SFK - SRK 30- 40 - 50 - 63 - 75 Reductores tornillo sin fin Worm

Anuncio
line
aA
aa
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
1.15
ÍNDICE
DATOS GENERALES
Unidad de medida
Potencia
Relación de reducción
Momento torsor
Factor de servicio
Rendimiento
Irreversibilidad
Juego angular
Sentido de rotación
Cargas radiales
Potencia térmica
Selección
Lubricación
Instalación
Mantenimiento
aa
aa
INDEX
GENERAL INFORMATION
Measurement units
Power
Reduction Ratio
Torque
Service factor
Efficiency
Irreversibility
Backlash
Direction of rotation
Radial load
Thermal power
Selection
Lubrication
Installation
Maintenance
aa
aa
INDEX
GENERALITES
Unité de mesure
Puissance
Rapport de réduction
Couple
Facteur de service
Rendement
Irréversibilité
Jeux d’angle
Sens de rotation
Charges radiales
Puissance thermique
Sélection
Lubrification
Installation
Entretien
2
3
3
3
3
4
5
6
7
7
8
10
11
12
14
14
SFK - SRK
15
SCFK - SCRK
33
BFK - BRK
53
5
BCFK - BCRK
30- 40 - 50 - 63 - 75
Reductores tornillo sin fin Combined worm
Réducteurs à roue et vis
combinados
gearboxes
sans fin combinés
71
6
MOTORES ELECTRICOS ELECTRIC MOTORS
91
2
3
4
30- 40 - 50 - 63 - 75
Reductores tornillo sin fin Worm gearboxes
Réducteurs à roue et vis
sans fin
30- 40 - 50 - 63 - 75
Reductores tornillo sin fin Combined worm
Réducteurs à roue et vis
combinados
gearboxes
sans fin combinés
30- 40 - 50 - 63 - 75
Reductores tornillo sin fin Worm gearboxes
Réducteurs à roue et vis
sans fin
1
MOTEURS ÉLECTRIQUES
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
1.0
Datos generales
1.0 General information
1.0
line
Généralités
TRAMEC se presenta al mercado con TRAMEC has introduced on the market TRAMEC présente sa nouvelle gamme
una nueva gama de reductores tornillo a new range of wom gearboxes available de réducteurs dans les séries roue et vis
sans fin :
sin fin en las siguientes series:
in series:
Serie SFK, BFK
SFK, BFK Series
Serie SFK, BFK
Reductores de tornillo sin
fin, de forma cilíndrica,
en aluminio fundido bajo
presión, admiten obstrucciones y pesos inferiores.
Varias
versiones
posibles pueden obtenerse
fácilmente gracias a su
conexión particular, pié y
brida, que son independientes.
Worm gearboxes with
round shape, made cast
aluminum, are light in
weight and require reduced space. The coupling
parts (feet and flanges)
are separated and therefore offer the possibility to
obtain countless versions.
Les réducteurs à roue et
vis sans fin ronds, en alliage d’aluminium, sont
plus légers et moins encombrants. Leurs accouplements, pattes & brides
séparés, leurs permettent
d‘obtenir d‘innombrables
versions.
Serie SCFK,
BCFK
SCFK, BCFK
Series
Serie SCFK,
BCFK
Combinación de dos reductores de tornillo sin fin, se
caracterizan por sus altas
reducciones de velocidad.
Worm gearbox with cylindrical pre-stage Combined
worm gearbox with double
worm shaft, it offers high
speed reductions.
Réducteur combiné à double vis sans fin qui se caractérise par une réduction
de vitesse élevée.
2
line
1.1
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
Unidad de medida
Símbolo
Symbol
Symbole
FS’
FS
i1
i2
in
IEC
M2S
n1
n2
P
P’
P1
P2
Ptc
Pto
Fr1
Fr2
Fa1
Fa2
Rd
Rs
Ta
T2M
T2
Unidad de
medida
Measurement unit
Unité de
mesure
[Nm]
[min-1]
[min-1]
[kW]
[kW]
[kW]
[kW]
[kW]
[kW]
[N]
[N]
[N]
[N]
[°C]
[Nm]
[Nm]
TC
[Nm]
T2’
[Nm]
1.2
1.1
Measurement units
1.1
Unité de mesure
Definición
Definition
Définition
Factor de servicio del reductor
Factor de servicio de la aplicación
Relación de reducción del 1° reductor
Relación de reducción del 2° reductor
Relación de reducción
Tamaño motor
Par de deslizamiento
Giros de entrada
Giros de salida
Potencia reductor
Potencia de entrada requerida
Potencia del motor reductor
Potencia en salida
Potencia térmica correcta
Potencia térmica nominal
Carga radial del eje de entrada
Carga radial del eje de salida
Carga axial del eje de entrada
Carga axial del eje de salida
Rendimiento dinámico
Rendimiento estático
Temperatura ambiente
Momento torsor del reductor
Momento torsor del motor reductor
Momento torsor para la elección del
reductor
Momento torsor requerido
Gearbox service factor
Application service factor
Ratio of 1st gearbox
Ratio of 2nd gearbox
Reduction ratio
Motor size
Slipping torque
Input rpm
Output rpm
Gearbox capacity
Power required at input
Gear motor power
Output power
Corrected thermal power
Thermal power
Input shaft radial load
Output shaft radial load
Input shaft axial load
Output shaft axial load
Dynamic efficiency
Static efficiency
Ambient temperature
Gearbox torque
Gear motor torque
Torque to be used for the selection of the
gearbox
Required Torque
Facteur de service du réducteur
Facteur de service de l’application
Rapport de réduction du 1er réducteur
Rapport de réduction du 2ème réducteur
Untersetzungsverhältnis
Grandeur du moteur
Couple de glissement
Vitesse d’entrée
Vitesse de sortie
Puissance du réducteur
Puissance nécessaire en entrée
Puissance du motoréducteur
Puissance de sortie
Puissance thermique correcte
Puissance thermique nominale
Charge radiale de l’arbre d’entrée
Charge radiale de l’arbre de sortie
Charge axiale de l’arbre d’entrée
Charge axiale de l’arbre de sortie
Rendement dynamique
Rendement statique
Température ambiante
Couple réducteur
Couple motoréducteur
Couple à utiliser pour la sélection du
réducteur
Couple demandé
Potencia
1.2
Power
1.2
Puissance
P = Potencia máxima aplicable de entra- P = max. power applicable at input with
da con tornillo y eje macho, en relación a male worm shaft, referred to n1 speed,
la velocidad n1, con factor de servicio FS service factor FS=1, on S1 continuous
= 1 y servicio continuo S1.
P = Puissance maximale applicable à
l’entrée avec une vis mâle pour une vitesse n1, avec un facteur de service FS =
1, et en service continu S1.
P1 = Potencia del motor aconsejable para
la velocidad n1 con factor de servicio FS
detallado en la tabla de la pag. 4 y servicio continuo S1.
P1 = Puissance moteur conseillée pour
une vitesse n1 avec un facteur de service
FS (repris dans le tableau à la page 4), et
en service continu S1.
P1 = recommended motor power, referred
to n1 speed, service factor FS as reported
in the table on page 4, on S1 continuous
duty.
The power necessary at input on the baEs factible determinar la potencia necesis of T2 torque required by the applicasaria de entrada P’, en base al par T2’ que
tion can be calculated with the following
la aplicación requiere con la siguiente fórformula:
mula:
1.3
Relación de reducción
1.3
Reduction Ratio
Il est possible de déterminer la puissance
d‘entrée en P’ sur la base du couple T2’
nécessaire à l‘application, cette dernière
doit être calculée selon la formule suivante :
1.3
Rapport de réduction
in = Relación de velocidad, definida como: in= speed reduction ratio, defined as fol- in = C’est le rapport de réduction de la
lows:
vitesse, défini comme suit :
in =
1.4
Momento torsor
T2M = Máximo par transmisible de salida
del reductor con carga uniforme, en relación a la velocidad n1, con factor de servicio FS = 1 y servicio continuo S1.
