1030).
Colocar el anillo de seguridad (1035) sobre el bulón (1030).
Fecha
Apellido
elaborado
10.11.94
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
11.11.94
Eitler
del
vo bueno
14.11.94
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión:
texto no
30700
E
11 DESMONTAJE Y MONTAJE
DEL EJE DE CONEXION
PAGINA
11.0R
11 Desmontaje y montaje del eje de conexión junto
con el cierre del mismo
(Spectra 12/1 - 12/105)
Desmontaje:
Quitar el pasador elástico (1055).
Si el alojamientodel cierre del eje (W) forma parte de la linterna (0085),
solo separar el eje de conexión (1050) del eje del accionamiento.
Si el alojamiento del cierre del eje (W) es desmontable,
separarlo junto con el eje de conexión (1050) de la linterna (0085)
y del eje del accionamiento.
En caso de que se monte un sello mecánico:
Ver desmontaje del sello mecánico según página 12.0.
Montaje:
Engrasar el orificio del eje de conexión (1050) para evitar la formación
de óxido.
Si el alojamientodel cierre del eje (W) forma parte de la linterna (0085),
introducir el eje de conexión (1050) en el alojamiento del cierre (W)
y colocarla sobre el eje del accionamiento.
Si este alojamiento (W) es desmontable, montarlo junto con el eje de
conexión dentro de la linterna (0085), colocando el eje de conexión
(1050) sobre el eje de accionamiento.
En caso de que se monte un sello mecánico:
Ver montaje del sello mecánico según página 12.0.
Engrasar de igual manera a lo dicho el pasador elástico (1055) antes
de su introducción.
Revisión:
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
06.03.00
Mangel
del
comprobado
07.03.00
Denk
vo bueno
08.03.00
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
12 DESMONTAJE Y MONTAJE
DEL CIERRE DEL EJE
PAGINA
12.0
12 Desmontaje y montaje del sello mecánico simple
(Spectra 6/300 - 3/12000)
El alojamiento (7005) del cierre mecánico y las piezas
de su interior pertenecientes al sello mecánico (7010) se
retiran del eje de conexión (1050) con cuidado.
E
Sacar presionando con cuidado el anillo estacionario del sello
mecánico (7010) del alojamiento (7005) del cierre mecánico.
El montaje se realiza en orden inverso.
Para evitar rozamientos durante el montaje del sello mecánico,
humedecer el eje y el alojamiento del sello mecánico con glicerina
en la zona de los anillos de estanqueidad y los anillos de apoyo.
Hay que extremar el cuidado en el montaje de los anillos de
estanqueidad y los anillos de apoyo con doble forro de teflón:
el frente del forro externo tiene que mirar contra la dirección del montaje,
de no ser así sería posible la abertura del cierre por deterioro del forro.
Para introcudir a presión el anillo estático (que es sensible a la presión)
prestar atención a que la presión se reparta uniformemente por toda la
superficie. Para anillos grandes utilizar el punzón adecuado. Evitar la
introducción de cuerpos extraños en las superficies de contacto.
Es necesario conocer con exactitud las dimensiones de instalación para
asegurar un apriete correcto (ver la tabla en dibujo W 209.000 y W 210.000).
Colocar el anillo estacionario del sello mecánico (7010) en el alojamiento
(7005) del cierre mecánico.
Colocar el alojamiento (7005) del cierre mecánico junto con el anillo
estacionario en la linterna (0085) sin el eje de conexión (1050) montado.
Si necesario, ver la dimensión de instalación de la tabla y adicionar
la dimension S del anillo de ajuste (7086) (en caso de que este).
Marcar la dimension de instalación en el eje de conexión (1050).
Fijar la unidad rotativa del sello mecánico (7010) con la dimensión de
instalación de tal modo sobre el eje de conexión que la unidad rotativa
del sello mecánico (7010) o el anillo de ajuste (7086) toca la marca.
Introducir el eje de conexión (1050) con la unidad rotativa del sello
mecánico (7010) en la linterna (0085) y colocar, si hubiera, el retén del
eje (7091) en el alojamiento (7005) del cierre mecánico.
Empujar el anillo de seguridad (1035) sobre el eje de conexión (1050),
ver orientación correcta (ver la marca). Empujar el eje de conexión (1050)
sobre el eje del accionamiento y conectar con el bulón (1030).
Empujar el anillo de seguridad (1035) sobre el bulón (1030).
Fecha
Apellido
elaborado
16.03.99
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
17.03.99
Denk
del
vo bueno
18.03.99
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión:
texto no
30700
E
12 DESMONTAJE Y MONTAJE
DEL CIERRE DEL EJE
PAGINA
12.0R
12 Desmontaje y montaje del sello mecánico simple
(Spectra 12/1 - 12/105)
Realizar todos los trabajos con una limpieza extrema.
Evitar a toda costa dañar las superficies de cierre, los
anillos de junta y los anillos de apoyo.
La unidad de cierre se desmonta sobre el eje.
Aflojar y soltar los tornillos de unión visibles y desmontar sobre el eje,
el alojamiento del sello mecánico.
Este puede constar de varias piezas, según el modelo de sello mecánico.
Ver planos de seccionales W... adjuntos.
Las partes del alojamiento ya separadas y las piezas de su interior
pertenecientes al sello mecánico se retiran del eje con cuidado y
por orden sucesivo.
Sacar presionando con cuidado las piezas del sello mecánico
de su alojamiento correspondiente.
Hay que extremar el cuidado en el montaje de los anillos de
estanqueidad y los anillos de apoyo con doble forro de teflón:
el frente del forro externo tiene que mirar contra la dirección
del montaje, de no ser así sería posible la abertura del cierre
por deterioro del forro.
El montaje se realiza en orden inverso.
Para evitar rozamientos durante el montaje del sello mecánico,
humedecer el eje y el alojamiento del sello mecánico con glicerina
en la zona de los anillos de estanqueidad y los anillos de apoyo.
Para introcudir a presión el anillo estático (que es sensible a la presión)
prestar atención a que la presión se reparta uniformemente por toda la
superficie.
Para anillos grandes utilizar el punzón adecuado. Evitar la introducción
de cuerpos extraños en las superficies de contacto.
Aviso importante: respetar exactamente las medidas de montaje
para que el espaciamiento del sello cierre correctamente (ver catálogo
del fabricante).
Revisión:
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
06.03.00
Mangel
del
comprobado
07.03.00
Denk
vo bueno
08.03.00
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
13 STOCK O RESERVA RECOMENDADA
DE PIEZAS DE MAYOR DESGASTE
PAGINA
13.0
13 Piezas de repuesto recomendadas
(bombas con articulación de dientes curvos con manguito SM)
E
En general todas las piezas están disponibles en nuestro almacén. Las delegaciones de nuestro grupo de empresas y nuestros representantes exclusivos
disponen también de una cierta existencia. En casos especiales y cuando no
es posible la espera (ni con plazos de entrega cortos), se recomienda que el
usuario tenga en su propio almacén las piezas de reserva correspondientes
a las bombas que están funcionando:
– rotor
– estator
– piezas elastomeras, p.e. juntas tóricas y manguitos
– piezas de las articulaciones
– sellos del eje
Las piezas deben identificarse mediante el número de posición indicado en
el plano seccional y el no de Identificación indicado en el listado de piezas
de repuesto, para evitar confusiones y suministros incorrectos.
Fecha
Apellido
elaborado
22.04.02
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
23.04.02
Denk
del 16.02.95
vo bueno
23.04.02
Denk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
14 PLANOS SECCIONALES Y
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO
PAGINA
14.0
E
14 Planos seccionales y lista de piezas de recambio
Fecha
Apellido
elaborado
22.04.02
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
23.04.02
Denk
del 16.02.95
vo bueno
23.04.02
Denk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
1999
5075
8235
5425
1998
5425
2005
8235
3020
1050
3015
5075
3005
1055
7010
3010
7086
2010
8110
Datum / date
0085
gezeichnet / drawn
geprüft / checked
freigegeben / released
Verteiler:
Abl./Storage
1:X
Maßst./scale:
2025
2030
7005
0125
0120
Name
0140
Revision:
Spectra 12/1 - 12/105
Unterschrift/Signature
Type:
9500
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO
Bombas Prominent® Spectra
Pos.
(Tipo) : Cantidade
0085
0120
0125
0140
1030
1035
1050
1055
1998
1999
2005
2010
2015
2016
2020
2025
2025
2030
2030
2035
3005
3010
3010
3015
3015
3020
3020
3070
5065
5075
5115
5425
5990
7005
7010
7086
8010
8012
8015
8110
8060
8235
9000
1
4
4
4
(6/300 - 3/12000) : 1
(6/300 - 3/12000) : 1
1
(12/1 - 12/105) : 1
1
1
1
1
(6/300 - 3/12000) : 1
(6/300 - 3/12000) : 1
(6/300 - 3/12000) : 4
(12/1 - 12/105) : 2
(6/300 - 3/12000) : 4
(12/1 - 12/105) : 2
(6/300 - 3/12000) : 4
(6/300 - 3/12000) : 1
1
(12/1 - 12/105) : 2
(6/300 - 3/12000) : 4
(12/1 - 12/105) : 2
(6/300 - 3/12000) : 4
(12/1 - 12/105) : 2
(6/300 - 3/12000) : 6
4
(3/3000 - 3/12000) : 2
2
(3/3000 - 3/12000) : 2
2
ver pagina 7.2
1
1
(12/1 - 12/105) : 1
(6/300 - 3/12000) : 1
(6/300 - 3/12000) : 1
(6/300 - 3/12000) : 1
(12/1 - 12/105) : 1
(3/3000 - 3/12000) : 4
2
1
9500
1
Denominación
linterna
arandela elástica
tornillo hexagonal
tuerca hexagonal
bulón
anillo obturador
eje de conexión
pasador elástico
barra de acoplamiento
rotor
brida impulsión
cuerpo de bomba
tornillo
tornillo
pasador roscado
arandela elástica
arandela elástica
tuerca hexagonal
tuerca hexagonal
pie soporte
stator
prisionero
prisionero
arandela elástica
arandela elástica
tuerca hexagonal
tuerca hexagonal
arandela
muelle de sujección
bulón
muelle de sujección
anillo de cierre
lubricante
aloj. cierre mecánico
cierre mecánico
anillo de ajuste
junta
junta
junta tórica
junta
junta tórica
manguito SM
bancada
accionamiento
PAGINA
15.0
15 CE DECLARACION DE CONFORMIDAD
E
15 CE declaración de conformidad
Datum
Name
Unterschrift
Revision:
erstellt
12.03.03
Mangel
Ersatz für Ausgabe
geprüft
13.03.03
Denk
vom
freigegeben
13.03.03
Denk
Verteiler:
Text-Nr. 30700
D
- Original Declaración de conformidad CE para máquinas
Por la presente, la empresa
ProMinent Dosiertechnik GmbH
Im Schuhmachergewann 5 - 11
D - 69123 Heidelberg
declara que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y construcción, así como
a la versión puesta en el mercado por nuestra empresa, cumple con los requisitos básicos obligatorios
de seguridad y sanidad de la directiva CE.
La presente declaración pierde su validez en caso de que se realicen modificaciones no autorizadas
en el producto.
Denominación del producto:
Bomba de husillo excéntrica, serie Spectra
Tipo de producto:
Spectra…
N.º de serie:
véase placa de características en el equipo
Competencias
Directivas CE:
Directiva para maquinaria CE (2006/42/CE)
Normas armonizadas utilizadas
en especial:
EN ISO 12100, EN 809
La documentación técnica fue
compilada por Representante
legal de la documentación:
Dr. Johannes Hartfiel
Im Schuhmachergewann 5-11
D - 69123 Heidelberg
Fecha / fabricante - Firma:
08.03.2012
Datos del firmante:
Joachim Schall, gerente de innovación y tecnología
Directiva europea sobre compatibilidad electromagnética (2004/108/CE)
Los fines de protección de la directiva de baja tensión CE (2006/95/CE)
se cumplieron según el anexo I, n.º 1.5.1 de la
directiva de máquinas 2006/42/CE
Intelligent Drivesystems, Worldwide Services
ES
B1000
Instrucciones de montaje y funcionamiento
para reductores y motorreductores
DRIVESYSTEMS
Sumario
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Advertencias ................................................................................................................. 4
Advertencias generales .................................................................................................. 4
Símbolos de advertencia y seguridad ............................................................................ 4
Utilización adecuada....................................................................................................... 4
Advertencias de seguridad ............................................................................................. 5
Más información ............................................................................................................. 6
Eliminación ..................................................................................................................... 6
2.
