1/7 548609 Druckfilter Pressure filter Filtro de

Anuncio
548609
Druckfilter Pressure filter Filtro de presión Filtre sous pression
A
P
1
2
3
A
P
4
8
76
5
Aufbau
Design
Construcción
Conception
Die Befestigung des Gerätes
The device is mounted on the
Para montar el aparato sobre
L’appareil se fixe sur la plaque
auf der Profilplatte erfolgt über
profile plate using the locking
la placa perfilada, se utiliza el
profilée par encliquetage du
das Rastsystem mit zwei
system with two blue levers
sistema de enclavado, provisto
levier bleu (variante de fixation
blauen Hebeln
(mounting option "A").
de dos palancas azules
"A").
(Befestigungsvariante "A").
The filter consists of:
(variante de montaje «A»).
Le filtre se compose des
Der Filter besteht aus:
Cap (1), Filter element (2),
El filtro está compuesto por:
éléments suivants :
Kappe (1), Filterelement (2),
contamination indicator (3),
tapa (1), elemento filtrante (2),
coiffe (1), cartouche (2),
Verschmutzungsanzeige (3),
Magnets (4), Housing (5), Flow
indicador del grado de
voyant de colmatage (3),
Magnete (4), Gehäuse (5),
control nozzle (6), Piston (7),
ensuciamiento (3), imanes (4),
aimants (4), corps (5), buse
Drosseldüse (6), Kolben (7),
Non-return valve (8).
cuerpo (5), tobera de
d'étranglement (6), piston (7),
estrangulación (6), émbolo (7),
clapet anti-retour (8).
Rückschlagventil (8).
válvula antirretorno (8).
© Festo Didactic GmbH & Co. KG, 03/2011
1/7
548609
Druckfilter Pressure filter Filtro de presión Filtre sous pression
Funktion
Function
Funcionamiento
Fonction
Die Aufgabe des Filters besteht
The task of the filter is to retain
La tarea del filtro consiste en
Le filtre a pour mission de
darin, die im Öl schwebenden
the solids floating in the oil
retener agua y sustancias
retenir les solides en
Feststoffe (Abrieb, Grate,
(abraded particles, burrs, dust
sólidas contenidas en el aceite
suspension dans l'huile
Staub, ...) und Wasser
etc.) and water. The pressure
(virutas, polvo, etc.). El filtro
(particules détachées par
zurückzuhalten. Vorzugsweise
filter should preferably be
deberá montarse
abrasion, limailles, poussière,
wird der Druckfilter gleich nach
installed immediately after the
preferentemente
etc.) ainsi que l'eau. Le filtre se
der Pumpe eingebaut, um alle
pump to protect all
inmediatamente detrás de la
monte de préférence juste en
nachfolgenden
subsequent hydraulic
bomba, con el fin de proteger
aval de la pompe afin de
Hydraulikelemente schützen
components.
todos los componentes
pouvoir protéger tous les
zu können.
The oil is fed from the
hidráulicos.
composants hydrauliques qui
Das Öl wird vom Anschluss P
connection P through the
El aceite fluye desde la
suivent.
durch das Gehäuse (5) in die
housing (5) into the cap (1).
conexión P hacia la tapa (1) a
L'huile est acheminée de
Kappe (1) geleitet. Dort
Here, the oil penetrates the
través del cuerpo (5). El aceite
l'orifice P à la coiffe (1), à
durchdringt das Öl das
filter element (6) from the
atraviesa el filtro (6) desde el
travers le corps (5). L'huile y
Filterelement (6) von außen
outside to the inside. From
exterior hacia el interior. Desde
traverse la cartouche (6) de
nach innen. Vom Innern des
inside the filter it passes
el interior del filtro fluye hacia
l'extérieur vers l'intérieur. Elle
Filters geht es über das
through the non-return valve
la conexión A a través de la
est évacuée de l'intérieur du
Rückschlagventil (8 zum
(8) to connection A. The non-
válvula antirretorno (8). Esta
filtre à l'orifice A par
Anschluss A. das
return valve (8) prevents a flow
válvula (8) evita que el aceite
l'intermédiaire du clapet anti-
Rückschlagventil (8) verhindert
through the filter in the
fluya a través del filtro en
retour (8). Ce dernier empêche
dass der Filter in umgekehrter
opposite direction and results
sentido contrario.