T2 = Es el par de salida del motor reductor, en relación a la velocidad n1 y la potencia P1, con factor de servicio FS = 1
detallado en la tabla y servicio continuo
S1.
1.4
n1
n2
Torque
1.4
T2M = max. torque transmissible at gearbox output with uniform load, referred to
n1 speed, service factor FS = 1, on S1
continuous duty.
T2 = output torque transmissible to the
geared motor, referred to n1 speed, P1
power , FS service factor as reported in
the table, on S1 continuous duty.
3
Couple
T2M = C‘est le couple maximum transmissible à la sortie du réducteur avec une
charge uniforme pour une vitesse n1,
avec un facteur de service FS =1 et pour
un service continue S1.
T2 = C’est le couple en sortie du motoréducteur pour une vitesse n1, à la puissance P1, avec un facteur de service FS,
(repris dans le tableau), et pour un service continue S1.
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
1.5
Factor de servicio FS
1.5
Es el valor que considera las varias condiciones de funcionamiento:
• Tipología de aplicación o naturaleza
de la carga (A-B-C)
• tiempo de funcionamiento (horas diarias h/d)
• número de arranques/hora
El coeficiente hallado (FS) deberá ser
igual o menor al factor de servicio a adaptar FS’ en relación con el par T2M, indicado en el catálogo, y el par T2’ requerido
por la aplicación.
FS Service factor
Clase de carga
Load class
Classe de charge
A
Carga uniforme
Uniform load
Charge uniforme
Clase de carga
Load class
Classe de charge
B
Carga con choques
moderados
Moderate shock load
Charge avec chocs modérés
Clase de carga
Load class
Classe de charge
C
Carga con choques fuertes
Heavy shock load
Charge avec chocs
importants
h/d
h/d
h/j
4
8
16
24
line
T2'
> FS
Les valeurs FS indiquées dans le tableau
renvoient à la mise en marche du moteur
électrique ; si l’on utilise un moteur à explosion, il faudra tenir compte d‘un facteur
de démultiplication 1.3, s‘il a plusieurs cylindres et 1.5 s‘il a un monocylindre.
Si le moteur électrique utilisé possède
un frein, il faudra prendre en compte le
nombre de démarrages double par rapport à celui réellement nécessaire.
N. ARRANQUE/HORA / N. START-UP/HOUR / N° DEMARRAGES/HEURE
2
4
8
0.8
1.0
1.3
1.5
0.8
1.0
1.3
1.5
125
250
500
0.9
0.9
1.0
1.1
1.1
1.1
1.1
1.3
1.3
1.3
1.3
1.3
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.8
1.8
1.8
APLICACIONES / APPLICATIONS / APPLICATIONS
1.2
1.3
1.5
1.8
1.2
1.3
1.5
1.8
16
32
63
Agitateurs de liquides purs
Alimentateurs pour fours à briques
Alimentateurs à disque
Filtres de lavage à air
Générateurs
Pompes centrifuges
Convoyeurs à charge uniforme
Pure liquid agitators
Fournace feeders
Disc feeders
Air laundry filters
Generators
Centrifugal pumps
Uniform load conveyors
N. ARRANQUE/HORA / N. START-UP/HOUR / N° DEMARRAGES/HEURE
2
4
8
16
32
63
125
250
500
1.0
1.3
1.5
1.8
1.0
1.3
1.5
1.8
1.0
1.3
1.5
1.8
1.0
1.3
1.5
1.8
1.3
1.5
1.8
2.2
1.3
1.5
1.8
2.2
1.3
1.5
1.8
2.2
1.3
1.5
1.8
2.2
1.3
1.5
1.8
2.2
Agitadores para líquidos y sólidos
Cintas alimentadoras
Cebrestante de servicio medio
Filtros de grava
Tornillos de evacuación de agua
Floculadores
Filtros de vacío
Elevadores a cangilones
Grúas
h/d
h/d
h/j
4
8
16
24
T2M
FS values reported in the table refer to
employment of an electric motor; should
a combustion motor be used, consider a
multiplication factor of 1.3 for a multicylinder motor, of 1.5 for a single-cylinder one.
If an electric brake motor is used, consider a number of start-ups which is twice
as much the number actually required.
Agitadores para líquidos puros
Alimentadores para hornos
Alimentadores para disco
Filtros de lavado neumáticos
Generadores
Bombas centrífugas
Transportadores de carga uniforme
h/d
h/d
h/j
4
8
16
24
Facteur de service FS
Value which takes the different operating C‘est la valeur qui prend en compte les
différentes conditions de fonctionnement :
conditions into consideration:
• typologie de l‘application ou nature de
• type of application or type of load (Ala charge (A-B-C)
B-C)
• durée de fonctionnement (heures par
• length of operation (hours per day h/d)
jour h/j)
• nombre de démarrages par heure
• number of start-ups/hour
This coefficient (FS) will have to be equal Le coefficient ainsi recherché (FS) devra
or lower than the FS of selected gearbox être égal ou inférieur au facteur de serFS’ given by the ratio between T2M torque vice du réducteur sélectionné, FS est le
mentioned in the catalogue and the T2’ rapport entre le couple T2M indiqué sur le
torque required by the application.
catalogue et le couple T2’ demandé par
l‘application.
FS' =
El valor FS indicados en la tabla son relativos al accionar del motor eléctrico; si
se utiliza un motor a explosión, se deberá
tener en cuenta un factor multiplicativo
1.3 para varios cilindros y 1.5 para un cilindro.
Si el motor eléctrico aplicado es autofrenante se considere el doble de arranques
de lo que efectivamente se requiere.
1.5
Agitateurs de liquides et de solides
Convoyeurs à bande
Treuils à service moyen
Filtres à pierres et gravier
Vis pour évacuation d’eau
Flocculateurs
Filtres sous vide
Élevateurs à godets
Grues
Liquid and solid agitators
Belt conveyors
Medium service winches
Stone and gravel filters
Dewatering screws
Flocculator
Vacuum filters
Bucket elevators
Cranes
N. ARRANQUE/HORA / N. START-UP/HOUR / N° DEMARRAGES/HEURE
2
4
1.3
1.5
1.8
2.2
1.3
1.5
1.8
2.2
Cabrestante de servicio pesado
Extrusoras
Calandras
Prensas para ladrillos
Planeadoras
Molinos de bolas
125
250
500
1.3
1.3
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.8
1.8
1.8
1.8
1.8
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.5
2.5
2.5
APLICACIONES / APPLICATIONS / APPLICATIONS
8
16
1.5
1.8
2.2
2.5
1.5
1.8
2.2
2.5
Heavy duty hoists
Extruders
Crusher rubber calenders
Brick presses
Planing machine
Ball mills
4
32
63
Treuils à service intensif
Extrudeuses
Calandres à coutchouc
Presses à briques
Raboteuses
Broyeurs à bille
line
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
Efficiency
1.6Rendement
1.6Rendimiento
1.6
Rd - Es el rendimiento dinámico, definido como la relación entre la potencia de
salida P2
y aquella con entrada P1. Este depende
principalmente de la velocidad de roce,
del tipo de lubricante y del ángulo helicoidal; durante la fase de rodaje su valor
es sensiblemente inferior con respecto al
mostrado en las tablas de rendimiento.
Rd - dynamic efficiency, defined as the
ratio between P2 output power and P1 input power. It mainly depends on the slipping speed, the type of lubricant and the
lead angle. During the running-in period
its value is sensibly inferior compared to
that reported in the table of performance.
Rd - Le rendement dynamique est le
rapport entre la puissance de sortie P2 et
la puissance d’entrée P1. Le rendement
dépend principalement de la vitesse de
glissement, du type de lubrification et de
l’angle d’hélice ; la valeur doit être sensiblement inférieure conformément à
celle reportée dans le tableau des performances pendant la phase de rodage.
Rs - Es el rendimiento estático que se
obtiene al arrancar el reductor y varia en
base a la relación de reducción.
Para una correcta elección del reductor a
emplear, es importante en las aplicaciones en las cuales no se alcanzan nunca
las condiciones de régimen como en los
funcionamientos intermitentes.