2.1
2.2
Descripción de los reductores .................................................................................... 7
Denominaciones de tipo y clases de reductores............................................................ 7
Placa de características ................................................................................................. 8
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación .................. 9
Almacenamiento del reductor......................................................................................... 9
Almacenamiento durante largo tiempo........................................................................... 9
Transporte del reductor ................................................................................................ 10
Preparativos para la colocación ................................................................................... 10
Colocación del reductor................................................................................................ 11
Montaje de los bujes en los ejes del reductor .............................................................. 12
Montaje de reductores pendulares ............................................................................... 13
Montaje de las arandelas de contracción..................................................................... 15
Montaje de tapas de protección ................................................................................... 16
Montaje de un motor de dimensiones normalizadas.................................................. 17
Repintar ...................................................................................................................... 18
Montaje del serpentín de refrigeración en el sistema de refrigeración ...................... 19
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Puesta en marcha ....................................................................................................... 20
Comprobación del nivel de aceite ................................................................................ 20
Activación del lubricador automático ............................................................................ 20
Funcionamiento con refrigeración del lubricante.......................................................... 21
Tiempo de puesta a punto del reductor de sinfín ......................................................... 21
Lista de control ............................................................................................................. 21
5.
5.1
5.2
Inspección y mantenimiento...................................................................................... 22
Intervalos de inspección y mantenimiento ................................................................... 22
Trabajos de inspección y mantenimiento ..................................................................... 22
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Anexo ........................................................................................................................... 26
Modos de construcción y mantenimiento ..................................................................... 26
Pares de apriete de los tornillos ................................................................................... 37
Averías durante el funcionamiento ............................................................................... 37
Lubricantes ................................................................................................................... 38
Cantidades de lubricante.............................................................................................. 40
www.nord.com
B1000-ES-2511
-3-
1. Advertencias
1.
Advertencias
1.1 Advertencias generales
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de trabajar en el reductor y de ponerlo en
funcionamiento. Es imprescindible seguir las indicaciones de este manual de instrucciones.
NORD Motorreductores no asume ningún tipo de garantía en caso de daños personales,
materiales y patrimoniales originados por no seguir las indicaciones del manual de
instrucciones, por errores de manejo o por una utilización incorrecta. Las piezas de desgaste
generales, como por ejemplo retenes para ejes, quedan excluidas de la garantía.
Si el reductor lleva montados o incorporados otros componentes (por ejemplo motor,
sistema de refrigeración, sensor de presión, etc.) o la orden incluye componentes (por
ejemplo sistema de refrigeración), deberán observarse además las instrucciones de
funcionamiento de dichos componentes.
En el caso de motorreductores se han de tener en cuenta además las instrucciones de
empleo del motor.
Si no entendiera el contenido de estas instrucciones o necesitara instrucciones de
funcionamiento adicionales, póngase en contacto con NORD Motorreductores.
1.2 Símbolos de advertencia y seguridad
Tenga en cuenta los siguientes símbolos de advertencia y seguridad.
¡Peligro!
Peligro de muerte o lesiones
¡Atención!
Posibles averías
¡Advertencia!
Información relevante
1.3 Utilización adecuada
Estos reductores sirven para generar un movimiento giratorio y han sido diseñados para su
utilización en sistemas industriales. Los reductores solo pueden utilizarse según lo indicado en
la documentación técnica de Getriebebau NORD.
¡Peligro!
Su utilización está prohibida en zonas con peligro de explosión.
Es imprescindible leer los datos técnicos detallados en la placa de características.
Tenga en cuenta la documentación.
En caso de aplicaciones que debido a una avería, del reductor o del motor, pudiera dar lugar a
daños personales, se han de tomar las medidas de seguridad adecuadas.
-4-
B1000-ES-2511
www.nord.com
1. Advertencias
1.4 Advertencias de seguridad
Todos los trabajos como, por ejemplo, transporte, almacenaje, montaje, conexión eléctrica,
puesta en marcha, mantenimiento, revisión y reparación, deben ser realizados únicamente por
personal cualificado. Se recomienda encargar las reparaciones de productos NORD al servicio
postventa de NORD.
¡Peligro!
Los trabajos de montaje y mantenimiento se deben realizar únicamente con los reductores
parados y una vez se hayan enfriado. El accionamiento no debe estar sometido a tensión y
debe protegerse además contra conexiones fortuitas.
Apretar los elementos del accionamiento o asegurar la chaveta paralela antes del arranque.
¡Peligro!
Para el transporte utilice únicamente los cáncamos dispuestos en los reductores. No se
pueden colocar cargas adicionales. Los medios de transporte y los equipos elevadores
deben tener suficiente capacidad de carga.
En el caso de motorreductores si se ha colocado un cáncamo adicional en el motor, éste
también debe utilizarse. Evite dar tirones oblicuos en los cáncamos. La rosca de los cáncamos
debe atornillarse completamente.
Tenga en cuenta todas las advertencias de seguridad, incluidas las indicadas en los distintos
capítulos de este manual de instrucciones. Se han de observar además todas las disposiciones
de seguridad y prevención de accidentes nacionales o de otra índole.
¡Peligro!
La instalación o el empleo incorrectos, el manejo inadecuado del aparato, la no observancia
de las advertencias de seguridad, la retirada inadecuada de partes de la carcasa o cubiertas
de protección, así como modificaciones estructurales del reductor pueden causar daños
personales o materiales severos.
www.nord.com
B1000-ES-2511
-5-
1. Advertencias
1.5 Más información
Encontrará más información en la siguiente documentación:
- Catálogos de reductores (G1000, G2000, G1011, G1012, G1034, G1035)
- Manual de instrucciones y mantenimiento para el electromotor
- En su caso, otros manuales de instrucciones proporcionados correspondientes a opciones
montadas o agregadas
1.6 Eliminación
Tenga en cuenta las disposiciones vigentes al respecto del lugar en que se encuentre. En
especial deben recogerse y eliminarse los lubricantes usados.
-6-
Partes del reductor:
Material:
Engranajes, ejes, rodamientos, chavetas, arandelas de
retención, ....
Acero
Carcasa del reductor, partes de la carcasa, ...
Fundición gris
Carcasa del reductor de metal ligero, partes de la
carcasa de metal ligero, ...
Aluminio
Coronas de sinfín, casquillos, ....
Bronce
Retenes para ejes, tapones retén, elementos de goma,
...
Elastómero con acero
Semiacoplamientos elásticos
Plástico con acero
Juntas planas
Material para juntas sin amianto
Aceite para reductores
Aditivo de aceite mineral
Aceite para reductores sintético (etiqueta: CLP PG)
Lubricante a base de poliglicol
Serpentín de refrigeración, sustancia de fijación del
serpentín, racordería
Cobre, epóxido, latón
B1000-ES-2511
www.nord.com
2. Descripción de los reductores
2.
Descripción de los reductores
2.1 Denominaciones de tipo y clases de reductores
Reductores coaxiales
SK 11E, SK 21E, SK 31E,SK 41E, SK 51E (de un tren)
SK 02, SK 12, SK 22, SK 32, SK 42, SK 52, SK 62N
(de dos trenes)
SK 03, SK 13, SK 23, SK 33N, SK 43, SK 53 (de tres trenes)
SK 62, SK 72, SK 82, SK 92, SK 102 (de dos trenes)
SK 63, SK 73, SK 83, SK 93, SK 103 (de tres trenes)
Modelos / Opciones
A
V
L
Z
F
Reductores coaxiales NORDBLOC
SK 320, SK 172, SK 272, SK 372, SK 472, SK 572, SK 672, SK X
772, SK 872, SK 972 (de dos trenes)
XZ
SK 273, SK 373, SK 473, SK 573, SK 673, SK 773, SK 873, SK
XF
973 (de tres trenes)
SK 072.1, SK 172.1, SK 372.1, SK 572.1, SK 672.1, SK 772.1
AL
SK 872.1, SK 972.1 (de dos trenes)
5
SK 373.1, SK 573.1, SK 673.1, SK 773.1, SK 873.1,
SK 973.1 (de tres trenes)
V
Reductores coaxiales serie estándar
SK 0, SK 01, SK 20, SK 25, SK 30, SK 33 (de dos trenes)
D
SK 010, SK 200, SK 250, SK 300, SK 330 (de tres trenes)
K
Reductores de ejes paralelos
S
SK 0182NB, SK 0282NB, SK 1282, SK 2282, SK 3282,
VS
SK 4282, SK 5282, SK 6282, SK 7282, SK 8282, SK 9282,
EA
SK 10282, SK 11282 (de dos trenes)
SK 1382NB, SK 2382, SK 3382, SK 4382, SK 5382,
G
SK 6382, SK 7382, SK 8382, SK 9382, SK 10382,
VG
SK 11382, SK 12382 (de tres trenes)
R
Reductores de engranaje cónico
B
SK 92072, SK 92172, SK 92372, SK 92672, SK 92772
H
(de dos trenes)
SK 9012.1, SK 9016.1, SK 9022.1, SK 9032.1,
SK 9042.1, SK 9052.1, SK 9062.1, SK 9072.1,
H66
SK 9082.1, SK 9086.1, SK 9092.1, SK 9096.1 (de tres trenes) VL
SK 9013.1, SK 9017.1, SK 9023.1, SK 9033.1, SK 9043.1,
VL2
SK 9053.1 (de cuatro trenes)
VL3
Reductor de sinfín con prerreducción helicoidal
IEC
SK 02040, SK 02050, SK 12063, SK 12080,
SK 32100,SK 42125 (de dos trenes)
SK 13050, SK 13063, SK 13080, SK 33100, SK 43125
(de tres trenes)
Reductor de sinfín MINIBLOC
SK1 S32, SK1 S40, SK 1S50, SK 1S63, SK 1SU... ,
SK 1SM31, SK 1SM40, SK 1SM50, SK 1SM63 (de un tren)
SK 2S32NB, SK 2S40NB, SK 2S50NB, SK 2S63NB,
SK 2SU…,
SK 2SM40, SK 2SM50, SK 2SM63 (de dos trenes)
Reductor de sinfín UNIVERSAL
SK 1SI31, SK 1SI40, SK 1SI50, SK 1SI63, SK 1SI75,
SK 1SIS31,…, SK 1SIS75,
SK 1SD31, SK 1SD40,SK 1SD50, SK 1SD63,
SK 1SIS-D31,…, SK 1SIS-D63 (de un tren)
SK 2SD40, SK 2SD50, SK 2SD63, SK 1SI…/31,
SK 1SI…/H10,
SK 2SIS-D40,…, SK 2SIS-D63 (de dos trenes)
NEMA
W
VI
OA
OT
SO1
CC
DR
H10
/31
/40
Fijación por patas con eje macizo
Modelo de eje hueco
Modelo de eje macizo
Eje macizo a ambos lados
Brida de salida B14
Brida de salida B5
Fijación por patas
Brida de patas y de salida B14
Brida de patas y de salida B5
Cojinete de salida axial reforzado
Eje de salida reforzado
( reductores coaxiales estándar)
Accionamiento reforzado
(reductores coaxiales estándar)
Brazo de reacción
Consola de reacción
Aro de contracción
Aro de contracción reforzado
Eje hueco estriado
Tope de goma
Tope de goma reforzado
Antirretorno
Elemento de fijación
Tapa de protección contra contacto
accidental
Tapa de protección IP66
Rodamiento reforzado
Modelo agitador
Modelo agitador Drywell
Campana de acoplamiento del motor
según normas IEC
Campana de acoplamiento del motor
según normas NEMA
Con eje de entrada libre
Retenes para ejes de Viton
Depósito de compensación del aceite
Tanque de nivel de aceite
Aceite sintético ISO VG 220
Tapa del cárter con serpentín de
refrigeración
Tapón válvula
Pre-reductor modular coaxial
Pre-reductor de sinfín
Pre-reductor de sinfín
Los dobles reductores combinados son reductores formados por dos reductores individuales. Se
deben manipular según estas instrucciones y como dos reductores individuales. Denominación
de tipo de doble reductor combinado: p. ej. SK 73/22 (se compone del los reductores
individuales SK 73 y SK 22)
www.nord.com
B1000-ES-2511
-7-
2. Descripción de los reductores
2.2 Placa de características
Explicación de la placa de características
-8-
1
Matriz – código de barras
2
Tipo de reductor NORD
3
Tipo de funcionamiento
4
Año de fabricación
5
Número de fabricación
6
Par nominal de salida del reductor
7
Potencia de accionamiento
8
Peso según el modelo solicitado
9
Relación de reducción total
10
Posición de montaje
11
Régimen nominal de salida del reductor
12
Tipo, viscosidad y cantidad de lubricante
13
Número de material de cliente
14
Factor de servicio
B1000-ES-2511
www.nord.com
3. Almacenamiento, preparación,
colocación
3.
Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
Observe todas las indicaciones de seguridad generales de los capítulos 1.4 y 1.3 y las de cada
uno de los capítulos.
3.1 Almacenamiento del reductor
En caso de almacenamiento durante poco tiempo, antes de la puesta en funcionamiento
debe tenerse en cuenta lo siguiente:
•
•
•
•
•
•
•
Almacenamiento en posición de montaje (véase Cap. 6.1). Asegurar el reductor contra vuelcos.
Engrasar ligeramente las superficies pulidas de la carcasa y los ejes.
Almacenamiento en lugares secos
Temperatura sin fuertes oscilaciones entre –5 ºC y 40 ºC.
Humedad relativa del aire inferior al 60%.
Evitar la exposición directa al sol o a rayos ultravioletas.
Evitar sustancias agresivas y corrosivas en el ambiente (aire contaminado, ozono, gases,
disolventes, ácidos, lejías, sales, radioactividad, etc.)
Evitar sacudidas y oscilaciones.
•
3.2 Almacenamiento durante largo tiempo
¡Advertencia!
En caso de tiempos de almacenamiento o de parada superiores a nueve meses, NORD
Motorreductores recomienda la opción "Almacenamiento durante largo tiempo". Con esta
opción y las medidas indicadas más abajo es posible un almacenamiento de alrededor de
dos años. Dado que el esfuerzo real depende en gran medida de las condiciones locales, los
tiempos sólo pueden tomarse como orientación.
Estado del reductor y lugar para un almacenamiento durante largo tiempo antes de la
puesta en funcionamiento:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Almacenamiento en posición de montaje (véase Cap. 6.1). Asegurar el reductor contra vuelcos.
Los daños de transporte en la pintura exterior deben repararse. Debe verificarse si sobre las
superficies de contacto de la brida y los extremos del eje se ha aplicado un producto antioxidante
adecuado y, en su caso, aplicar un producto antioxidante adecuado en las superficies.
Los reductores con la opción de almacenamiento durante largo tiempo se han llenado
completamente de lubricante o se ha añadido antioxidante VCI al aceite del reductor.
(Véase la etiqueta adhesiva del reductor)
El precinto de obturación del tapón de venteo no debe quitarse durante el almacenamiento,
el reductor debe estar herméticamente cerrado.
Almacenamiento en lugares secos.
En zonas tropicales, el accionamiento debe protegerse de los insectos.
Temperatura sin fuertes oscilaciones entre –5 ºC y 40 ºC.
Humedad relativa del aire inferior al 60%.
Evitar la exposición directa al sol o a rayos ultravioletas.
Evitar sustancias agresivas y corrosivas en el ambiente (aire contaminado, ozono, gases,
disolventes, ácidos, lejías, sales, radioactividad, etc.)
Evitar sacudidas y oscilaciones.
Medidas durante el tiempo de almacenamiento o de parada
•
Si la humedad relativa del aire es < 50%, el reductor puede almacenarse durante un
máximo de tres años.
Medidas antes de la puesta en funcionamiento
•
www.nord.com
Si el tiempo de almacenamiento o de parada es superior a dos años o si la temperatura
durante un tiempo almacenamiento menor difiere en gran medida del rango recomendado,
antes de la puesta en funcionamiento debe cambiarse el lubricante del reductor.
B1000-ES-2511
-9-
3. Almacenamiento, preparación,
colocación
•
Si el reductor está completamente lleno, el nivel de aceite debe reducirse en función del
modo de construcción antes de la puesta en funcionamiento.
3.3 Transporte del reductor
Peligro
Para evitar daños personales, la zona de peligro debe asegurarse concienzudamente.
Situarse debajo del reductor durante el transporte puede suponer un peligro mortal.
¡Atención!
Evite causar daños al reductor. Los golpes en el extremo de los ejes libres ocasionan daños
dentro del reductor.
Utilice medios de transporte suficientemente dimensionados y apropiados. Los medios de
enganche deben ser adecuados para el peso del reductor. Encontrará el peso del reductor en
los documentos de envío.
3.4 Preparativos para la colocación
El accionamiento debe verificarse y sólo puede montarse si no se han producido daños durante
el transporte y no se detectan fugas. En especial debe verificarse que los retenes para ejes y las
caperuzas de cierre no presentan daños.
Antes del transporte, todas las superficies y ejes de los accionamientos que quedan expuestos
deben protegerse frente a la corrosión mediante aceite, grasa o agente anticorrosivo.
Antes del montaje, elimine cuidadosamente todo el aceite, la grasa, el producto anticorrosivo y
la suciedad de todos los ejes y superficies de la brida.
En aplicaciones en las que una dirección de giro incorrecta pudiera dar lugar a averías o daños,
la dirección de giro correcta de los ejes de salida debe determinarse mediante una prueba del
accionamiento con el motor desembragado y dicha dirección debe asegurarse para el
funcionamiento posterior.
En los reductores con antirretorno integrado se han colocado flechas de entrada y salida. Las puntas
de las flechas apuntan en el sentido de giro del reductor. Al conectar el motor y durante el
funcionamiento del mismo hay que asegurarse de que el reductor sólo puede girar en un sentido,
efectuando p. ej. una comprobación de campo de giro. (Para más detalles véase el catálogo G1000
y WN 0-000 40)
¡Atención!
En reductores con antirretorno integrado, conectar el motor de accionamiento en el sentido de
giro bloqueado, es decir en el sentido de giro incorrecto, puede provocar daños en el reductor.
Asegúrese de que en el ambiente del lugar de colocación no haya ni aparezcan durante el
funcionamiento sustancias agresivas y corrosivas que puedan afectar a las partes metálicas, al
lubricante o los elastómeros. En caso de duda deberá ponerse en contacto con NORD
Motorreductores y eventualmente adoptar medidas especiales.
Los depósitos de compensación de aceite (opción OA) se deben montar según la norma de
fabricación adjunta WN 0-530 04. En el caso de reductores con un tornillo de salida de aire
M10x1, durante el montaje debe observarse además la norma WN 0-521 35.
-10-
B1000-ES-2511
www.nord.com
3. Almacenamiento, preparación,
colocación
Los depósitos de nivel de aceite (opción OT) se deben montar según la norma de fabricación
adjunta WN 0-521 30.
Si se ha previsto purgar el reductor, antes de la puesta en servicio deberá activarse la
ventilación o el tapón válvula. Para ello, retire el dispositivo de seguridad para el transporte
(precinto de obturación). Posición del tornillo de salida de aire: véase cap. 6.1.
Imagen 3-1: Activación del tornillo de salida de aire
Los tapones válvulas especiales se suministran sueltos. Antes de la puesta en servicio, el racor
de purga debe cambiarse por el tapón válvula que se ha suministrado suelto. Para ello
desenrosque el tornillo de salida de aire y atornille en su lugar el tapón válvula con junta (véase
el cap. 6.2 en relación a los pares de apriete de los tornillos). Los dobles reductores combinados
están formados por dos reductores individuales y disponen de dos cámaras de aceite y
eventualmente de dos tapones válvula.
Imagen 3-2: Retire el tornillo de salida de aire y monte el tapón válvula.
3.5 Colocación del reductor
Los cáncamos atornillados al reductor se deben utilizar para colocar el reductor. Al
respecto deben observarse las instrucciones de seguridad del cap. 1.4.
La bancada o la brida a la que se vaya a fijar el reductor debe ser un lugar nivelado que no esté
expuesto a vibraciones y a prueba de torsión. La nivelación de la superficie de contacto de la
bancada o de la brida debe realizarse según la norma DIN ISO 2768-2, clase de tolerancia K.
Elimine concienzudamente la suciedad que se pudiera acumular en las superficies de contacto
entre el reductor y la bancada o brida.
El reductor debe alinearse exactamente al eje de la máquina que debe accionarse para que no
se produzcan fuerzas adicionales por deformaciones en el reductor.
En el reductor no se permite realizar trabajos de soldadura. El reductor no puede utilizarse como
punto material para trabajos de soldadura ya que de lo contrario los rodamientos y el engranaje
podrían resultar dañados.
El reductor debe colocarse en la posición de montaje correcta (véase cap. 6.1) (los tipos
de reductores UNIVERSAL SI y SIS son independientes de la posición). Para modificar la
posición de montaje después de la entrega se tendrá que corregir la cantidad de aceite así
como, a menudo, adoptar también otras medidas, como p. ej. el montaje de los rodamientos
encapsulados. En caso de no observar la posición de montaje indicada pueden producirse
daños.
www.nord.com
B1000-ES-2511
-11-
3. Almacenamiento, preparación,
colocación
Se deben utilizar todas las patas del reductor o todos los tornillos de la brida. Los tornillos deben
ser al menos de calidad 8.8. Los tornillos se deben fijar con el par de apriete correspondiente
(consulte en el cap.6.3 los pares de apriete de los tornillos). Especialmente en los reductores
con pata y brida se debe procurar que los tornillos no se deformen.
¡Peligro!
Para que el reductor no se caliente demasiado y para evitar daños personales, durante
la colocación deben observarse lo siguiente:
• Los reductores o motorreductores pueden presentar superficies calientes durante el
funcionamiento o justo después de éste. Atención: ¡peligro de quemaduras! Si es
necesario se debe prever una protección contra contacto accidental.
• En el caso de motorreductores, el aire de refrigeración de la ventilación del motor debe
poder fluir sin obstáculos por el reductor.
3.6 Montaje de los bujes en los ejes del reductor
¡Atención!
No aplicar fuerzas axiales peligrosas durante del montaje de bujes en el reductor.
El montaje de elementos de entrada y salida, como p. ej. acoplamientos y bujes de piñones de
cadena, en los ejes de entrada y salida del reductor se debe realizar con dispositivos de
montaje adecuados que no produzcan fuerzas axiales perjudiciales en el reductor. En especial
se prohíbe introducir los bujes golpeándolos con un martillo.
Para el montaje utilice las roscas frontales de los ejes. El montaje resulta más sencillo si
previamente se aplica lubricante sobre el buje o éste se calienta brevemente hasta aprox. 100º C.
Imagen 3-3: Ejemplo de un sencillo dispositivo de montaje
¡Peligro!
Los elementos de entrada y salida, como p. ej. correas de transmisión, cadenas de
transmisión y acoplamientos, deben estar provistos de una protección contra contactos
accidentales.
Los elementos de salida sólo pueden aplicar en el reductor las fuerzas radiales FR y
axiales FA máximas permitidas indicadas en el catálogo. Tenga en cuenta especialmente
que las correas y cadenas tengan la tensión correcta. Se deben evitar cargas adicionales
ocasionadas por el desequilibrio de los bujes. La transmisión de la fuerza radial debería ser tan
pequeña como sea posible en el reductor.
-12-
B1000-ES-2511
www.nord.com
3. Almacenamiento, preparación,
colocación
3.7 Montaje de reductores pendulares
¡Atención!
En caso de montaje incorrecto se pueden producir daños en los rodamientos, los engranajes,
los ejes y la carcasa.
El montaje del reductor pendular en el eje debe realizarse con dispositivos de montaje
adecuados que no produzcan fuerzas axiales perjudiciales en el reductor. En especial se
prohíbe introducir el reductor golpeándolo con un martillo.
El montaje y el posterior desmontaje resultan más sencillos si antes del montaje se aplica una
capa de lubricante con efecto antioxidante sobre el eje y el buje.
Imagen 3-4: Aplicar lubricante sobre el eje y el buje
¡Advertencia!
Con el elemento de fijación (opción B), el reductor se puede fijar en los ejes con y sin tope.
Apriete el tornillo del elemento de fijación con el par de apriete correspondiente. (Pares de
apriete de los tornillos: véase el capítulo 6.2) En caso de reductores con la opción H66, antes
de realizar el montaje deberá retirarse la caperuza de cierre montada de fábrica.
En caso de reductores pendulares con la opción H66 y elemento de fijación (opción B), la
caperuza de cierre colocada a presión deberá retirarse antes de montar el reductor. La
caperuza de cierre colocada a presión puede resultar dañada durante su desmontaje. Por ello,
de serie se suministra una segunda caperuza de cierre como pieza de repuesto suelta. Una vez
montado el reductor, la nueva caperuza de cierre deberá colocarse tal y como se describe en el
Cap. 3.11.