que le filtre ne soit traversé en
Richtung durchströmt wird und
in the contamination particles,
Si sucediese, se produciría el
sens inverse,
ein Ausspülen der schon
which have been filtered out,
desprendimiento de las
ce qui entraînerait le
ausgefilterten
to be flushed out. The pressure
partículas contenidas en el
détachement des particules
Verschmutzungspartikel
drop across the filter element
filtro. La caída de presión que
déjà retenues. La perte de
hervorruft. Der Druckabfall
is used to monitor the degree
provoca el filtro se aprovecha
charge aux bornes de la
über dem Filterelement wird
of contamination and is
para controlar el grado de
cartouche est mise à profit
zur Überwachung des
indicated visually (3).
ensuciamiento del filtro. Este
pour surveiller le degré de
Verschmutzungs-grades
To do this, pressure is applied
grado de ensuciamiento se
colmatage et l'indiquer par un
herangezogen und optisch
to the piston (7) from
muestra visiblemente (3).
voyant (3).
angezeigt (3).
connection P and, on the other
Con ese fin, se aplica presión
Pour ce faire, le piston (7) est
Dazu wird der Kolben (7) von
side, from the inside of the
sobre el émbolo (7), por un
soumis, d'un côté, à la
einer Seite von Anschluss P
filter. If the force resulting from
lado desde la conexión P, y por
pression de l'orifice P et, de
und auf der anderen Seite vom
the pressure difference is
el otro lado desde el interior
l'autre, à la pression régnant à
inneren des Filters mit
greater than the spring force
del filtro. Si la fuerza que
l'intérieur du filtre. Quand la
Druckbeaufschlagt. Ist die aus
and the retaining force of the
resulta de la diferencia de
force résultant de la différence
der Druckdifferenz
magnet, the piston moves
presión es superior a la fuerza
de pression est supérieure à la
resultierende Kraft größer als
down. The magnet for the
del muelle y a la fuerza de
force du ressort et à la force de
die Federkraft und die
visual display is now no longer
sujeción de los imanes, el
maintien de l'aimant, le piston
Haltekraft des Magneten, so
attracted by the magnet on the
émbolo se desplaza hacia
remonte. L'aimant du voyant
fährt der Kolben nach unten.
piston and it is pushed
abajo. El imán del indicador
n'est plus alors attiré par celui
Der Magnet der optischen
outwards by the spring. On the
óptico no es atraído por el
du piston et est alors poussé
Anzeige wird nun nicht mehr
outside, a red ring can be seen
imán del émbolo, por lo que de
vers l'extérieur par le ressort.
vom Magneten des Kolbens
instead of the green coloured
desplaza hacia el lado exterior
De l'extérieur, on voit alors, au
angezogen und wird nun von
ring. The flow control nozzle
debido a la fuerza que aplica el
lieu de l'année de couleur
der Feder nach außen
(6) prevents the contamination
muelle. Desde fuera se puede
verte, un anneau rouge. La
geschoben. Von außen ist nun
indicator from being
apreciar un anillo de color rojo,
buse d'étranglement (6)
statt des grünen Farbringes ein
inadvertently triggered by
en vez del anillo de color
empêche le déclenchement
roter Ring zu sehen. Die
volumetric flow surges.
verde. La tobera de
intempestif du voyant de
Drosseldüse (6) verhindert ein
The efficiency of the filter is
estrangulación (6) evita que se
colmatage par des à-coups de
unbeabsichtigtes auslösen der
indicated by the ratio β of the
active el indicador del grado de
débit.
Verschmutzungsanzeige durch
number of particles upstream
suciedad debido a picos de
Volumenstromstöße.
and downstream of the filter.
caudal.
L'efficacité du filtre se
caractérise par le rapport β des
Since its retention capacity is
2/7
Die Wirksamkeit des Filters
also dependent on particle
La eficiencia del filtro está
nombres de particules en
wird durch das Verhältnis β der
size, these are classified. The
determinada por la relación β
amont et en aval du filtre.