Rs - static efficiency at gearbox start-up;
it changes depending on the reduction
ratio.
Rs value is important for selecting the
right gearbox for applications where a
steady state is never achieved, as for intermittent duty applications.
Rs - Il s’agit du rendement statique au démarrage du réducteur. Il varie en fonction
du rapport de réduction.
Le Rs est donc important pour choisir le réducteur à utiliser, surtout pour des applications où les conditions de régime ne sont jamais optimales, comme par exemple dans
des applications à charges intermittentes.
Al igual que en el caso dinámico, también
el rendimiento estático tiende a aumentar
durante la fase de rodaje y tiene en cuenta la resistencia al motor desarrollada en
el engrane de tornillos /corona, en los sellos de aceite y en los cojinetes.
Same as dynamic efficiency, static efficiency too tends to grow during the running-in period; it is influenced by the resistance to motion developed in the mesh
worm shaft / wheel, in the oil seals and in
the bearings.
Analogiquement dans le cas dynamique,
le rendement statique tend à augmenter pendant la phase de rodage et tient
compte de la résistance du moteur développé dans les vis / couronne, dans les
disques de retenue et dans les roulements.
Rs
SFK
BFK
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
30
0.70
0.67
0.62
0.55
0.47
0.43
0.39
0.30
0.27
0.25
0.22
0.21
40
0.69
0.67
0.63
0.55
0.52
0.45
0.40
0.35
0.29
0.26
0.25
0.23
50
0.69
0.68
0.65
0.58
0.53
0.47
0.41
0.37
0.32
0.28
0.25
0.23
63
0.70
0.68
0.65
0.57
0.55
0.50
0.47
0.38
0.33
0.29
0.28
0.23
75
/
0.68
0.65
0.58
0.55
0.51
0.43
0.39
0.35
0.31
0.28
0.24
Establecida la relación de reducción necesaria en la aplicación, donde es posible, es aconsejable utilizar los distintos
tipos de reductores que ofrecen, a igualdad de relación, un mejor rendimiento
dinámico.
Once the reduction ratio required by the
application has been established, it is advisable to select a type of gearbox which,
ratio being equal, offers better dynamic
efficiency.
5
Une fois établi le rapport de réduction
nécessaire à l’application, il est conseillé,
lorsque c’est possible, d’utiliser les différents types de réducteurs qui offrent,
à rapport égal, un meilleur rendement
dynamique.
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
1.7
Irreversibilidad
1.7
Irreversibility
1.7
Irréversibilité
line
En las aplicaciones donde sea necesario
evitar la transmisión del movimiento reaccionario o sostener la carga, en ausencia
de la alimentación eléctrica, es aconsejable adaptar frenos externos.
En los reductores de tornillo sin fin aparece esta característica natural, denominada grado de irreversibilidad, que crece
al aumentar la relación de reducción por
estar estrechamente ligado al relativo
rendimiento.
The use of external brakes is advised in
case of applications where backwards
motion must be hindered and the load
must be held should the feed be cut off.
En cas d’absence d’alimentation électrique, il est conseillé de choisir des freins
extérieurs pour les applications où il faut
éviter la transmission du mouvement rétrograde ou bien soutenir la charge.
Some worm gearboxes feature natural Le degré d’irréversibilité est une caracirreversibility. The higher the ratio, the téristique naturelle des réducteurs à
higher is the irreversibility, since it is strict- roue et vis sans fin. Elle augmente en
ly dependent on the relative efficiency.
même temps que le rapport de réduction
puisqu’elle est liée au rendement.
Para obtener altos grados de irreversibilidad en necesario adoptar las relaciones
de reducción más altas, sin olvidar que
el rendimiento tiende a crecer durante las
primeras 500 horas de funcionamiento
estabilizándose después en los valores
indicados en el catálogo.
In order to achieve high irreversibility it is
therefore necessary to select higher efficiency reduction ratios not to forget that
the efficiency is growing during the first
500 hours life until it stabilizes to the values mentioned in the catalogue.
Pour obtenir d’importants degrés d’irréversibilité, il faut donc utiliser des rapports
de réductions plus élevés, sans oublier
que le rendement tend à augmenter au
bout des 500 premières heures de service pour se stabiliser par la suite aux
valeurs mentionnées sur le catalogue.
Irreversibilidad estática
Static irreversibility
Irréversibilité statique
Condiciones para impedir la rotación, comandado por el eje lento, sin excluir posibles retornos lentos en el caso que la
carga sea sometida a vibraciones.
Static irreversibility occurs when the rotation controlled by the output shaft is hindered; possible slow returns cannot be
excluded should the load be subject to
vibrations.
Condition qui empêche la rotation commandée par l’arbre de sortie. D’éventuels
retours lents ne sont pas à exclure si la
charge est soumise à des vibrations.
Rs < 0.45 se tiene irreversibilidad
Rs = 0.45 ÷ 0.55 irreversibilidad incierta
Rs > 0.55 se tiene irreversibilidad
Rs < 0.45 provides irreversibility
Rs = 0.45 ÷ 0.55 irreversibility is uncertain
Rs > 0.55 reversibility is possible
Rs < 0.45 produit une irréversibilité
Rs = 0.45 ÷ 0.55 irréversibilité incertaine
Rs > 0.55 réversibilité possible
Irreversibilidad dinámica
Dynamic irreversibility
Irréversibilité dynamique
Condición de detención por lo tanto el soporte de la carga en el momento en que
se suspende la acción de comando. La
condición es más difícil de obtener cuando es influenciada por el rendimiento dinámico, la velocidad de rotación, posibles
vibraciones que la carga puede generar y
por la dirección del movimiento en relación de la carga.
Dynamic irreversibility is characterized by
stillstand and hold of the load when the
drive stops.
It is more difficult to achieve this condition because it is influenced by dynamic
efficiency, speed of rotation and possible
vibrations generated by the motion direction with regard to the load.
Condition nécessaire pour arrêter et donc
soutenir la charge au moment de l’arrêt
de l’action de commande. Cette condition
est la plus difficile à obtenir puisqu’elle est
influencée par le rendement dynamique,
la vitesse de rotation et les rotations
éventuelles produites par la charge et la
direction du mouvement par rapport à la
charge.
Esta última condición es muy evidente en
los elevadores:
una carga en ascenso, suspendida la acción de comando, debe pararse y asumir
una velocidad cero (rendimiento estático)
antes de invertir el movimiento y caer por
gravedad.
Una carga en descenso, en cambio, tiende a continuar en su movimiento obstruido en caída, por el rendimiento dinámico.
This last condition is much more evident
during the lifting : if the drive stops during
the lifting of the load this has to come to a
speed equals to zero (static irreversibility)
before the reversal of motion rotation and
its drop for gravity.
Rd < 0.45 se tiene irreversibilidad
Rd = 0.45 ÷ 0.55 irreversibilidad incierta
Rd > 0.55 se tiene irreversibilidad
Rd < 0.45 provides irreversibility
Rd = 0.45 ÷ 0.55 irreversibility is uncertain
Rd > 0.55 reversibility is possible
Cette dernière condition est particulièrement évidente lors des élévations :
une charge en montée, lorsque l’action
de commande cesse, doit s’arrêter et sa
vitesse est alors égale à zéro (rendement
statique) avant d’inverser le mouvement
et tomber sous l’effet de la force de graOn the contrary the load during its de- vité.
scent gets its motion obstructed by its dy- Une charge en descente a, au contraire,
namic efficiency.
tendance à poursuivre son mouvement,
gênée dans sa chute par le rendement
dynamique.