Imagen 3-5: Desmontaje de la caperuza de cierre montada de fábrica
www.nord.com
B1000-ES-2511
-13-
3. Almacenamiento, preparación,
colocación
Imagen 3-6: Reductor fijado en el eje con tope con elemento de fijación
Imagen 3-7: Reductor fijado en el eje sin tope con elemento de fijación
El desmontaje de un reductor sobre un eje con tope se puede llevar a cabo, por ejemplo, con el
siguiente dispositivo de desmontaje.
Imagen 3-8: Desmontaje con útil de desmontaje
Durante el montaje de reductores pendulares con brazo de reacción, éste no debe deformarse.
El montaje sin deformaciones se facilita mediante el tope de goma (opción G o VG).
Imagen 3-9: Montaje del tope de goma (opción G o VG) en reductores de ejes paralelos
Para montar los topes de goma apriete la conexión roscada hasta que, en un estado sin carga,
se elimine el juego entre las superficies de apoyo. A continuación gire la tuerca de fijación (sólo
en el caso de uniones con rosca normalizada) para tensar los topes de goma media vuelta. No
esta permitida una tensión mayor. Asegure la unión roscada para que no pueda soltarse, p. ej.
con Loctite 242 o con una segunda tuerca.
-14-
B1000-ES-2511
www.nord.com
3. Almacenamiento, preparación,
colocación
Colocar los soportes del momento de torsión
siempre a ambos lados.
Imagen 3-10: Fijación del brazo de reacción en reductores de engranaje cónico y de sinfín
Apriete la unión roscada del brazo de reacción con el correspondiente par (véanse los pares de
apriete de los tornillos en el Cap. 6.2) y asegúrela para que no se pueda aflojar. (por ejemplo,
Loctite 242, Loxeal 54-03)
3.8 Montaje de las arandelas de contracción
Tipo de arandela de contracción, nº de referencia
y especificación del par de apriete para tornillos
tensores
Eje macizo de la máquina
Brida tensora
Vástago del eje y orificio del eje hueco
¡SIN GRASA!
Tornillos tensores DIN 931 (933) -10.9
Eje hueco del reductor
Las arandelas de contracción las suministra el
fabricante preparadas para su montaje. No
deben separarse antes del montaje.
Anillo interior semiranurado doble
Imagen 3-11: Eje hueco con arandela de contracción
¡Atención!
¡No apriete los tornillos tensores sin el eje macizo montado!
Procedimiento de montaje:
1. Si está puesto, quite el seguro de transporte o la tapa de protección.
www.nord.com
B1000-ES-2511
-15-
3. Almacenamiento, preparación,
colocación
2. Afloje los tornillos tensores, aunque sin desatornillarlos del todo, y apriételos ligeramente
con la mano hasta que elimine el juego que hay entre las bridas y el anillo interior.
3. Empuje la arandela de contracción sobre el eje hueco hasta que la brida tensora exterior
quede al mismo nivel que el eje hueco. Engrase ligeramente el orificio del anillo interior para
facilitar el desplazamiento de la arandela.
4. Antes del montaje, engrase el eje macizo únicamente por la zona en la que vaya a haber un
contacto posterior con el buje de bronce del eje hueco del reductor. No engrase el buje de
bronce para evitar que durante el montaje la zona de unión por contracción se llene de
grasa.
5. El lubricante debe eliminarse por completo del eje hueco del reductor, que debe quedar
absolutamente libre de grasa.
6. El eje macizo de la máquina debe desengrasarse en la zona de unión por contracción y
quedar a b s o l u t a m e n t e l i b r e d e g r a s a .
7. Introduzca el eje macizo de la máquina en el eje hueco de forma que la zona de unión por
contracción se aproveche totalmente.
8. Apriete ligeramente los tornillos tensores para posicionar la brida tensora.
9. Apriete los tornillos tensores de la serie en el sentido de las agujas del reloj mediante varias
vueltas (no en cruz) con aproximadamente 1/4 de giro de tornillo por vuelta. Apriete los
tornillos tensores con una llave dinamométrica hasta el par de apriete indicado en la
arandela de contracción.
10. Tras apretar los tornillos tensores debe quedar una separación uniforme entre las bridas
tensoras. Si no es así deberá desmontar el reductor y comprobar la precisión de ajuste de la
unión mediante arandelas de contracción.
¡Peligro!
Si la arandela de contracción no se monta o desmonta adecuadamente existe riesgo de
sufrir lesiones.
Procedimiento de desmontaje:
1. Afloje los tornillos tensores de la serie en el sentido de las agujas del reloj mediante varias
vueltas con aproximadamente 1/4 de giro de tornillo por vuelta. No saque los tornillos
tensores de sus roscas.
2. Las bridas tensoras se deben soltar del cono del anillo interior.
3. Desmonte el reductor del eje macizo de la máquina.
3.9 Montaje de tapas de protección
¡Peligro!
Las arandelas de contracción y los extremos de eje que giran libremente requieren una
protección contra contacto accidental con el fin de evitar lesiones. Se puede utilizar
como protección contra contacto accidental una tapa de protección (opción H y opción H66).
Si de este modo no se obtiene una protección contra contacto accidental suficiente para la
clase de protección requerida, el fabricante del aparato o de la instalación deberá garantizar
dicha protección mediante piezas especiales.
-16-
B1000-ES-2511
www.nord.com
3. Almacenamiento, preparación,
colocación
Deben utilizarse todos los tornillos de sujeción y apretarse con el par adecuado. (Pares de
apriete de los tornillos: véase cap. 6.2) En el caso de tapas de protección de la opción H66,
introducir a presión la nueva caperuza de cierre golpeando suavemente con un martillo.
Imagen 3-12: Montaje de la tapa de protección opción SH, opción H y opción H66
3.10
Montaje de un motor de dimensiones normalizadas
Si el montaje se lleva a cabo en un adaptador IEC o un adaptador NEMA no se pueden
sobrepasar los pesos del motor máximos permitidos indicados en la siguiente tabla:
Pesos máximos permitidos
Tamaño del
motor según IEC
63
Tamaños de
motor NEMA
71
80
90
100
112
132
160
180
200
225
250
280
315
56C 143T 145T 182T 184T 210T 250T 280T 324T 326T 365T
Peso máximo
del motor [kg]
25
30
40
50
60
80
100
200
250
350
500
700 1000 1500
Procedimiento de montaje para la conexión de un motor estándar al adaptador IEC (opción IEC) o al
adaptador NEMA
1. Limpie el eje del motor y las superficies de contacto de la brida del motor y del adaptador
IEC o NEMA y compruebe si hay daños. Las medidas de fijación y las tolerancias del motor
deben cumplir con lo establecido en DIN EN 50347 / NEMA MG1 Parte 4.
2. Presente el manguito de acoplamiento sobre el eje del motor de forma que la chaveta de
arrastre encaje en la ranura del manguito de acoplamiento durante el montaje.
3. Introduzca el manguito de acoplamiento en el eje del motor según las especificaciones del
fabricante del motor hasta el tope. En el caso de los motores de tamaño 160, 180 y 225,
eventualmente deberán colocarse los casquillos distanciadores incluidos en la entrega entre
el manguito de acoplamiento y el borde. En el caso de reductores coaxiales de la serie
estándar se debe tener en cuenta la dimensión B entre el manguito de acoplamiento y el
borde (véase imagen 3-13). En el caso de algunos adaptadores NEMA, la posición del
acoplamiento debe ajustarse según lo indicado en la etiqueta adhesiva.
4. Asegure el semiacoplamiento con el tornillo prisionero. Para ello, antes de atornillarlo, el
tornillo prisionero debe asegurarse aplicándole pegamento de seguridad, por ejemplo
Loctite 242 o Loxeal 54-03, y apretarse con el correspondiente par de apriete. (Pares de
apriete de los tornillos: véase el capítulo 6.2)
5. Si el aparato se va a colocar al aire libre o en un ambiente húmedo es recomendable sellar
las superficies de contacto de la brida entre el motor y el adaptador IEC o NEMA. Antes de
montar el motor, aplicar a las superficies de contacto de la brida una capa de agente
obturador, por ejemplo Loctite 574 o Loxeal 58-14, de forma que la brida quede hermética
tras el montaje.
www.nord.com
B1000-ES-2511
-17-
3. Almacenamiento, preparación,
colocación
6. Monte el motor en el adaptador IEC o NEMA y no se olvide la corona dentada o el casquillo
dentado incluido. (Véase imagen 3-13)
7. Apriete los tornillos del adaptador IEC o NEMA con el correspondiente par de apriete.
(Pares de apriete de los tornillos: véase el capítulo 6.2)
Imagen 3-13: Montaje del acoplamiento en el eje motor en el caso de diferentes tipos de
acoplamiento
I
Acoplamiento de dientes abombados de una sola pieza
II
III
IV
V
Acoplamiento de dientes abombados de dos piezas
Acoplamiento de dientes abombados de dos piezas con casquillo distanciador
Acoplamiento de garras de dos piezas
Acoplamiento de garras de dos piezas, observar dimensión B:
Reductores coaxiales estándar: SK0, SK01, SK20, SK25, SK30, SK33 (de dos trenes)
SK010, SK200, SK250, SK300, SK330 (de tres trenes)
Dimensión B (imagen 3-13 V)
VI
3.11
Tamaño IEC 63
Tamaño IEC 71
B = 4,5 mm
B = 11,5 mm
Acoplamiento de garras de dos piezas con casquillo distanciador
Repintar
¡Atención!
Si el reductor se pinta a posteriori, ni los retenes para ejes, ni los elementos de goma, ni las
válvulas de ventilación, ni las mangueras, ni las placas de características, ni las etiquetas
adhesivas ni los semiacoplamientos del motor pueden entrar en contacto con la pintura, el
barniz o los disolventes ya que de lo contrario las piezas podrían resultar dañadas o quedar
ilegibles.
-18-
B1000-ES-2511
www.nord.com
3. Almacenamiento, preparación,
colocación
3.12
Montaje del serpentín de refrigeración en el sistema de refrigeración
Para la entrada y la salida del agente refrigerante, en la cubierta de la carcasa hay rácords de
enlace (véase pos. 1 imagen 3-14) según la norma DIN 2353 para conectar un conducto de un
diámetro exterior de 10 mm. Antes del montaje, retirar los tapones de la tubuladura roscada
y limpiar el serpentín refrigerante para evitar que entren impurezas en el sistema de
refrigeración. Los manguitos de empalme deben conectarse al circuito del agente refrigerante
que debe crear el operario. El sentido de flujo del agente refrigerante es opcional.
Los manguitos no deben retorcerse ni durante el montaje ni después de éste ya que de lo
contrario podría dañarse el serpentín de refrigeración (véase posición 3, imagen 3-14).
Asegúrese que ninguna fuerza externa pueda actuar sobre el serpentín de refrigeración.
1
3
2
Imagen 3-14: Tapa de refrigeración
Peligro
Todos los trabajos en el reductor deben llevarse a cabo con el circuito de refrigeración
despresurizado.
www.nord.com
B1000-ES-2511
-19-
4. Puesta en marcha
4.
Puesta en marcha
4.1 Comprobación del nivel de aceite
Antes de la puesta en funcionamiento debe comprobarse el nivel de aceite. Véase, al respecto,
el capítulo 5.2.
4.2 Activación del lubricador automático
Algunos tipos de reductores preparados para montar un motor de dimensiones normalizadas
(opción IEC/NEMA) disponen de un lubricador automático para engrasar los rodamientos. Éste
se debe activar antes de la puesta en marcha del reductor. En la tapa del cartucho del
adaptador listo para montar un motor de dimensiones normalizadas según IEC/NEMA hay una
placa roja con instrucciones para activar lubricador.
Activación del lubricador:
1. Afloje y extraiga los tornillos de cabeza cilíndrica M8x16 (1)
2. Desmonte la tapa del cartucho (2)
3. Apriete el tornillo de activación (3) del lubricador (5) hasta romper el ojo de anillo (4) en
el punto de rotura controlada
4. Vuelva a colocar la tapa del cartucho (2) y fíjela con los tornillos de cabeza cilíndrica (1).
(Pares de apriete de los tornillos: véase el capítulo 6.2)
5. La fecha de activación se debe indicar en la etiqueta adhesiva (6) con el mes/año
¡Atención!
Antes de poner en servicio el reductor, el tornillo de
activación adjunto debe atornillarse hasta romper el ojal.
Tiempo de suministro: 12 meses
Mes
Fecha de activación
Año
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
06 07 08 09 10
11 12 13 14 15
Imagen 4-1: Activación del lubricador automático en caso montaje de un motor de dimensiones
normalizadas
-20-
B1000-ES-2511
www.nord.com
4. Puesta en marcha
4.3 Funcionamiento con refrigeración del lubricante
Refrigeración de agua
Precaución:
El accionamiento debería ponerse en marcha una vez efectuada la conexión del serpentín de
refrigeración en el circuito de refrigeración y éste puesto en funcionamiento.