Partikelzahlen vor und nach
retention value β indicates the
entre la cantidad de partículas
Comme le pouvoir de rétention
dem Filter gekennzeichnet. Da
particle size in the form of an
delante y detrás del filtro.
dépend aussi de la taille des
© Festo Didactic GmbH & Co. KG 03/2011
548609
Druckfilter Pressure filter Filtro de presión Filtre sous pression
sich das Rückhaltevermögen
index in μm, e.g. β5 = retention
Considerando que la
particules, on classifie les
auch nach der Partikelgröße
value with a particle size of 5
capacidad de retención
particules. Cette taille des
richtet, werden die Partikel
μm.
también depende del tamaño
particules apparaît dans le
klassifiziert. Diese
de las partículas, se procede a
pouvoir de rétention β sous
Partikelgröße erscheint im
la clasificación de las
forme d'indice en μm, par
Rückhaltewert β als Index in
partículas. El tamaño de las
rexmple β5 = pouvoir de
μm, z.B. β5 = Rückhaltewert
partículas aparece como índice
rétention des particules de 5
bei Partikelgröße mit 5 μm.
en el valor de retención β, y se
μm.
expresa en μm. Por ejemplo: β5
= valor de retención con
tamaño de partículas de 5 μm.
Hinweis
Note
Note
Note
Normalerweise ist ein
A non-return valve is normally
Normalmente, una válvula de
Normalement, un clapet anti-
Rückschlagventil in
completely tight in the reverse
antirretorno cierra
retour est parfaitement
Sperrrichtung absolut dicht.
direction. To allow a secure
herméticamente en el sentido
étanche dans le sens de
Damit ein sicheres und
and easy connection to this
del bloqueo. Para que el
l'obturation. Pour assurer et
einfaches Aufkuppeln auf
component, the non-return
acoplamiento en este
simplifier le branchement à ce
dieses Element möglich wird,
valve must have a certain
componente sea fiable y
composant, il faut dans ce cas
muss in diesem Fall das
amount of leakage. However,
sencillo, es necesario que, en
que le clapet anti-retour
Rückschlagventil eine gewisse
this leakage is minimal.
este caso, la válvula
présente un certain taux de
Leckage haben. Die Leckage ist
antirretorno tenga fugas,
fuites. Ces fuites sont toutefois
jedoch sehr klein.
aunque sean mínimas.
très faibles.
Multipass-Filterelement-Leistungsdaten nach ISO 4572 Multipass filter cartridge performance data to ISO 4572
Elemento filtrante Multipass. Datos del rendimiento según ISO 4572 Performances des cartouches au test multipass ISO 4572
Beta-Werte in Abhängigkeit vom Filterelement-Differenzdruck
Beta values as a function of filter cartridge differential pressure
Valores beta en función de la presión diferencial en el elemento filtrante
Valeurs de bêta en fonction de la pression différentielle de la cartouche
βx =
βx =
Anzahl der Partikel mit der Abmessung > x μm vor dem Filter
Anzahl der Partikel mit der Abmessung > x μm nach dem Filter
Number of particles of size > x μm upstream of filter
Number of particles of size > x μm downstreamof filter
Cantidad de partículas > x μm antes del filtro
Cantidad de partículas > x μm det rás del filtro
Nombre de particules de taille > x μm en amont du filtre
βx =
Nombre de particules de taille > x μm en aval du filtre
βx =
Δp (bar)
β2
β3
β5
β10
5 μm
2
12
40
300
>2000
5 μm
5
11
35
200
>2000
Filterfeinheit
Degree of filtration
Grado de filtración
Finesse de filtration
Randbedingungen
Parameters
Condiciones generales
Autres critères
Die Wirksamkeit des Filters
The efficiency of the filter also
La eficiencia del filtro también
L'efficacité du filtre dépend
richtet sich aber auch nach
depends on the following
depende de los siguientes
aussi des facteurs suivants :
folgenden Faktoren:
factors:
factores:
1. La filtration porte-t-elle sur
1. wird der gesamte
1. Whether the total flow is
1. Si se filtra todo el caudal o
© Festo Didactic GmbH & Co. KG 03/2011
l'intégralité ou une partie
3/7
548609
Druckfilter Pressure filter Filtro de presión Filtre sous pression
Volumenstrom gefiltert
filtered, or only part of it
si solamente se filtra parte
seulement du débit (le
oder nur Teile
(flow through pressure
de él (evacuación sin filtrar
débit traversant le limiteur
(Volumenstrom des
relief valve is discharged
del caudal proveniente de
de pression n'étant pas
Druckbegrenzungsventils
unfiltered)
la válvula limitadora de
fließt ungefiltert ab),
2. How often the entire
2. wie oft durchströmt der
presión).