6
Rd < 0.45 produit irréversibilité
Rd = 0.45 ÷ 0.55 irréversibilité incertaine
Rd > 0.55 réversibilité possible
line
1.8
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
Juego angular
Jeu d’angle
1.8
1.8Backlash
SFK, SRK, BFK, BRK
in
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
1.9
30
40
50
63
75
min
max
min
max
min
max
min
max
min
10'
10’
10’
10’
9’
9’
9’
9’
8.5’
8.5’
8’
8’
16'
16’
16’
16’
14.5’
14.5’
14.5’
14.5’
14’
14’
13.5’
13’
9'
9’
9’
9’
7.5’
7.5’
7.5’
7.5’
7.5’
7.5’
7’
7’
13.5'
13.5’
13.5’
13.5’
12’
12’
12’
12’
12’
12’
11.5’
11’
7.5'
7.5’
7’
7.5’
6.5’
6’
6’
6’
6’
6’
6’
6’
10.5'
10.5’
10.5’
10.5’
9.5’
9.5’
8.5’
9.5’
9.5’
9’
9’
9’
7'
7’
7’
7’
6.5’
6’
6’
6’
6’
6’
5.5’
5.5’
10'
10’
10’
10’
8.5’
8.5’
8.5’
8.5’
8.5’
8’
7.5’
7.5’
7’
7’
7’
6.5’
6’
6’
6’
6’
6’
5.5’
5.5’
Sentido de rotación
1.9
Direction of rotation
1.9
SCFK
BCFK
SFK
BFK
7
Sens de rotation
max
/
10’
10’
10’
8.5’
8.5’
8.5’
8.5’
8.5’
8’
7.5’
7.5’
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
1.10 Charges radiales
line
1.10 Cargas radiales
1.10 Radial load
Cada clase de órgano de transmisión que
es conectado al eje de entrada o al de
salida determina cargas radiales respectivamente Fr1 y Fr2.
Los valores mostrados en la tabla en función a las varias velocidades de entrada
y salida (que se pueden consultar en las
secciones específicas) se deberán considerar aplicándolas en la mitad del saliente como fuerzas agentes a esta; para una
ubicación de 1/3 de la longitud será necesario aumentar hasta un 25% los valores
de la tabla, mientras para una posición de
2/3 de la longitud será necesario disminuir los mismos valores a un 25%.
Los valores de las cargas axiales aplicables en entrada Fa1 y en salida Fa2 están
señalados en las tablas.
En los ejes con salida doble, cada extremidad puede soportar una carga radial
igual a 3/5 del valor de la tabla, siempre
y cuando las cargas aplicables sean de
igual intensidad y reaccionen en el mismo
sentido.
Any transmission device coupled to either Chaque type d’organe de transmission
the input or the output shaft generates ra- couplé à l’arbre d’entrée ou à l’arbre de
dial loads, Fr1 and Fr2 respectively.
sortie génère les charges radiales Fr1 et
Fr2.
The load values reported in the table, de- Les valeurs, reportées dans le tableau,
pending on input and output speed, avail- selon les diverses vitesses en entrée et
able in sections, are to be considered as en sortie doivent être considérées appliacting at the half-way point of the projec- cables comme une force agissant à la
tion; if the load is applied at 1/3 of the pro- moitié à mi-arbre ; à 1/3 de la longueur,
jection, increase the values in the table by il faut augmenter de 25% les valeurs du
25%; if the load is applied at 2/3, reduce tableau, alors qu’aux 2/3 de la longueur, il
the values by 25%.
faut diminuer les mêmes valeurs de 25%.
Axial loads applicable at input Fa1 and at Les valeurs des charges axiales applioutput Fa2 are reported in the tables.
cables à l‘entrée Fa1 et à la sortie Fa2
sont indiquées dans le tableau.
With regard to double projecting shafts, Pour les arbres dépassant des deux coeach end can sustain a radial load which tés qui tournent dans le même sens et à
equals 3/5 of the values listed in the table, la même vitesse, chaque extrémité devra
on condition that they act in the same di- supporter une charge radiale égale aux
rection and have the same intensity.
3/5 des valeurs du tableau.
Cargas radiales Fr1 y axiales Fa1 en el Fr1 radial loads and Fa1 axial loads on the Charges radiales Fr1 et axiales Fa1 sur
input shaft [N]
eje de entrada [N]
l’arbre en entrée [N]
n1
[min-1]
1400
n1
[min-1]
1400
Fr1
100
30
Fa1
20
30/30
30/40
30/50
30/63
Fr1
100
Fa1
20
Fr1
220
40
Fa1
44
40/63
40/75
Fr1
220
Fa1
44
Fr1
400
50
Fa1
80
50/75
Fr1
400
Fa1
80
8
Fr1
480
63
Fa1
96
Fr1
750
75
Fa1
150
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
line
Fr2 radial loads and Fa2 axial loads on the
output shaft [N]
Cargas radiales Fr2 y axiales Fa2
en el eje de salida [N]
Charges radiales Fr2 et axiales Fa2
sur l’arbre en sortie [N]
2
2
2
2
2
2
COJINETES RADIALES A BOLAS / RADIAL BALL BEARINGS / ROULEMENTS RADIAUX À BILLES
30
40
50
63
n1
[min-1]
1400
n2
in
[min-1]
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
60
65
80
100
120
150
160
≥ 200
280
187
140
93
70
56
47
35
28
23
22
18
14
12
9.3
8.8
≤ 7.0
30/30
Fr2
700
750
800
850
900
950
1000
1050
1100
1150
1200
1250
1300
1350
1400
1450
1500
30/40
Fa2
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
Fr2
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
1900
2000
2100
2200
2300
2400
2500
30/50
Fa2
180
200
220
240
260
280
300
320
340
360
380
400
420
440
460
480
500
Fr2
1150
1300
1450
1600
1750
1900
2050
2200
2350
2500
2650
2800
2950
3100
3250
3400
3550
75
30/63
40/63
Fa2
230
260
290
320
350
380
410
440
470
500
530
560
590
620
650
680
710
Versiones reforzadas
Reinforced versions
Consultar para las versiones reforzadas
con cojinetes de rodillos cónicos sobre la
corona, en grado de soportar cargas superiores a las admitidas en las versiones
normales con cojinetes radiales a bolas.
Siendo estos valores calculados en función de la duración de los cojinetes, prestar atención al modelo de la versión más
idóneo en modo de evitar problemas de
tipo estructural. En particular, la carga
axial, tiene que reaccionar de modo tal
que comprima la brida de salida.
Las cargas axiales y radiales señaladas en la tabla, no pueden reaccionar
contemporáneamente en sus valores
máximos.
The versions reinforced with tapered roller bearings on the worm wheel are available on request. They can bear higher
loads compared to standard versions with
radial ball bearings.
These values are calculated in relation of
the life of bearings therefore it is necessary to select the most suitable version in
order to avoid any structural problem.
In particular the axial load must compress
the output flange.
1. condición de predominio en la
carga radial:
1. prevalence of radial load:
Fr2 = como en la tabla
Fa2= Fr2 · 0.37
Fr2 = as per table
Fa2= Fr2 · 0.37
Fr2
1300
1500
1700
1900
2100
2300
2500
2700
2900
3100
3300
3500
3700
3900
4100
4300
4500
40/75
50/75
Fa2
240
300
340
380
420
460
500
540
580
620
660
700
740
780
820
860
900
Fr2
Fa2
/
2000
2250
2500
2750
3000
3250
3500
3750
4000
4250
4500
4750
5000
5250
5500
5750
400
450
500
550
600
650
700
750
800
850
900
950
1000
1050
1100
1150
Versions renforcées
Sur demande, il est possible d’avoir des
versions renforcées avec des roulements
à rouleaux coniques sur la roue pouvant
supporter des charges supérieures à
celles des versions traditionnelles avec
roulements radiaux à billes.
Ces valeurs étant calculées en fonction
de la durée de vie des roulements, il faut
évaluer avec soin le type de version le
mieux adapté, de manière à éviter des
problèmes de structure. Plus particulièrement, la charge axiale doit agir de maThe axial and radial loads shown in the nière à comprimer la bride de sortie.
table do not have to act simultaneous- Les charges axiales et radiales indily according to the max. values.
quées dans le tableau ne peuvent pas
agir simultanément au max. de la valeur.