El refrigerante deberá tener una capacidad térmica similar al agua (capacidad térmica específica
a 20°C c=4,18 kJ/kgK). Se recomienda utilizar como refrigerante agua destilada industrial sin
impurezas. La dureza del agua deberá estar comprendida entre 1° dH y 15° dH y el valor pH
entre pH 7,4 y pH 9,5. Al refrigerante no deben añadirse líquidos agresivos.
La presión del refrigerante no debe exceder de 8 bar. La cantidad de refrigerante necesaria
es de 10 l/min y la temperatura en la entrada del refrigerante no debe exceder los 40°C (se
recomienda 10°C).
También se recomienda instalar un reductor de presión o un dispositivo similar en la entrada del
refrigerante para evitar daños causados por una presión excesiva.
Si hubiera peligro de congelación, el operador deberá añadir una solución anticongelante
apropiada al agua de refrigeración.
La temperatura y el caudal nominal del agua de refrigeración deberán ser supervisados y
garantizados por el operador.
Radiador de aire o de aceite
El modelo y todos los datos importantes del radiador de aire o de aceite se encuentran en el
catálogo G1000. También puede ponerse en contacto directamente con el fabricante del equipo
de refrigeración.
4.4 Tiempo de puesta a punto del reductor de sinfín
¡Advertencia!
Para alcanzar el rendimiento máximo en reductores de sinfín, éstos deben someterse a una
operación de puesta a punto a carga máxima durante aprox. 25 – 48 horas.
Antes de realizar la puesta a punto debe contarse con que se producirán mermas en el
rendimiento.
4.5 Lista de control
Lista de control
comprobado
el:
Objeto de comprobación
Para
información
véase capítulo
¿Se ha extraído el precinto del tornillo de venteo o colocado el tapón válvula?
Cap. 3.4
¿Coincide la posición de montaje solicitada con la posición de montaje real?
Cap. 6.1
¿Son admisibles los esfuerzos exteriores en los ejes del reductor (tensión
de la cadena)?
Cap. 3.6
¿Está el brazo de reacción correctamente montado?
Cap. 3.7
¿Está colocada la protección contra contacto accidental en las piezas giratorias?
Cap. 3.9
¿Se ha activado el lubricador automático?
Cap. 4.2
¿Ha conectado la tapa de refrigeración al circuito del refrigerante?
Cap. 3.12/4.3
www.nord.com
B1000-ES-2511
-21-
5. Inspección y mantenimiento
5.
Inspección y mantenimiento
5.1 Intervalos de inspección y mantenimiento
Intervalos de inspección y
mantenimiento
como mínimo cada seis meses
Trabajos de inspección y mantenimiento
- Inspección visual
- Comprobar los ruidos de funcionamiento
- Comprobar el nivel de aceite
- Reengrasar
(sólo en ejes de entrada libres / opción W y
rodamiento de agitadores / opción VL2 / VL3)
- cambiar el lubricador automático
(si los tiempos de servicio son < 8 horas/día:
el intervalo de cambio del lubricador puede
ser de un año)
(sólo con montaje de motor de dimensiones
normalizadas IEC/NEMA)
Con temperaturas de servicio de hasta
- Cambiar el aceite
80ºC
- Limpiar y en su caso cambiar el tapón
cada 10000 horas de servicio como
válvula
mínimo cada dos años
(si se llena con productos sintéticos el
intervalo se duplica)
A mayores temperaturas o condiciones de
servicio extremas (elevada humedad
atmosférica, entorno agresivo y fuertes
oscilaciones de temperatura), los
intervalos para el cambio del aceite deben
reducirse a la mitad.
como mínimo cada diez años
- Revisión general
Para
información
véase capítulo
5.2
5.2
5.2
5.2
5.2
5.2
5.2
5.2
5.2 Trabajos de inspección y mantenimiento
Los trabajos de revisión y mantenimiento únicamente deben ser realizados por personal
cualificado.
Los trabajos de montaje y mantenimiento se deben realizar únicamente con los
reductores parados. El accionamiento no debe estar sometido a tensión y debe
protegerse además contra conexiones fortuitas.
Inspección visual
El reductor debe ser inspeccionado para detectar posibles fugas. Además debe comprobarse que
no presenta daños externos, así como grietas en los tubos flexibles, racores de empalme y topes
de goma. En caso de fugas, como por ejemplo goteo de aceite o de agua de refrigeración, daños
y grietas, el reductor debe repararse. Póngase en contacto con el servicio postventa de NORD.
Nota:
Los reductores de sinfín universal Tipo SI, los adaptadores IEC/Nema en NORDBLOC.1 hasta
el tamaño 673.1 y los adaptadores de servomotor SEP/SEK se hermetizan en el lado del
accionamiento mediante un retén situado directamente en el interior del cárter. De este modo
se optimiza la lubricación del retén, su rozamiento es mínimo y se alarga su vida útil.
-22-
B1000-ES-2511
www.nord.com
5. Inspección y mantenimiento
El rodamiento del eje de entrada lleva dos tapas de protección, tipo 2Z, que sellan sin contacto
(ver imagen 5-1). Esto produce una pequeña separación entre las tapas de sellado y el aro
interior del rodamiento. Por ello, el rodamiento prácticamente no presenta pérdidas por fricción y
evita que se produzca un aumento de la temperatura en este mismo.
Cárter
Retén
Imagen 5-1:
Cojinete 6xxx 2Z
Rodamiento del eje de entrada en el lado del acoplamiento y retén en
reductores de sinfín universal.
En función del diseño interior del rodamiento es posible que en un primer momento, debido al
almacenamiento y/o al transporte, se produzca una mínima “fuga aparente” en el eje de entrada.
Es decir, antes de la puesta en servicio y en la primera fase de funcionamiento puede salir una
pequeña cantidad de aceite del engrase del cojinete.
Por la presente le advertimos expresamente de que una pequeña fuga de aceite no
significa que se haya producido una avería técnica y que ello no afecta a la seguridad de
funcionamiento ni del reductor ni del rodamiento.
Comprobar los ruidos de funcionamiento
Si se producen ruidos extraños durante el funcionamiento y/o vibraciones en el reductor, puede
que éste esté dañado. En ese caso el reductor debe detenerse y realizarse una revisión
general.
Comprobación del nivel de aceite
En el capítulo 6.1 se presentan las posiciones de montaje y se muestran los tapones del nivel
de aceite correspondientes a cada forma. En el caso de dobles reductores combinados debe
comprobarse el nivel de aceite de ambos reductores. La ventilación debe estar en el lugar
indicado en el capítulo 6.1.
En el caso de reductores sin tapón del nivel de aceite (véase capítulo 6.1), la comprobación del
nivel de aceite no es pertinente.
Los tipos de reductores suministrados sin aceite se deben llenar con aceite antes de comprobar
el nivel. (Véase "Cambio de aceite").
www.nord.com
B1000-ES-2511
-23-
5. Inspección y mantenimiento
Comprobación del nivel de aceite:
1. La comprobación del nivel de aceite sólo debe realizarse con los reductores parados y en
frío. Se debe disponer de una protección por fusible contra conexiones fortuitas.
2. Se debe desatornillar el tapón del nivel de aceite correspondiente a la forma constructiva.
(Véase capítulo 6.1)
¡Advertencia!
La primera vez que se realiza la comprobación del nivel de aceite es posible que salga una
pequeña cantidad de aceite ya que el nivel puede estar por encima del borde inferior del
orificio del nivel de aceite.
3. Reductor con tapón de nivel de aceite: El nivel de aceite máximo se encuentra en el borde
inferior del orificio del nivel de aceite y el mínimo 4 mm. por debajo de dicho orificio. Si el
nivel de aceite es demasiado bajo deberá rellenarse con el tipo de aceite adecuado.
Opcionalmente, en lugar del tapón del nivel de aceite se puede colocar una mirilla.
4. Reductor con depósito de nivel de aceite: El nivel del aceite debe comprobarse en el
depósito de nivel de aceite con ayuda del tapón roscado con varilla de nivel (rosca G1¼).
El nivel del aceite debe estar entre la marca inferior y la superior cuando la varilla de nivel
está completamente atornillada (véase imagen 5-1). Eventualmente, el nivel del aceite debe
corregirse con el tipo de aceite adecuado. Estos reductores sólo pueden funcionar según la
forma de construcción indicada en el capítulo 6.1.
5. El tapón del nivel de aceite o el tapón roscado con varilla de nivel y todos los tornillos
previamente aflojados deben estar de nuevo correctamente atornillados.
Imagen 5-2: Comprobar el nivel de aceite con la varilla de medida
Relubricar con grasa
Algunos modelos de reductores (eje de entrada libre opción W, modelos agitadores VL2 y VL3)
disponen de un dispositivo de reengrase.
En los modelos agitadores VL2 y VL3, antes de reengrasar, debe desatornillarse el tornillo de
salida de aire que se encuentra frente al racor de engrase. Debe aplicarse grasa suficiente
como para que por el tornillo de salida de aire salga una cantidad de aprox. 20-25 g. Después el
tornillo de salida de aire debe atornillarse de nuevo.
En la opción W y en algunos adaptadores IEC, los rodamientos exteriores deben reengrasarse
con aprox. 20-25 g. de grasa a través del racor de engrase previsto.
Tipo de grasa recomendado: Petamo GHY 133N (véase cap. 6.4 (marca Klüber Lubrication)).
Sustitución del lubricador automático
Para ello debe desatornillarse la tapa del cartucho (2) (véase imagen 4-1). Desenrosque el
lubricador (5) y sustitúyalo por uno nuevo (nº de pieza: 283 0100). A continuación, realice la
activación (véase cap. 4.2).
Cambio de aceite
En las imágenes del capítulo 6.1 se representa el tapón de vaciado de aceite, el tapón del nivel
de aceite y el tapón de ventilación, si existen, dependiendo de la forma constructiva.
Procedimiento de trabajo:
1.
Colocar un recipiente colector debajo del tapón de vaciado del aceite o de la válvula de
purga del aceite.
2.
Retire completamente el tapón de nivel de aceite o el tapón roscado con varilla de
sonda, si se utiliza un depósito de nivel de aceite, y el tapón de vaciado del aceite.
-24-
B1000-ES-2511
www.nord.com
5. Inspección y mantenimiento
¡Peligro!
Atención: peligro por aceite caliente
3.
Extraiga todo el aceite del reductor.
4.
Si el revestimiento de seguridad de las roscas del tapón de vaciado del aceite o del
tapón del nivel de aceite está dañado se debe utilizar un nuevo tapón del nivel de aceite
o se debe limpiar la rosca y humedecerla con pegamento de seguridad, por ejemplo
Loctite 242 o Loxeal 54-03, antes de atornillarla. Si la junta de obturación está dañada
se debe sustituir por otra nueva.
5.
Coloque la junta, atornille el tapón de vaciado del aceite en el orificio y apriételo con el
par de apriete correspondiente. (Pares de apriete de los tornillos: véase cap. 6.2)
6.
Rellenar con aceite nuevo, del mismo tipo, a través del orificio del nivel de aceite, y con
un dispositivo de relleno adecuado, hasta que el aceite comience a salir por ese mismo
orificio. (El aceite se puede introducir también por el agujero de la ventilación o de un
tapón roscado situado por encima del nivel de aceite). Si se utiliza un depósito de nivel
de aceite, el aceite se rellena a través de la abertura superior (rosca G1¼) hasta que el
nivel de aceite llega a su posición tal y como se describe en el capítulo 5.2.
7.
Esperar al menos 15 minutos si se utiliza un depósito de nivel de aceite y como mínimo
30 minutos tras rellenar el aceite antes de controlar el nivel y proceder como se describe
en el capítulo 5.2.
¡Advertencia!
En el caso de reductores sin tapón de vaciado de aceite (véase cap. 6.1), el cambio de aceite
no es pertinente. Estos reductores están engrasados para toda su vida útil.
Los reductores coaxiales serie estándar no tienen tapón de nivel de aceite. En este caso, el
aceite nuevo se introduce por el agujero roscado de la ventilación y en la cantidad indicada en
la tabla del capítulo 6.5.
Limpiar y en su caso cambiar el tapón válvula
Si está muy sucio, desenrosque el tapón válvula y límpielo a fondo o coloque uno nuevo con
una nueva junta de obturación.