contents of the tank passes
gesamte Tankinhalt den
through the filter
Filter,
3. Whether all tubes and
3. werden alle Leitungen und
components have been
Elemente gespült,
4. wie hoch ist der erneute
2. Frecuencia con la que la
traverse-t-il le filtre ?
depósito atraviesa el filtro.
3. Toutes les conduites et
tous les composants sont-
enjuagan todos los
4. How high is the new system
contenu de la cuve
totalidad del contenido del
3. Suponiendo que se
flushed
filtré) ?
2. Combien de fois tout le
ils balayés ?
conductos y componentes:
4. Quelle est l'ampleur de la
Verschmutzungseintrag des
contamination entry (dust,
Systems (Staub,
condensation, new oil
ensuciamiento del sistema
système (poussière, eau de
Kondenswasser, neue
filling)
(partículas de polvo,
condensation, nouveau
condensado, relleno de
remplissage d'huile) ?
Ölbefüllung).
4. Grado de renovación del
recontamination du
aceite).
Durchflusskennlinie mit und ohne Filterelement Flow-rate characteristics with and without filter cartridge
Línea característica del caudal, con y sin elemento filtrante Caractéristique de débit avec et sans cartouche
10
p (bar)
3
8
7
1
6
5
4
2
3
2
1
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8 q (l/min) 10
1 mit Filterpatrone
2 ohne Filterpatrone
3 in Sperrrichtung
1 with filter cartridge
2 without filter cartridge
3 in reverse direction
1 Con cartucho filtrante
2 Sin cartucho filtrante
3 En sentido de bloqueo
1 avec cartouche
2 sans cartouche
3 en sens d'obturation
Reinheitsklasse
Cleanliness class
Clase de pureza
Classe de propreté
Zählt man die Zahl der Partikel
If we count the number of
Si se cuenta la cantidad de
En comptant le nombre de
in 1 ml Öl und schlüsselt diese
particles in 1 ml of oil and
partículas contenidas en 1 ml
particules dans 1 ml d'huile et
noch nach ihrer Größe auf, so
classify these according to
de aceite y si, además, se
en les classant en fonction de
erhält man eine Aussage über
their size, we can plot a graph
clasifican dichas partículas
leur taille, on peut indiquer
die Verschmutzung bei der
showing the level of
según su tamaño, se obtiene
quel est l'encrassement par
jeweiligen Partikelgröße. Die
contamination that each
una información sobre el grado
des particules de chaque taille
Anzahl der Partikel ist in
particle size represents. The
de ensuciamiento
considérée. Les classes dans
Klassen aufgeteilt, den
number of particles is divided
considerando diversos
lesquelles sont réparties les
Reinheitsklassen.
into classes, the cleanliness
tamaños de partículas. El
particules sont appelées
classes.
tamaño de las partículas se
classes de propreté.
clasifica según clases (clases
de pureza).