In case of concurrency of both forces
En caso que confluyan las dos fuerzas, these have to be reduced with regard to Dans le cas d’une éventuelle concurrence des
deux forces, ces dernières doivent être limitées
deberán ser limitadas en relación a la cla- the prevailing type of load:
en fonction du type de charge prédominant :
se de carga predominante:
1. prédominance de la charge radiale :
Fr2 = comme indiqué dans le tableau
Fa2= Fr2 · 0.37
9
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
line
2. condición de predominio en la carga 2. prevalence of axial load:
axial:
2. prédominance de la charge axiale :
Fa2’ = Fa2 · 0.6
Fr2’ = Fa2 · 0.4
Fa2’ = Fa2 · 0.6
Fr2’ = Fa2 · 0.4
Fa2’ = Fa2 · 0.6
Fr2’ = Fa2 · 0.4
COJINETES DE RODILLOS CONICOS / TAPERED ROLLER BEARINGS / ROULEMENTS À ROULEAUX CONIQUES
30
40
50
63
75
n1
[min ]
-1
1400
30/30
n2
in
[min ]
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
60
65
80
100
120
150
160
≥ 200
280
187
140
93
70
56
47
35
28
23
22
18
14
12
9.3
8.8
≤ 7.0
30/40
30/63
40/63
30/50
-1
Cojinete
Bearing
Roulement
40/75
50/75
Solo serie S-SC / Only S-SC series / Uniquement serie S-SC
Fr2
800
900
1000
1100
1250
1450
1700
1800
1900
1900
1900
1900
1900
1900
1900
1900
1900
Fa2
1100
1200
1300
1400
1650
1900
2200
2300
2400
2400
2400
2400
2400
2400
2400
2400
2400
Fr2
1800
1900
2000
2100
2300
2500
2800
3000
3200
3200
3200
3200
3200
3200
3200
3200
3200
Fa2
2300
2400
2500
2600
2800
3000
3300
3500
3700
3700
3700
3700
3700
3700
3700
3700
3700
Fr2
4000
4500
5000
5800
6000
6200
6500
6600
6800
6800
6800
6800
6800
6800
6800
6800
6800
Fa2
5000
5500
6000
7000
7200
7500
7800
8000
8200
8200
8200
8200
8200
8200
8200
8200
8200
Fr2
4000
4500
5000
5800
6100
6500
6800
7000
7100
7100
7100
7100
7100
7100
7100
7100
7100
Fa2
5000
5500
6000
7000
7300
7700
8000
8200
8400
8400
8400
8400
8400
8400
8400
8400
8400
Fr2
Fa2
/
5300
5500
5700
6400
7400
8000
8500
9000
9000
9000
9000
9000
9000
9000
9000
9000
6500
6700
6900
7600
9400
10000
10500
11000
11000
11000
11000
11000
11000
11000
11000
11000
32005
32006
32008
32008
32010
25x47x15
30x55x17
40x68x19
40x68x19
50x80x20
Cojinete de rodillos cónicos no disponi- Taped roller bearings not avilable for BFK Roulements à billes coniques non dispobles en BFK 30 y 40.
nibles sur BFK 30 et 40.
30 and 40.
1.11 Potencia termica
1.11 Thermal power
1.11 Puissance thermique
En las tablas indicadas en las secciones
relacionadas a cada tipología de reductor, se señalan los valores de la potencia
térmica nominal Pt0 [kW]. Dichos valores
representan la potencia máxima aplicable en la entrada del reductor, con servicio continuo a una temperatura ambiente
máxima de 30°C, de esta forma la temperatura del aceite no sobrepasa los 95°C.
The sections dedicated to each type of
gearbox contain tables reporting the values of Pt0 rated thermal power (kW). Listed values represent the max. power applicable at gearbox input, on continuous
duty and at an ambient temperature of
max. 30°C, so that oil temperature does
not exceed 95°C.
Les sections relatives à chaque typologie
de réducteur contiennent des tableaux
où sont reportées les valeurs de la puissance thermique nominale Pt0 [kW]. Cette
valeur représente la puissance maximale
applicable à l’entrée du réducteur, en
fonctionnement continu à une température ambiante maximale de 30°C, afin
que la température de l’huile ne dépasse
pas la valeur de 95°C.
El valor de Pto no debe ser tomado en
consideración si el funcionamiento es
continuo por un máximo de 1.5 horas, seguido de pausas (aproximadamente 1-2
horas) para restablecer en el reductor la
temperatura ambiente.
Los valores de Pt0 deben ser corregidos
por medio de los siguientes coeficientes,
considerando las reales condiciones de
funcionamiento, para así obtener los valores de potencia térmica correcta Ptc.
Pt0 value is not to be taken into account if duty is continuous for max. 1.5
hours and followed by breaks which are
long enough to bring the gearbox back
to ambient temperature (roughly 1 - 2
hours).
In order to take the actual operating conditions into account, Pt0 values have to be
corrected with the following coefficients,
thus obtaining the values of Ptc corrected
thermal power.
La valeur du Pt0 ne doit pas être prise
en considération si le fonctionnement
est continu pour un maximum de 1.5
heures suivi par des pauses d‘une durée
suffisante ( 1 - 2 heures ) afin de rétablir
la température ambiante sur le réducteur.
Les valeurs de Pto doivent être corrigées
par les coefficients suivants, afin de
prendre en compte les réelles conditions
de fonctionnement et d‘obtenir les valeurs
de puissance thermique conforme au Ptc.
Donde:
ft = coeficiente de temperatura
fv = coeficiente de ventilación
fu = coeficiente de utilización
Where:
ft = temperature coefficient
fv =ventilation coefficient
fu = utilization coefficient
Où :
ft = coefficient de température
fv = coefficient de ventilation
fu = coefficient d’utilisation
10
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
line
Los coeficientes de corrección se obtie- Corrective coefficients are shown in the Les coefficients de correction sont repornen en la siguiente tabla:
following tables:
tés dans les tableaux ci-dessous :
Ta (°C)
ft
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
1.46
1.38
1.31
1.23
1.15
1.1
1.0
0.92
0.85
0.77
0.69
Ta = Temperatura ambiente (°C)
Ta = ambient temperature (°C)
Ta = Température ambiante (°C)
fv = 1.45 con ventilación forzada eficaz
directamente al reductor
fv = 1.25 con ventilación forzada secundaria a otros dispositivos (polea, ventilación motor, etc.)
fv = 1 refrigeración natural (situación
standard)
fv= 0.5 en abiente cerrado y estrecho
(carter)
fv = 1.45 for forced ventilation with specific fan
fv = 1.25 for forced ventilation secondary to other devices (pulleys, fans, motor,
etc.)
fv = 1 for natural cooling (standard
situation)
fv = 0.5 in a close and narrow environment (case)
fv = 1.45 ventilation forcée efficace avec
un ventilateur dédié
fv = 1.25 ventilation forcée secondaire à
d’autres dispositifs (poulies, ventilateurs,
moteur etc)
fv = 1 réfrigération naturelle (situation
standard)
fv = 0.5 en milieu fermé et étroit (carter)
Dt (min)
fu
10
20
30
40
50
60
1.6
1.35
1.2
1.1
1.05
1
Dt = minutos de funcionamiento por hora Dt = minutes of operation per hour
Dt = minutes de fonctionnement par heure
1.12Selección
1.12Selection
1.12Sélection
Elección del reductor
Selecting a gearbox
Choix du réducteur
A) n1 = 1400, 2800, 900, 500 min-1
Se elegirá en las tablas de prestaciones
de los reductores aquellos que en base
a la relación calculada admitan una potencia:
A) n1 = 1400, 2800, 900, 500 min-1
Consult the gearbox unit efficiency table;
select a group whose ratio is close to the
calculated ratio and which permits power:
A) n1 = 1400, 2800, 900, 500 min-1
Se reporter aux tableaux des performances réducteurs pour choisir un sousensemble qui correspond à un rapport
avoisinant celui calculé et qui admette
une puissance de :
P ≥ P’ · FS’
Selección del motorreductor
Selecting a gearmotor
Choix du motoréducteur
B) FS =1
Consultar en la tabla de prestaciones los
motores reductores cuya potencia P1 corresponda a la P’ calculada.