Revisión general
Para realizar una revisión general, el reductor debe desmontarse por completo. Deben
realizarse los trabajos siguientes:
•
limpiar todas las partes del reductor
•
comprobar que las piezas del reductor no presentan daños
•
sustituir todas las piezas dañadas
•
sustituir todos los rodamientos
•
sustituir los antirretornos (si existen)
•
sustituir todas las juntas, retenes para ejes y anillos Nilos
•
sustituir las piezas de plástico o de elastómero del acoplamiento del motor
La revisión general debe efectuarse en un taller autorizado que disponga del equipamiento
adecuado y por personal cualificado observando en todo momento las disposiciones y leyes
nacionales. Le recomendamos que la revisión general se realice por parte del servicio técnico de
NORD.
www.nord.com
B1000-ES-2511
-25-
6. Anexo
6.
Anexo
6.1 Modos de construcción y mantenimiento
Explicación de los símbolos de las siguientes imágenes de modos de construcción:
Ventilación
Nivel de aceite
Vaciado de aceite
¡Advertencia!
Los tipos de reductor SK 320, SK 172, SK 272, SK 372, así como SK 273 y SK373, los tipos
de reductor SK 01282 NB, SK 0282 NB y SK 1382 NB y los tipos de reductor UNIVERSAL /
Minibloc están engrasados para toda su vida útil. Estos reductores no disponen de tornillos
para el mantenimiento del aceite.
Reductor de ejes paralelos con depósito de nivel de aceite
Para los tipos de reductores de ejes paralelos SK 9282, SK 9382, SK 10282, SK 10382, SK
11282, SK 11382 y SK 12382 en la posición de montaje M4 con depósito de nivel de aceite se
aplica lo siguiente:
Imagen 6-1: Comprobación del nivel de aceite con depósito de nivel de aceite
-26-
B1000-ES-2511
www.nord.com
M1
B3+B5
M1
B3+B5
M2
V6+V3
M6
B7+B5III
M2
V6+V3
M6
B7+B5III
SK 02
SK 12
SK 22
SK 32
SK 42
SK 52
SK 62N
SK 11E
SK 21E
SK 31E
SK 41E
SK 51E
M5
B6+B5II
M4
V5+V1
M5
B6+B5II
M4
V5+V1
M3
B8+B5I
M3
B8+B5I
M1
B3+B5
M1
B3+B5
*
M6
B7+B5III
M6
B7+B5III
M2
V6+V3
SK 62
SK 72
SK 82
SK 92
SK 102
SK 63*
SK 73*
SK 83*
SK 93*
SK 103*
SK 03
SK 13
SK 23
SK 33N
SK 43
SK 53
M5
B6+B5II
M4
V5+V1
*
M5
B6+B5II
M4
V5+V1
M3
B8+B5I
M3
B8+B5I
www.nord.com
M2
V6+V3
B1000-2511
-27-
M1
B3+B5
*
M1
M2
V3+V6
M6
B7+B5III
M6
M2
SK 372.1
SK 572.1
SK 672.1
SK 373.1
SK 573.1
SK 673.1
SK 472
SK 572
SK 672
SK 772
SK 872
SK 972
SK 473
SK 573
SK 673
SK 773
SK 873*
SK 973*
M4
M5
B6+B5II
M4
V1+V5
M5
M3
M3
B8+B5I
M1
M1
*
M6
M2
M2
*
SK 372.1F
SK 572.1F
SK 672.1F
SK 373.1F
SK 573.1F
SK 673.1F
SK 772.1
SK 872.1
SK 972.1
SK 773.1*
SK 873.1*
SK 973.1*
M6
*
M4
M5
*
M5
M4
M3
M3
-28-
B1000-2511
www.nord.com
M1
*
M2
*
SK 772.1F
SK 872.1F
SK 972.1F
SK 773.1F*
SK 873.1F*
SK 973.1F*
M6
*
M5
M4
*
M3
M1
M1
M2
M6
M6
M2
SK 072.1 F
SK 172.1 F
SK 072.1
SK 172.1
M4
M4
M5
M3
M5
M4
M3
42
www.nord.com
B1000-2511
-29-
M1
B3+B5
M2
V6+V3
SK 0
SK 01
SK 20
SK 25
SK 30
SK 33
M6
B7+B5III
M4
V1+V5
M5
B6+B5II
M3
B8+B5I
M1
B3+B5
M2
V6+V3
SK 010
SK 200
SK 250
SK 300
SK 330
M6
B7+B5III
M5
B6+B5II
M4
V1+V5
M3
B8+B5I
  43
-30-
B1000-2511
www.nord.com
M1
H1
M1
H1
M2
H6
M6
H3
M2
H6
M6
H3
SK 2382
SK 3382
SK 4382
SK 5382
SK 1282
SK 2282
SK 3282
SK 4282
SK 5282
SK 0182NB∗
SK 0282NB∗
SK 1382NB*
*   26
M4
H5
M5
H4
M5
H4
M4
H5
M3
H2
M3
H2
M1
H1
M2
H6
M6
H3
SK 6282*
SK 7282*
SK 8282*
SK 9282*
SK 10282*
SK 11282*
SK 6382
SK 7382
SK 8382
SK 9382
SK 10382
SK 11382
SK 12382
*
M5
H4
M4
H5
M3
H2
www.nord.com
B1000-2511
-31-
M1
B3
M1
B3
M6
V6
M2
B6
SK 92172
SK 92372
SK 92672
SK 92772
M2
B6
M6
V6
SK 92072
M4
B3I
M4
B3I
M5
V5
M5
V5
M3
B8
M3
B8
M1
B3
M1
B3
M6
V6
M2
B6
M2
B6
M6
V6
SK 9012.1
SK 9016.1
SK 9022.1
SK 9032.1
SK 9042.1
SK 9052.1
SK 9062.1
SK 9072.1
SK 9082.1
SK 9086.1
SK 9092.1
SK 9096.1
M4
B3I
SK 9013.1
SK 9017.1
SK 9023.1
SK 9033.1
SK 9043.1
SK 9053.1
M4
B3I
M5
V5
M3
B8
M3
B8
-32-
M5
V5
B1000-2511
www.nord.com
M1
H1+B5I
M6
H6+V3
M1
H1+B5I
M2
H4+B5
M2
H4+B5
M6
H6+V3
SK 92172
SK 92372
SK 92672
SK 92772
SK 92072
M5
H5+V1
M4
H3+B5II
M5
H5+V1
M4
H3+B5II
M3
H2+B5III
M3
H2+B5III
M1
H1+B5I
M1
H1+B5I
M6
H6+V3
M2
H4+B5
SK 9012.1
SK 9016.1
SK 9022.1
SK 9032.1
SK 9042.1
SK 9052.1
SK 9062.1
SK 9072.1
SK 9082.1
SK 9086.1
SK 9092.1
SK 9096.1
M4
H3+B5II
SK 9013.1
SK 9017.1
SK 9023.1
SK 9033.1
SK 9043.1
SK 9053.1
M5
H5+V1
M4
H3+B5II
M3
H2+B5III
www.nord.com
M2
H4+B5
M6
H6+V3
M5
H5+V1
M3
H2+B5III
B1000-2511
-33-
M1
B3
M1
B3
M2
B6
M2
B6
M6
V6
M6
V6
SK 02050
SK 12063
SK 12080
SK 32100
SK 42125
M4
B3I
SK 13050
SK 13063
SK 13080
SK 33100
SK 43125
M4
B3I
M5
V5
M5
V5
M3
B8
M3
B8
M1
H1+B5I
M1
H1+B5I
M2
H4+B5
M6
H6+V3
M2
H4+B5
M6
H6+V3
SK 02050
SK 12063
SK 12080
SK 32100
SK 42125
SK 13050
SK 13063
SK 13080
SK 33100
SK 43125
M5
H5+V1
M4
H3+B5II
M4
H3+B5II
M3
H2+B5III
-34-
M5
H5+V1
M3
H2+B5III
B1000-2511
www.nord.com
M1
B3
M2
B6
M6
V6
SK 02040
M4
B3I
M5
V5
M3
B8
M1
H1+B5I
M6
H6+V3
SK 02040
M2
H4+B5
M4
H3+B5II
M5
H5+V1
M3
H2+B5III
www.nord.com
B1000-2511
-35-
SK 1SI31 – SK 1SI75
SK 1SIS31 – SK 1SIS75
SK 1SIS-D31 – SK 1SIS-D63
SK 2SIS-D40 – SK 2SIS-D63
SK 1S32 - SK 1S63
SK 2S32NB – SK 2S63NB
SK 1SU32 – SK 1SU63
SK 2SU32NB- SK 2SU63NB
SK 1SM31 – SK 1SM63
SK 2SM40 – SK 2SM63
M1
M6
M2
M5
M4
M3
 26
-36-
B1000-2511
www.nord.com
6. Anexo
6.2 Pares de apriete de los tornillos
Schrauben-Anziehdrehmomente [Nm]
Dimensión
Conexiones roscadas en las clases
reforzadas
8.8
10.9
Tornillo
prisionero
en el
acoplamiento
Tapón
roscado
12.9
Conexiones
roscadas en
cubiertas de
protección
M4
3,2
5
6
-
-
M5
6,4
9
11
-
2
M6
11
16
19
-
-
6,4
M8
27
39
46
5
10
11
M10
53
78
91
8
17
27
M12
92
135
155
27
40
53
M16
230
335
390
-
-
92
M20
460
660
770
-
-
230
M24
790
1150
1300
80
-
460
M30
1600
2250
2650
170
-
M36
2780
3910
4710
-
-
M42
4470
6290
7540
-
-
G1¼
-
-
-
20
-
6.3 Averías durante el funcionamiento
Avería
Ruidos extraños,
oscilaciones
Fugas de aceite en el reductor
o en el motor
Fuga de aceite por la salida de
aire
El reductor se calienta
demasiado
Averías en el reductor
Causa posible
Muy poco aceite o daños en los
cojinetes o en el engranaje
Junta defectuosa
Nivel de aceite erróneo o aceite
incorrecto, sucio o circunstancias
de servicio desfavorables
Posición de montaje inapropiada
o avería en el reductor
Golpes al conectar, vibraciones
Acoplamiento del motor averiado
o fijación del reductor floja o
elemento de goma defectuoso
El eje de salida no gira mientras
que el motor sí lo hace
Rotura en el reductor o el
acoplamiento del motor está
averiado o la arandela de
contracción resbala
Solución
Consultar al servicio postventa de
NORD
Consultar al servicio postventa de
NORD
Cambio de aceite, utilice
depósitos de compensación de
aceite (opción OA)
Consultar al servicio postventa de
NORD
Sustituir la corona dentada de
elastómero, apretar los tornillos
de fijación del reductor y del
motor, sustituir el elemento de
goma
Consultar al servicio postventa de
NORD
¡Atención!
En caso de cualquier avería en el reductor, el accionamiento debe detenerse de
inmediato.
www.nord.com
B1000-ES-2511
-37-
6. Anexo
6.4 Lubricantes
A excepción de los tipos SK 11282, SK 11382 y SK 12382, los reductores se entregan llenos de
lubricante, y por tanto listos para funcionar, para la posición de montaje requerida. Este primer
llenado se realiza con un lubricante de la columna de las temperaturas ambiente (usualmente
del modelo normal) de la tabla de lubricantes.
Lubricante para rodamientos
Esta tabla recoge lubricantes para rodamientos equivalentes de diferentes fabricantes. Dentro
de un tipo de lubricante se puede cambiar de fabricante. Si se cambia de tipo de lubricante o de
rango de temperatura ambiente debe consultarse a NORD Motorreductores ya que de lo
contrario no asumimos garantía alguna en lo relativo a la capacidad de funcionamiento de
nuestros reductores.
Tipo de
lubricante
Temperatura
ambiente
Grasa
a base de aceite
mineral
-30 … 60°C
Energrease
LS 2
Longtime PD 2
Energrease
LS-EP 2
Grasa sintética
RENOLIT
GP 2
-
Mobilux EP 2
Gadus S2
V100 2
RENOLIT
LZR 2 H
-50 … 40°C
-
Optitemp LG 2
RENOLIT
JP 1619
-
-
-
-25 … 80°C
Energrease
SY 2202
Tribol 4747
RENOLIT
HLT 2
PETAMO
GHY 133 N
Mobiltemp
SHC 32
Cassida
EPS2
RENOLIT
LST 2
Klüberplex
BEM 41-132
Grasa
biodegradable
-25 … 40°C
Biogrease
EP 2
-
PLANTOGEL 2
S
Klüberbio
M 72-82
Mobil SHC
Grease 102
EAL
Naturelle
Grease EP2
Grasa compatible
con productos
alimentarios
-25 … 40°C
-
Obeen UF 2
RENOLIT
G 7 FG 1
Klübersynth
UH1 14-151
Mobilgrease
FM 222
Cassida RLS2
-38-
B1000-ES-2511
www.nord.com
6. Anexo
Tabla de lubricantes
Esta tabla recoge lubricantes equivalentes de diferentes fabricantes. Dentro de una viscosidad y
un tipo de lubricante se puede cambiar de fabricante. Si se cambia la viscosidad o el tipo de
lubricante debe consultarse a NORD Motorreductores ya que de lo contrario no asumimos
garantía alguna en lo relativo a la capacidad de funcionamiento de nuestros reductores.