4/7
© Festo Didactic GmbH & Co. KG 03/2011
548609
Druckfilter Pressure filter Filtro de presión Filtre sous pression
Reinheitsklassen-Diagramm Cleanliness class graph Diagrama de clases de pureza Diagramme des classes de propreté
Bereichscode
160
14
80
13
40
12
20
11
10
10
5,0
9
2,5
8
1,3
7
0,6
6
0,3
5
0,15
4
0,08
3
0,04
2
0,02
1
10
1,0
0,1
Anzahl Partikel größer als angegebene Größe pro Millimeter
100
0,01
12
5
10
15
20
25
30 35 40 45 50
Partikelgröße in Mikrometer
14/12
Reinheitsklasse
Range
code
160
80
13
40
12
20
11
10
10
10
5.0
9
2.5
8
1.3
1.0
7
0.6
6
0.3
5
0.15
0.1
4
0.08
3
0.04
2
0.02
1
Number of particles per millilitre larger than specified size
100
14
0.01
12
5
10
15
20
25
30 35 40 45 50
Particle size in microns
14/12
Cleanliness class
Welche Reinheitsklasse
The cleanliness class required
La clase de pureza necesaria
La classe de propreté
erforderlich ist, richtet sich
is governed by the component
en cada caso depende del
nécessaire dépend du
nach dem empfindlichsten
within the system which is
componente más sensible
composant le pus sensible au
Bauteil im System (siehe
most sensitive to
incluido en el sistema
sein du système (voir tableau).
Tabelle).
contamination (see table
(consultar tabla).
below).
© Festo Didactic GmbH & Co. KG 03/2011
5/7
548609
Druckfilter Pressure filter Filtro de presión Filtre sous pression
Empfehlung Recommendation Recomendaciones Recommandation
Element Component Componente Composant
Reinheitsklasse nach ISO 4406 bei Teilchen von
Cleanliness class to ISO 4406 for particles of
Clase de pureza según ISO 4406 con partículas de
Classe de propreté ISO 4406 pour particules de
5 μm/15 μm
Zahnradpumpe
Gear pump Bomba de engranajes Pompe à engrenage
18/15
Verstellpumpe (Kolben) Variable displacement pump (piston)
Bomba de émbolo, regulable Pompe volumétrique (piston)
16/14
Wegeventil (Magnet) Solenoid-actuated directional control valve
18/15
Válvula de vías (electroválvula) Électrodistributeur
Druckventil (regelnd Pressure valve (regulating function)
Válvula reguladora de presión Régulateur de pression
17/14
Stromventil Flow control valve
Válvula reguladora de caudal Régulateur de débit
17/14
Rückschlagventil
18/15
Non-return valve
Válvula antirretorno Clapet anti-retour
Proportional-Wege- und Druckventil
16/13
Proportional directional control and pressure valves
Válvula proporcional de vías, reguladora de presión
Proportional directional control and pressure valves
Regelventil
Zylinder
Regulator Válvula reguladora Régulateur
Cylinder Cilindro Vérin
Hydraulikmotor
6/7
Hydraulic motor Motor hidráulico Moteur hydraulique
16/13
18/15
18/15
© Festo Didactic GmbH & Co. KG 03/2011
548609
Druckfilter Pressure filter Filtro de presión Filtre sous pression
Technische Daten Technical data
Hydraulik Hydraulics
Hidráulica
Datos técnicos
Caractéristiques techniques
Hydraulique
Medium Medium Fluido Fluide
Mineralöl, empfohlen
Mineral oil, recommended viscosity
Aceite mineral, recomendado Mineralöl, empfohlen
Mineral oil, recommended viscosity
12 MPa (120 bar)
Maximal zulässiger Druck pmax
Max. permissible pressure pmax
Presión máxima admisible pmáx
Pression maximale admissible pmax
Porenweite
Pore size Ancho de poros Porosité
5 μm
Erreichbare Reinheitsklasse Attainable cleanliness class
Clase de pureza factible Attainable cleanliness class
15/12 – 17/14
Differenzdruck der Verschmutzungsanzeige Δp
5 bar
10 %
Differential pressure for contamination indicator Δp
Presión diferencial Δp del indicador del grado de ensuciamiento
Pression différentielle du voyant de colmatage Δp
Anschluss Connections Conexión Raccordement
für 2 Kupplungsdosen
Via 2 coupling sockets
Para 2 acoplamiento tipo zócalo
Via 2 coupling sockets via 2 raccords femelles
Ersatzpatrone für den Druckfilter
Cartucho de recambio para el filtro
Best.-Nr. 236302 Referencia 236302
Referencia 236302 Réf. 236302
Cartouche pour filtre sous pression
Spare cartridge for the pressure filter
Änderungen vorbehalten
Subject to change
© Festo Didactic GmbH & Co. KG 03/2011
Reservado el derecho de modificación
Sous réserve de modifications
7/7
Descargar