B) FS =1
Consult the gear motor efficiency table
and select a group having power P1 corresponding to calculated P’.
C) FS ≠1
La selección deberá realizarse como en
el punto A) verificando que el tamaño del
motor a instalar sea compatible con los
admitidos por el reductor (IEC); lógicamente la potencia instalada deberá corresponder al valor P’ requerido.
C) FS ≠1
Follow the instructions at point A), checking that the size of the motor to be installed is compatible with the gearbox unit
(IEC); obviously, installed power must
correspond to the required P’ value.
B) FS =1
On choisira, sélectionner dans les tableaux des rendements des motoréducteurs, un groupe dont la puissance P1
correspond à la P’ calculée.
Determinado el reductor idóneo es necesario verificar que las posibles cargas
adicionales (radiales y axiales), agentes
sobre el eje de salida y/o de entrada, estén comprendidos entre los valores admisible por el catálogo.
En determinadas condiciones aplicables,
puede llegar a ser necesario verificar que
la potencia absorbida por el reductor no
supere el limite térmico señalado en el catálogo, según cuanto se indica en el punto
1.10 en relación a la potencia térmica.
After having selected the proper gearbox,
it is necessary to check out that possible
additional loads (radial or axial) on the
input and /or output shafts fall within the
values reported in the catalogue.
Depending on the application, it might be
necessary to check that the power absorbed by the gearbox does not exceed
the thermal power limit reported in the
catalogue as per paragraph 1.10.
11
C) FS ≠1
Le choix devra être fait comme au point
A) en vérifiant que la taille du moteur à
installer soit compatible avec celles réclamées par le réducteur (IEC). Bien évidemment, la puissance installée devra
correspondre à la valeur P’ demandée.
Une fois le réducteur choisi, il faut vérifier que même les charges supplémentaires (radiales et axiales) agissant sur
les arbres en sortie et/ou entrée rentrent
dans les valeurs admises indiquées sur
le catalogue.
Dans certaines conditions d’application,
il peut être nécessaire de vérifier que la
puissance absorbée par le réducteur ne
dépasse pas la limite de la puissance
thermique, voir paragraphe 1.10 du catalogue.
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
1.13
Lubricación
1.13
1.13 Lubrication
Lubrification
line
Los reductores se entregan completos de All worm gearboxes are supplied with Les réducteurs à roue et vis sans fin de la
lubricante sintético a base PAG con vis- synthetic lubricant, PAG base, viscosity série X sont livrés avec un lubrifiant synthétique à base PAG ayant un indice de
cosidad ISO VG320.
index ISO VG 320.
viscosité ISO VG320.
The bearings mounted on the input shaft
are supplied with grease, synthetic base;
the other bearings are lubricated only if
the mounting position does not assure a
correct lubrication.
Les roulements de l’arbre rapide sont toujours lubrifiés avec une graisse à base synthétique ; les autres roulements sont lubrifiés seulement si la position de montage
n’assure pas une lubrification correcte.
La elección cuidadosa del tipo de lubri- Choose the lubricant according to operatcante, en función de las condiciones ope- ing and ambient conditions in order to
rativas y ambientales, permite que los ensure high gear unit performance.
reductores alcancen las óptimas prestaciones.
Un choix approprié du type de lubrifiant,
d‘après les conditions ambiantes et de
fonctionnement, permet aux réducteurs
d‘atteindre des performances optimales.
Las prestaciones de los reductores, indi- Performance data, as shown in the specicadas en la tabla de los datos técnicos, fications tables, refer to utilization of synfueron calculadas considerando el em- thetic oil.
pleo del aceite sintético.
Les performances des réducteurs indiquées dans les tableaux de données
techniques sont calculées avec l’utilisation d’huile synthétique.
VISCOSIDAD
Es uno de los parámetros más importantes a tener en cuenta a la hora de
seleccionar un aceite, ya que influye directamente en factores tales como la velocidad y la temperatura. A continuación
sintetizaremos las líneas generales para
la elección de la correcta viscosidad:
VISCOSITY
It is one of the most important parameters to be considered when selecting an
oil; it depends on various factors such as
speed and temperature. Following are
general guidelines for choosing the correct
viscosity:
VISCOSITE
C'est l'un des paramètres parmi les plus
importants à prendre en compte dans le
choix de la graisse, et il peut être influencé par d'autres conditions telles que la
vitesse et la température. Voici le résumé
des évaluations générales pour le choix
de la bonne viscosité :
Viscosidad alta
Usar para bajas velocidades de rotación
y/o altas temperaturas.
(Una viscosidad demasiado baja en estas
condiciones operativas provoca un desgaste prematuro).
High viscosity
To be used for low rotation speed and/or
high temperatures.
(Under these operating conditions a low
viscosity causes premature wear).
Viscosité élevée
A utiliser pour des vitesses de rotation et/
ou de températures élevées.
(Une viscosité trop pauvre à faible vitesse
provoquerait une usure prématurée).
Viscosidad baja
Usar para altas velocidades de rotación
y/o bajas temperaturas.
(Una viscosidad demasiado alta, reduce
la eficiencia y provoca recalentamiento).
Low viscosity
To be used for high rotation speed and/or
low temperatures.
(High viscosity reduces efficiency and
causes overheating).
Viscosité faible
A utiliser pour des vitesses élevées de
rotation et/ou basses températures.
(Une viscosité trop élevée provoquerait
une réduction du rendement et un sur
chauffage).
ADITIVOS
Todos los aceites minerales contienen
aditivos antidesgaste, EP (mas o menos
energéticos), antioxidantes y antiespumantes. Es conveniente asegurarse de
que estos sean blandos y no agresivos ya
que podrían dañar las juntas.
ADDITIVES
All mineral oils contain additives to protect against wear, EP (more or less
strong), anti-oxidizing and anti-frothing. It
is advisable to make sure that the action
of such additives is bland and not too aggressive on the seals.
ADDITIFS
Toutes les huiles comportent des additifs
contre l’usure, EP (plus ou moins énergique), contre l’oxydation et la mousse. Il
est important de s’assurer qu’elles soient
délicates et non agressives vis à vis des
joints.
Los cojinetes del eje rápido son siempre
lubricados con grasa de base sintética;
otros cojinetes son lubricados sólo si la
posición de montaje no garantiza su correcto lubricado.
BASE DEL ACEITE
OIL BASE
Puede ser sintético o mineral.
May be mineral or synthetic.
El aceite sintético compensa su mayor Synthetic oil compensates for the higher
costo con una serie de ventajas:
cost with a series of advantages:
BASE DE L'HUILE
Elle peut être minérale ou synthétique.
L'huile synthétique compense son prix
plus élevé avec bien d'avantages :
a) Menor coeficiente de fricción (por con- a) lower friction coefficient (consequently a) coefficient de friction inférieur (donc
meilleur rendement)
secuencia mayor rendimiento)
improved efficiency)
b) Mejor estabilidad en el tiempo (posi- b) better stability over time (possible b) meilleure stabilité dans le temps
(graissage à vie possible)
ble lubricación de por vida)
life lubrication)
c)
Mejor índice de viscosidad (mejor c) better viscosity index (more adaptable c) meilleur indice de viscosité (meilleure
adaptabilité aux différentes tempéraadaptabilidad a varias temperaturas).
to various temperatures).
tures).
El aceite de base mineral es ventajoso
Mineral-base oils offer the advantages of
por tener un menor coste y un mejor com- costing less and performing better during L’huile à base minérale n’a que l’avantage
d’un prix moins cher et un meilleur rendeportamiento en rodaje.
the running-in period.
ment pendant le rodage.