Tipo de
lubricante
Indicación en la
placa de
características
DIN (ISO) /
Temperatura
ambiente
CLP 680
ISO VG 680
0...40°C
Aceite mineral
CLP 220
Aceite sintético
(poliglicol)
ISO VG 220
-10…40°C
CLP 100
ISO VG 100
-15…25°C
CLP PG 680
ISO VG 680
-20...40°C
Energol
GR-XP 680
Alpha EP 680
Alpha SP 680
Optigear BM
680
Tribol 1100/680
RENOLIN CLP
680
RENOLIN CLP
680 Plus
Klüberoil
GEM 1-680 N
Mobilgear
600 XP 680
Omala S2
G 680
Energol
GR-XP 220
Alpha EP 220
Alpha SP 220
Optigear BM
220
Tribol 1100/220
RENOLIN CLP
220
RENOLIN CLP
220 Plus
Klüberoil
GEM 1-220 N
Mobilgear
600 XP 220
Omala S2
G 220
Energol
GR-XP 100
Alpha EP 100
Alpha SP 100
Optigear BM
100
Tribol 1100/100
RENOLIN CLP
100
RENOLIN CLP
100 Plus
Klüberoil
GEM 1-100 N
Mobilgear
600 XP 100
Omala S2
G 100
-
Alphasyn GS
680
Tribol 800/680
Alphasyn GS
220
Alphasyn PG
220
Tribol 800/220
RENOLIN PG
680
Klübersynth
GH 6-680
Mobil
Glygoyle 680
Omala S4
WE 680
RENOLIN PG
220
Klübersynth
GH 6-220
Mobil
Glygoyle 220
Omala S4
WE 220
Alphasyn EP
460
Tribol 1510/460
Optigear
Synthetic X 460
Alphasyn EP
220
Tribol 1510/220
Optigear
Synthetic X 220
RENOLIN
Unisyn
CLP 460
Klübersynth
GEM 4-460 N
Mobil
SHC 634
Omala S4
GX 460
RENOLIN
Unisyn
CLP 220
Klübersynth
GEM 4-220 N
Mobil
SHC 630
Omala S4
GX 220
-
-
PLANTOGEAR
680 S
-
-
-
-
Tribol BioTop
1418/220
PLANTOGEAR
220 S
Klübersynth
GEM 2-220
-
Naturelle
Gear
Fluid EP
220
-
-
Klübersynth
UH1 6-680
Mobil
Glygoyle 680
-
Klübersynth
UH1 6-220
Mobil
Glygoyle 220
-
Tribol
FoodProof
1800/680
Tribol
FoodProof
1800/220
Optileb GT 680
GERALYN SF
680
Klüberoil
4 UH1-680 N
-
-
Optileb GT 220
GERALYN SF
220
Klüberoil
4 UH1-220 N
Mobil
SHC Cibus
220
Cassida
Fluid WG
680
Cassida
Fluid WG
220
Cassida
Fluid GL
680
Cassida
Fluid GL
220
Energrease
LS-EP 00
Longtime PD 00
Tribol
3020/1000-00
RENOLIT
DURAPLEX
EP 00
RENOLIT LST
00
MICROLUBE
GB 00
Mobil
Chassis
Grease LBZ
Mobil
Glygoyle
Grease 00
Enersyn
SG-XP 220
CLP PG 220
ISO VG 220
-25…80°C
-
Aceite sintético
(hidrocarburos)
CLP HC 460
ISO VG 460
-30…80°C
CLP HC 220
ISO VG 220
-40…80°C
CLP E 680
ISO VG 680
-5…40°C
CLP E 220
ISO VG 220
-5…40°C
CLP PG H1 680
ISO VG 680
-5…40°C
CLP PG H1 220
ISO VG 220
-25…40°C
CLP HC H1 680
ISO VG 680
-5…40°C
CLP HC H1 220
ISO VG 220
-25…40°C
-
Aceite
biodegradable
Aceite
compatible con
productos
alimentarios
Grasa fluida
para reductores
-25 … 60°C
www.nord.com
-
B1000-ES-2511
Klübersynth
GE 46-1200
Alvania
EP(LF)2
Tivela
GL00
-39-
6. Anexo
6.5 Cantidades de lubricante
¡Advertencia!
Tras cambiar el lubricante y especialmente tras su primer llenado, el nivel de aceite puede
variar ligeramente durante las primeras horas de servicio ya que los canales del aceite y los
espacios huecos se van llenando lentamente cuando el aparato comienza a funcionar. Sin
embargo, el nivel del aceite se mantiene siempre dentro de los límites permitidos.
En caso que, por expreso deseo del cliente, y a cambio de un suplemento en el precio, se
monte una mirilla de aceite, se recomienda que, tras un tiempo de servicio de
aproximadamente dos horas, el cliente corrija el nivel del aceite de tal forma que, con el
reductor parado y enfriado, el nivel de aceite aparezca visible en la mirilla. A partir de ese
momento será posible controlar el nivel de aceite a través de la mirilla.
Las cantidades de llenado indicadas en las siguientes tablas son orientativas. Los valores
concretos varían en función de la transmisión exacta. Al rellenar el lubricante es
imprescindible prestar atención al orificio del tapón de nivel de aceite como indicador de la
cantidad de aceite exacta.
* Los tipos de reductor SK11282, SK11382 y SK12382 se suministran generalmente sin aceite.
-40-
B1000-ES-2511
www.nord.com
[L]
 6.1
 6.1
M1
B3
M2
V6
M3
B8
M4
V5
M5
B6
M6
B7
M1
B5
M2
V3
M3
B5I
M4
V1
M5 M6
B5II B5III
SK11E
0,25
0,50
0,55
0,40
0,35
0,35
0,30
0,35
0,50
0,30
0,40
0,40
SK21E
0,60
1,20
1,20
1,00
1,00
1,00
0,50
1,40
1,10
0,70
0,90
0,90
SK31E
1,10
2,70
2,20
2,30
1,70
1,70
0,80
1,30
1,65
1,10
2,00
2,00
SK41E
1,70
2,60
3,30
2,50
2,60
2,60
1,00
2,60
2,80
1,60
3,30
3,30
SK51E
2,20
4,40
4,70
4,00
3,40
3,40
1,80
3,50
4,10
3,00
3,80
3,80
SK02
0,15
0,60
0,70
0,60
0,40
0,40
0,25
0,60
0,60
0,60
0,50
0,50
SK12
0,25
0,75
0,85
0,75
0,50
0,50
0,35
0,85
0,90
0,90
0,60
0,60
SK22
0,50
1,80
1,80
1,80
1,35
1,35
0,70
2,00
2,00
1,80
1,55
1,55
SK32
0,90
2,50
2,50
2,90
2,00
2,00
1,30
2,90
3,30
3,10
2,40
2,40
SK42
1,30
4,50
4,50
4,30
3,20
3,20
1,80
4,40
4,50
4,00
3,70
3,70
SK52
2,50
7,00
6,80
6,80
5,10
5,10
3,00
6,80
6,20
7,40
5,60
5,60
SK62
6,50
15,00 13,00 16,00 15,00 15,00
7,00
15,00 14,00 18,50 16,00 16,00
SK72
10,00 23,00 18,00 26,00 23,00 23,00 10,00 23,00 18,50 28,00 23,00 23,00
SK82
14,00 35,00 27,00 44,00 32,00 32,00 15,00 37,00 29,00 45,00 34,50 34,50
SK92
25,00 73,00 47,00 76,00 52,00 52,00 26,00 73,00 47,00 78,00 52,00 52,00
SK102
36,00 79,00 66,00 102,00 71,00 71,00 40,00 81,00 66,00 104,00 72,00 72,00
[L]
[L]
[L]
SK03
0,30
1,00
0,80
0,90
0,60
0,60
0,50
0,80
0,90
1,10
0,80
0,80
SK13
0,60
1,25
1,10
1,20
0,70
0,70
0,85
1,20
1,20
1,20
0,95
0,95
SK23
1,30
2,40
2,30
2,35
1,60
1,60
1,50
2,60
2,50
2,80
2,80
2,80
SK33N
1,60
2,90
3,20
3,70
2,30
2,30
2,50
3,40
3,50
4,40
2,60
2,60
SK43
3,00
5,60
5,20
6,60
3,60
3,60
3,50
5,70
5,00
6,10
4,10
4,10
SK53
4,50
8,70
7,70
8,70
6,00
6,00
5,20
8,40
7,00
8,90
6,70
6,70
[L]
SK63
13,00 14,50 14,50 16,00 13,00 13,00 13,50 14,00 15,50 18,00 14,00 14,00
SK73
20,50 20,00 22,50 27,00 20,00 20,00 22,00 22,50 23,00 27,50 20,00 20,00
SK83
30,00 31,00 34,00 37,00 33,00 33,00 31,00 34,00 35,00 40,00 34,00 34,00
SK93
53,00 70,00 59,00 72,00 49,00 49,00 53,00 70,00 59,00 74,00 49,00 49,00
SK103
74,00 71,00 74,00 97,00 67,00 67,00 69,00 78,00 78,00 99,00 67,00 67,00
www.nord.com
B1000-2511
-41-
[L]
[L]
 6.1
M1
M2
M3
M4
M5
M6
 6.1
M1
M2
M3
M4
M5
M6
SK072.1
0,16
0,32
0,21
0,23
0,18
0,20
SK072.1 F
0,16
0,32
0,21
0,23
0,18
0,20
SK172.1
0,27
0,59
0,42
0,45
0,32
0,39
SK172.1 F
0,27
0,59
0,42
0,45
0,32
0,39
SK372.1
0,45
1,05
0,75
1,00
0,60
0,65
SK372.1 F
0,45
1,05
0,75
1,00
0,60
0,65
SK572.1
0,75
1,90
1,50
2,00
1,10
1,15
SK572.1 F
0,75
1,90
1,50
2,00
1,10
1,15
SK672.1
1,10
2,60
2,15
2,70
1,55
1,65
SK672.1 F
1,10
2,60
2,15
2,70
1,55
1,65
SK772.1
1,15
3,65
2,25
3,15
1,35
2,15
SK772.1 F
1,15
3,65
2,25
3,15
1,35
2,15
SK872.1
3,20
8,00
5,30
7,00
2,80
4,60
SK872.1 F
2,60
8,00
5,30
7,00
2,80
4,60
SK972.1
4,50
12,90
8,10
12,70
4,60
7,80
SK972.1 F
4,50
12,90
8,10
12,70
4,60
7,80
 6.1
M1
M2
M3
M4
M5
M6
 6.1
M1
M2
M3
M4
M5
M6
SK373.1
0,45
1,05
0,75
1,00
0,60
0,65
SK373.1 F
0,45
1,05
0,75
1,00
0,60
0,65
SK573.1
0,75
1,90
1,50
2,00
1,10
1,15
SK573.1 F
0,75
1,90
1,50
2,00
1,10
1,15
SK673.1
1,10
2,60
2,15
2,70
1,55
1,65
SK673.1 F
1,10
2,60
2,15
2,70
1,55
1,65
SK773.1
1,95
3,50
3,20
2,90
2,25
2,95
SK773.1 F
1,95
3,50
3,20
2,90
2,25
2,95
SK873.1
4,05
7,60
6,85
6,55
5,00
6,55
SK873.1 F
4,05
7,60
6,85
6,55
5,00
6,55
SK973.1
7,40
12,20 11,10 11,60
8,00
10,90 SK973.1 F
7,40
12,20 11,10 11,60
8,00
10,90
[L]
[L]
[L]
 6.1
 6.1
M1
B3
M2