12
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
line
ACEITE MINERAL / MINERAL OIL /
HUILE MINERALE
ISO VG
MINERAL / MINER. / MINERALE
PAG
460
320
220
460
320
220
150
5° a 45°
0° a 40°
-5° a 35°
-15° a 100°
-20 a 90°
-25° a 80°
-30° a 70°
Omala S2 G
Omala S2 G
MINERAL / MINERAL / MINERALE
SHELL
BP
TEXACO
CASTROL
KLUBER
MOBIL
SHELL
BP
TEXACO
AGIP
460
Energol
GRXP 460
Meropa
460
Omala S2 G
320
220
Energol
Energol
GRXP 320
GRXP 220
Meropa
Meropa
320
220
Alpha
SP
Alpha
SP
Alpha SP 460
320
220
Lamora
Lamora
Lamora
460
320
220
Mobilgear
Mobilgear
Mobilgear
634
632
630
PAG (polialkileneglicol) / PAG Tecnology (polyalkyleneglycol) / PAG (PolyAlkylèneGlycol)
Omala S4 WE Omala S4 WE Omala S4 WE
460
Energol
SGXP460
Synlube
CLP 460
320
220
Energol
Energol
SGXP320
SGXP220
Synlube
Synlube
CLP 320
CLP 220
Agip Blasia Agip Blasia
S 320
S 220
PAO (polialfaolefina) / PAO Tecnology (polialphaolefin) / PAO (PolyAlphaOléfine)
Omala S4 WE
150
Enersyn
SG 150
Agip Blasia
S 150
Omala S4 GX
Omala S4 GX
Omala S4 GX
Omala S4 GX
KLUBER
460
Alpha Synt
460
Synteso
D460 EP
MOBIL
SHC 634
SHC 632
SHC 630
SHC 629
SHELL
PAO
PROVEEDOR / MANUFACTURER / FORNISSEUR
Temperatura ambiente
Amb.Temp.
Tc (°C)
Température ambiante
ACEITE SINTÉTICO / SYNTHETIC OIL / HUILE
SYNTHETIQUE
CASTROL
13
320
Alpha Synt
320
Synteso
D320 EP
220
Alpha Synt
220
Synteso
D220 EP
150
Alpha Synt
150
Synteso
D150 EP
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
line
1.14Instalación
1.14Installation
1.14Installation
Montar el reductor eliminando todo tipo
de vibración, prestar atención al alineamiento del reductor con el motor y con la
máquina a accionar, intercalando donde
sea posible un acoplamiento.
Asegurarse que los componentes que se
monten en el reductor tengan una tolerancia ISHO h6 para los ejes y ISO h7
para los orificios.
Mount the gearbox in such a way that any
vibrations are prevented. Check carefully
the allignment gearbox / motor / machine
and use couplings whenever possible.
Check that devices to be mounted on the
gearbox feature ISO h6 tolerance for the
shafts and ISO H7 for the holes.
Monter le réducteur de manière à éliminer
toute vibration, il est important d‘aligner
correctement le réducteur avec le moteur
à la machine. Lorsque cela est possible, il
faut insérer des joints d‘accouplement en
les entercalants.
S’assurer que les pièces à monter sur les
réducteurs soient usinées selon les tolérances suivantes : ARBRE ISO h6 ALESAGE ISO H7.
Todos los reductores citados en el presente manual están destinados a un uso
industrial con una temperatura ambiente
da -20°C a +40°C a una altitud máx. de
1000 m slm.
En lo referente a todas las demás advertencias consultar el manual “uso y mantenimiento” que es posible descargar desde el sitio web www.tramec.it
All reducers and gear motors mentioned
in this catalog are intended for industrial
use and operation at a ambient temperature between -20°C and +40°C, at an altitude of max. 1000 m above sea level.
For all other instructions check the
“Use and Maintenance Manual” which
can be downloaded from our web site
www.tramec.it
Tous les réducteurs et les motoréducteurs
mentionnés dans ce manuel sont destinés à une utilisation industrielle en présence d'une température ambiante entre
-20°C et +40°C, à une altitude max. de
1000 m au-dessus du niveau de la mer.
Pour tous les autres avertissements,
consulter le manuel "d'utilisation et d'entretien" à télécharger du site www.tramec.it
1.15Mantenimiento
1.15Maintenance
1.15Entretien
Todos los reductores de tornillo sin fin
están lubricados de por vida con aceite
sintético tipo SHELL OMALA S4 WE 320.
De hecho necesitan solamente el mantenimiento externo (limpieza externa),
evitando todo tipo de disolvente para no
dañar guarniciones ni retenes. Respetar
todas las indicaciones como la de sustitución de aceite en los intervalos programados que se encuentran en el manual
de “uso y mantenimiento” descargables
en el sitio www.tramec.it.
All worm gearboxes are lubricated for life
with synthetic oil SHELL OMALA S4 WE
320.
For this reason they do not require any
particular maintenance, except for external cleaning (avoid the use of solvents
which might damage gaskets and oil
seals) and observance of the schedules
for oil change as reported in the “Use
and Maintenance Manual” which can
be downloaded from our web site www.
tramec.it.
Tous les réducteurs à vis sans fin sont livrés avec un lubrifiant synthétique longue
durèe type SHELL OMALA S4 WE 320
ce qui en évite toute maintenance, sauf
pour le nettoyage de l’extérieur du réducteur (éviter l’utilisation de solvants qui
pourraient endommager les joints et les
bagues d’étanchéité et respecter les indications et les intervalles de changement
d’huile comme indiqué dans le manuel
d’utilisation et d’entretien) à télécharger
sur notre site web www. tramec.it.
14
line
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
REDUCTORES TORNILLO
SIN FIN SFK-SRK
Características
Nomenclatura
Lubricación y posición
de montaje
Posición borne
Datos técnicos
Momento de inercia
Posibles configuraciones
Dimensiones
Accesorios
Limitador de par
agujero pasante
Lista de recambios
SFK-SRK WORM
GEARBOXES
Characteristics
Designation
Lubrication and
mounting position
Terminal board position
Technical data
Moment of inertia
Possible set-ups
Dimensions
Accessories
Torque limiter with through
hollow shaft
Spare parts list
RÉDUCTEUR À ROUE ET VIS
SANS FIN SFK-SRK
Caractéristiques
Désignation
Lubrification et positions
de montage
Position de la boîte à bornes
Données techniques
Moments d’inertie
Possibles prédispositions
Dimensions
Accessoires
Limiteur de couple
creux continu
Liste des pièces détachées
16
16
17
17
18
23
24
25
28
29
31
04/2016
15
2 SFK - SRK
line
2.1 Características
2.1 Characteristics
2.1 Caractéristiques
Los reductores de tornillo sin fin SFK SRK se presentan formidablemente ligeros gracias a su forma compacta de la
carcasa en aluminio fundido bajo presión. La serie presenta varias posibilidades de versiones, con y sin pié, que la
hacen aún más adaptable en el uso de
cada tipología de aplicación.
Los tornillos sin fin son de acero aleado
cementado – templado y son rectificados. Los dientes de los engranajes realizados en hierro fundido y el anillo en
bronce.
The SFK - SRK worm gearboxes are
extremely light thanks to the compact
shape of the housing made of cast aluminum. This series features a wide range
of versions, with and without feet, with
numerous accessories which make it extremely versatile for utilization in various
applications.
The worm shaft is ground and is made
of hardened-casehardened compound
steel.
The worm wheel features a cast iron hub
with bronze casting.
Les réducteurs à vis sans fin SFK - SRK
sont extrêmement légers grâce à la
forme compacte de leur carter, en fonte
et en alliage d’aluminium. La série possède plusieurs versions possibles, avec
et sans pattes, qui rendent son emploi
universel pour chaque type d’application.
2.2 Nomenclatura
2.2 Designation
2.2 Désignation
Reductores
Gearbox
Réducteur
Tamaño
Size
Taille
Versión
Version
Version
Relación redu.
Ratio
Rapport de réduction
Enganche motor.
Motor coupling
montage moteur
Posición montaje
Mounting position
Position Montage
Limitador de par
Torque limiter
Limiteur de couple
Segunda entrada
Additional input
Deuxième entrée
Eje de salida
Output shaft
Arbre de sortie
Brazo de reacción
Torque arm
Bras de réaction
La vis sans fin est en acier cémenté et
trempé. Le profil est rectifié. Le moyeu
de la roue est en fonte avec un insert en
bronze.