V6
M3
B8
M4
V5
M5
B6
M6
B7
M1
B5
M2
V3
M3
B5I
M4
V1
M5 M6
B5II B5III
SK172
0,35
0,50
0,50
0,50
0,50
0,50
0,35
0,50
0,50
0,50
0,50
0,50
SK272
0,60
1,00
1,00
1,00
1,00
1,00
0,60
1,00
1,00
1,00
1,00
1,00
SK372
0,60
1,00
1,00
1,00
1,00
1,00
0,60
1,00
1,00
1,00
1,00
1,00
SK472
1,00
1,90
1,90
2,00
1,80
1,80
1,00
1,90
1,90
1,90
1,90
1,50
SK572
1,00
1,90
1,90
2,00
1,80
1,80
1,00
1,90
1,90
1,90
1,90
1,50
SK672
1,40
3,40
3,10
3,15
1,45
3,15
1,15
3,40
2,70
2,80
1,25
2,70
SK772
2,00
3,30
3,50
4,20
2,70
3,30
1,60
3,30
3,50
3,30
3,10
3,10
SK872
3,70
9,60
9,10
7,30
4,70
8,00
3,50
9,00
7,90
7,70
3,90
7,20
SK972
6,50
8,50 14,00
6,50
15,00 13,00 13,50 6,50 12,00
16,00 15,70 14,70
[L]
SK273
0,62
1,10
1,10
1,10
1,10
1,10
0,62
1,10
1,10
1,10
1,10
1,10
SK373
0,55
1,10
1,10
1,10
1,10
1,10
0,55
1,10
1,10
1,10
1,10
1,10
SK473
1,30
2,50
2,10
2,40
2,10
2,10
1,25
2,40
2,10
2,50
2,10
2,10
SK573
1,30
2,50
2,10
2,40
2,10
2,10
1,25
2,40
2,10
2,50
2,10
2,10
SK673
1,80
3,80
3,20
3,40
2,90
3,00
1,70
3,80
3,00
3,20
3,00
3,00
SK773
2,50
4,50
3,70
4,60
3,30
3,30
2,30
5,00
3,60
4,50
3,90
3,90
SK873
6,20
8,40
7,50
9,10
7,50
7,50
5,00
8,80
7,60
8,00
8,00
8,00
SK973
-42-
11,00 15,80 13,00 16,00 13,30 13,00 10,30 16,50 13,00 16,00 14,00 14,00
B1000-2511
www.nord.com
[L]
[L]
 6.1
M1 M2 M3 M4 M5
M6
 6.1
M1 M2 M3 M4 M5
M6
SK0
0,13 0,22 0,13 0,22 0,13
0,13
SK0 F
0,13 0,22 0,13 0,22 0,13
0,13
SK01
0,22 0,38 0,22 0,38 0,22
0,22
SK01 F
0,22 0,38 0,22 0,38 0,22
0,22
SK20
0,55 1,00 0,55 1,00 0,55
0,55
SK20 F
0,35 0,60 0,35 0,60 0,35
0,35
SK25
0,50 0,90 0,50 0,90 0,50
0,50
SK25 F
0,50 0,90 0,50 0,90 0,50
0,50
SK30
0,80 1,40 0,70 1,40 0,70
0,70
SK30 F
0,80 1,40 0,70 1,10 0,70
0,70
SK33
0,80 1,60 1,00 1,60 0,80
1,00
SK33 F
1,00 1,60 1,00 1,60 0,80
1,00
SK000
0,24 0,41 0,24 0,41 0,24
0,24
SK000 F
0,24 0,41 0,24 0,41 0,24
0,24
SK010
0,38 0,60 0,38 0,60 0,38
0,38
SK010 F
0,38 0,60 0,38 0,60 0,38
0,38
SK200
0,80 1,30 0,80 1,30 0,80
0,80
SK200 F
0,60 1,04 0,60 1,04 0,60
0,60
SK250
1,40 1,50 1,40 1,50 1,40
1,40
SK250 F
1,40 1,50 1,40 1,50 1,40
1,40
SK300
1,40 1,50 1,40 1,50 1,40
1,40
SK300 F
1,40 1,50 1,40 1,50 1,40
1,40
SK330
1,50 1,58 1,50 1,58 1,50
1,50
SK330 F
2,00 1,58 1,50 2,80 1,50
1,50
[L]
[L]
M1
 6.1
H1
 6.1
SK0182NB A 0,40
M2
H6
M3
H2
M4
H5
M5
H4
M6
H3
0,55
0,60
0,55
0,35
0,35
SK0282NB A 0,70
1,00
0,80
1,10
0,90
0,90
M1
H1
M2
H6
M3
H2
M4
H5
M5
H4
M6
H3
SK1382NB A 1,30
2,30
1,40
2,10
2,00
1,90
 6.1
 6.1
[L]
SK1282 A
[L]
0,90
1,30
0,90
1,20
0,95
0,95
SK2282 A
1,65
2,40
1,90
2,00
1,80
1,80
SK3282 A
3,15
4,10
3,25
4,10
3,15
3,15
SK4282 A
4,70
6,10
4,75
5,40
4,70
4,70
SK5282 A
7,50
8,80
7,50
8,80
7,20
7,20
SK6282 A
17,00 14,00 12,00 17,50 10,00 14,00
SK6382 A
16,50 13,00 9,60 18,00 14,00 12,50
SK7282 A
25,00 21,00 20,00 27,00 16,00 21,00
SK7382 A
22,00 20,00 16,00 25,00 23,00 19,00
[L]
SK2382 A
1,70
2,60
1,90
3,10
1,50
1,50
SK3382 A
4,10
4,90
3,30
5,60
3,30
3,30
SK4382 A
5,90
6,80
4,90
8,30
4,90
4,90
SK5382 A
12,50 12,00 6,70 14,00 8,30
8,30
[L]
SK8282 A
37,00 33,00 30,00 41,00 31,00 31,00
SK8382 A
34,00 32,00 25,00 38,00 35,00 30,00
SK9282 A
74,00 70,00 55,00 72,00 60,00 59,00
SK9382 A
73,00 70,00 45,00 74,00 65,00 60,00
[L]
[L]
SK10282 A
90
90
40
90
60
82
SK10382 A
85
100
73
100
80
80
SK11282 A
165
160
145
195
100
140
SK11382 A
160
155
140
210
155
135
SK12382 A
160
155
140
210
155
135
*  38
www.nord.com
B1000-2511
-43-
[L]
 6.1
 6.1
M1
B3
M2
B6
M3
B8
M4
B3I
M5
V5
M6
V6
M1
B5I
H1
M2
B5
H4
M3
B5III
H2
M4
B5II
H3
M5
V1
H5
M6
V3
H6
SK92072
0,40
0,60
0,50
0,50
0,40
0,40
0,40
0,60
0,50
0,50
0,40
0,40
SK92172
0,55
0,90
0,95
1,10
0,75
0,62
0,50
0,92
0,87
1,05
0,75
0,65
SK92372
0,90
1,30
1,45
1,60
1,20
1,20
1,15
1,50
1,20
1,70
1,15
1,15
SK92672
1,80
3,50
3,20
3,40
2,60
2,60
1,55
2,80
2,50
3,30
2,40
2,40
SK92772
2,30
4,50
4,60
5,30
4,10
4,10
2,75
4,40
4,50
5,50
3,50
3,50
SK9012.1
0,70
1,60
1,90
2,40
1,20
1,70
0,70
1,90
1,90
2,10
1,20
1,70
SK9016.1
0,70
1,60
1,90
2,40
1,20
1,70
0,70
1,90
1,90
2,10
1,20
1,70
SK9022.1
1,30
2,60
3,50
4,20
2,00
2,80
1,30
2,60
3,50
4,20
2,00
2,80
SK9032.1
1,70
4,80
6,40
6,70
4,10
5,10
1,90
5,20
6,40
7,30
3,30
5,10
SK9042.1
4,40
8,70
10,00
9,80
6,80
7,50
3,60
9,70
11,40
11,50
6,50
8,20
SK9052.1
6,50
16,00
19,00
21,50
11,00
15,50
7,50
16,50
20,00
22,50
11,50
18,00
SK9062.1
10,00 27,50
32,00
36,00
18,00
24,00
12,00 27,50
33,00
38,50
19,00
26,00
SK9072.1
10,00 27,50
32,00
36,00
18,00
24,00
12,00 27,50
33,00
38,50
19,00
26,00
SK9082.1
17,00 51,50
62,50
71,50
33,00
46,50
21,00 54,00
66,00
80,00
38,00
52,00
SK9086.1
29,00 73,00
85,00 102,00 48,00
62,00
36,00 78,00
91,00 107,00 53,00
76,00
SK9092.1
41,00 157,00 170,00 172,00 80,00
90,00
40,00 130,00 154,00 175,00 82,00
91,00
SK9096.1
70,00 187,00 194,00 254,00 109,00 152,00 80,00 187,00 193,00 257,00 113,00 156,00
[L]
[L]
-44-
SK9013.1
1,20
2,00
2,20
3,00
1,40
1,90
1,20
2,30
2,20
3,00
1,40
1,90
SK9017.1
1,20
2,00
2,20
3,00
1,40
1,90
1,20
2,30
2,20
3,00
1,40
1,90
SK9023.1
2,40
3,00
3,80
5,30
2,20
3,10
2,40
3,00
3,80
5,30
2,20
3,10
SK9033.1
3,30
6,60
7,00
7,80
4,30
5,10
3,80
5,70
6,90
8,50
3,60
5,60
SK9043.1
4,60
10,20
10,70
12,80
5,20
6,70
5,70
10,20
14,70
14,70
6,60
9,60
SK9053.1
10,00 17,00
20,00
24,20
11,50
16,50
12,50 18,00
21,50
26,50
13,00
17,00
B1000-2511
www.nord.com
[L]
[L]
 6.1
 6.1
M1
B3
M2
B6
M3 M4
B8 B3I
M5 M6
V5 V6
 6.1
SK02040
0,45 0,60 0,60 0,60 0,50 0,50 SK02040 A 0,40
0,80
0,65
0,60 0,50 0,50
SK02050
0,40 1,20 0,70 1,15 0,70 0,70 SK02050 A 0,45
1,10
0,90
1,10 0,80 0,80
SK12063
0,60 1,70 1,20 1,55 1,00 1,00 SK12063 A 0,50
1,45
1,20
1,40 1,10 1,10
SK12080
0,80 2,60 1,70 2,70 1,70 1,70 SK12080 A 0,90
3,10
3,00
3,00 2,20 2,20
SK32100
1,60 5,50 3,40 5,40 3,20 3,20 SK32100 A 1,50
5,20
3,80
5,30 3,80 3,80
SK42125
2,80 11,00 6,20 10,30 5,80 5,80 SK42125 A 3,20
12,90 6,10 10,50 6,30 6,30
[L]
M1
B5I
H1
M2 M3 M4 M5 M6
B5 B5III B5II V1 V3
H4 H2 H3 H5 H6
[L]
SK13050
0,95 1,55 1,10 1,45 0,95 0,95 SK13050 A 0,85
1,75
1,25
1,35 1,15 1,15
SK13063
0,85 2,30 1,60 2,00 1,25 1,25 SK13063 A 0,90
2,10
1,55
2,10 1,45 1,45
SK13080
1,70 3,20 2,10 3,40 1,95 1,95 SK13080 A 1,70
3,75
3,60
3,60 2,55 2,55
SK33100
2,10 7,60 4,00 6,80 3,70 3,70 SK33100 A 2,10
6,10
4,80
6,60 4,20 4,20
SK43125
7,80 14,00 7,20 13,50 6,70 6,70 SK43125 A 4,80
13,50 7,40 14,50 8,00 8,00
[L]
[L]
SK02040 F 0,50 0,80 0,75 0,60 0,50 0,50
SK02050 F 0,45 1,40 0,90 1,25 1,00 1,00 SK13050 F
0,90
1,80
1,15
SK12063 F 0,50 1,60 1,40 1,80 1,50 1,50 SK13063 F
0,95
2,10
1,65
2,15 1,75 1,75
SK12080 F 0,95 3,20 3,10 3,70 2,50 2,50 SK13080 F
1,40
4,20
3,35
4,20 2,75 2,75
7,60
5,50
7,80 4,85 4,85
SK32100 F 1,50 7,10 4,90 7,10 4,40 4,40 SK33100 F
2,30
SK42125 F 3,30 11,20 6,10 10,40 6,80 6,80 SK43125 F
4,30
www.nord.com
B1000-2511
1,75 1,25 1,25
14,50 7,10 12,10 7,70 7,70
-45-
NORD Drivesystems | Global vor Ort
www.nord.com/locator
Getriebebau NORD GmbH & Co. KG
Rudolf-Diesel-Straße 1
D - 22941 Bargteheide
Fon +49 (0) 4532 / 401 - 0
Fax +49 (0) 4532 / 401 - 253
[email protected]
www.nord.com
DRIVESYSTEMS
Mat.-Nr. 6052812/2511
Headquarters:
Descargar