SFK
50
FS
10
80 B14
B3
LD
SeA
H
BR2
H
SFK
30
40
50
63
75
SRK
A
B
V
P
F...S
F...D
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
B3
B6
B7
B8
V5
V6
56 ÷ 112 B5
56 ÷ 112 B14
BR1
LS
SD
LD
BR2
SeA
SS
DD
Versiones
Versions
SFK..A_
SRK..A_
SFK..B_
SRK..B_
Especificar siempre ordenadamente la
versión.
Versions
SFK..V_
SRK..V_
SFK..P_
SRK..P_
Specify the version when ordering.
16
SFK..F_S
SRK..F_S
SFK..F_D
SRK..F_D
Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la version désirées.
2 SFK - SRK
line
2.3 Lubricación
2.3 Lubrication
2.3 Lubrification
Los reductores de tornillo sin fin SFK SRK se entregan todos y siempre completos de lubricante sintético a base PAG
con viscosidad ISO 320.
Los cuerpos de aluminio 30, 40, 50, 63,
75 tiene solamente un tapón de llenado
para aceite.
SFK - SRK worm gearboxes are supplied with PAG synthetic lubricant featuring an ISO 320 viscosity class.
Aluminium housings size 30, 40, 50, 63
and 75 have one filling plug only.
Les réducteurs à roue et vis sans fin SFK
- SRK sont livrés avec un lubrifiant synthétique à base PAG ayant un indice de
viscosité ISO 320.
Les carters en aluminium 30, 40, 50, 63,
75 ont un seul bouchon de remplissage.
Cantidades de lubricante (litros)
Lubricant quantity (liters)
Quantité de lubrifiant (litres)
SFK
SRK
30
40
50
63
75
Posición de montaje
B3
B6-B7
B8
V5-V6
0.015
0.030
0.015
0.040
0.060
0.040
0.080
0.120
0.080
0.160
0.220
0.160
0.260
0.340
0.260
Positions de montage
Mounting positions
B3
B6
B7
2.4 Posición borne
B8
B7
B6
A
V6
2.4 Position de la boîte à bornes
2.4 Terminal board position
B3
V5
B
H
D
G
F
E
G
H
B
D
A
C
E
F
D
E
H
F
G
B
V5
V6
C
B8
D
B
F
G
E
F
C
A
E
H
D
17
F
E
G
H
A
B
A
H
D
C
B
G
A
C
C
2 SFK - SRK
2.5 Datos técnicos
2.5 Technical data
n1 = 2800
in
30
1.2
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
in
30
1.2
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
SFK
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
560
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
5.6
8
11
15
13
16
13
16
14
17
13
16
0.37
0.37
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.18
0.13
0.13
0.09
0.09
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
280
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
6.5
9
12
17
18
15
18
14
17
14
16
18
0.22
0.22
0.22
0.22
0.18
0.13
0.13
0.09
0.09
0.06
0.06
0.06
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
180
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
5.9
9
11
15
19
23
18
21
16
20
11
13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.09
0.09
0.06
0.06
0.03
0.03
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
n1 = 1400
n1 = 900
in
30
1.2
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
30
1.2
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
line
SRK
input IEC
FS’
B5
2.5
2.0
1.5
1.1
1.2
1.0
1.0
1.0
1.1
1.0
1.0
0.8
B14
63
56
56
SFK
input IEC
FS’
B5
2.9
2.2
1.8
1.3
1.1
1.1
1.4
1.4
1.1
1.3
1.1
0.8
B14
63
56
56
T2M
P
[Nm]
[kW]
14
16
16
17
15
16
13
16
15
17
13
12
0.92
0.72
0.56
0.41
0.29
0.25
0.18
0.18
0.14
0.13
0.09
0.07
T2M
P
[Nm]
[kW]
19
21
22
22
19
21
20
21
19
20
17
14
0.64
0.49
0.40
0.28
0.19
0.18
0.15
0.13
0.10
0.09
0.06
0.05
T2M
P
[Nm]
[kW]
23
25
25
25
22
24
21
24
21
22
19
15
0.51
0.38
0.30
0.21
0.15
0.14
0.10
0.10
0.08
0.07
0.05
0.03
T2M
P
[Nm]
[kW]
29
31
31
31
26
27
25
28
25
25
20
16
0.36
0.27
0.21
0.15
0.10
0.09
0.07
0.07
0.06
0.05
0.03
0.02
SFK
n1 = 500
in
2.5 Données techniques
Rd
Pt0
0.89
0.86
0.84
0.81
0.76
0.74
0.71
0.65
0.62
0.57
0.54
0.52
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.87
0.84
0.82
0.77
0.72
0.69
0.66
0.59
0.55
0.51
0.48
0.45
0.40
0.40
0.40
0.30
0.20
0.20
0.20
0.20
0.20
0.10
0.10
0.10
Rd
Pt0
0.85
0.82
0.80
0.75
0.69
0.66
0.63
0.55
0.52
0.48
0.44
0.42
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.83
0.80
0.77
0.72
0.66
0.62
0.59
0.51
0.48
0.43
0.40
0.38
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
SRK
SRK
input IEC
FS’
B5
3.9
2.9
2.3
1.6
1.2
1.1
1.2
1.1
1.3
1.1
1.7
1.1
B14
63
56
56
SFK
SRK
input IEC
FS’
B5
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
B14
63
56
56
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
18
2 SFK - SRK
line
2.5 Datos técnicos
2.5 Technical data
n1 = 2800
in
40
2.0
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
560
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
11.3
17
22
32
30
24
28
24
28
24
21
24
0.75
0.75
0.75
0.75
0.55
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.13
0.13
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
280
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
16.3
24
31
30
38
31
35
38
36
31
31
30
0.55
0.55
0.55
0.37
0.37
0.25
0.25
0.22
0.18
0.13
0.11
0.09
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
180
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
16.7
25
32
45
39
33
37
33
38
32
37
29
0.37
0.37
0.37
0.37
0.25
0.18
0.18
0.13
0.13
0.09
0.09
0.06
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
7.1
10
14
19
24
28
31
39
44
52
61*
71*
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
n1 = 1400
in
40
2.0
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n1 = 900
in
40
2.0
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
40
2.0
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
SRK
input IEC
FS’
B5
2.2
1.8
1.4
1.0
1.0
1.1
1.3
1.4
1.1
1.2
1.3
1.0
B14
71
63
63
56
SFK
input IEC
FS’
B5
2.1
1.7
1.3
1.4
1.0
1.1
1.3
1.1
1.0
1.1
1.1
0.9
B14
71
63
63
56
T2M
P
[Nm]
[kW]
25
30
31
32
31
27
35
33
30
28
26
25
1.67
1.3
1.1
0.76
0.57
0.41
0.47
0.35
0.27
0.21
0.16
0.13
T2M
P
[Nm]
[kW]
34
40
41
42
40
35
41
38
38
35
33
28
1.14
0.92
0.73
0.52
0.39
0.29
0.29
0.22
0.19
0.15
0.12
0.08
T2M
P
[Nm]
[kW]
42
48
48
49
46
42
48
42
42
39
37
30
0.93
0.72
0.56
0.40
0.29
0.23
0.23
0.16
0.14
0.11
0.09
0.06
T2M
P
[Nm]
[kW]
51
58
59
59
55
48
58
52
51
45
42
32
0.64
0.50
0.39
0.28
0.20
0.15
0.17
0.12
0.11
0.08
0.06
0.04
SFK
n1 = 500
in
2.5 Données techniques
SFK
Rd
Pt0
0.88
0.87
0.86
0.82
0.80
0.76
0.73
0.70
0.65
0.61
0.58
0.55
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.87
0.85
0.83
0.79
0.76
0.72
0.68
0.64
0.59
0.54
0.52
0.49
0.80
0.80
0.70
0.50
0.50
0.40
0.40
0.30
0.30
0.20
0.20
0.20
Rd
Pt0
0.85
0.83
0.81
0.76
0.74
0.69
0.65
0.61
0.55
0.51
0.48
0.45
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.83
0.81
0.79
0.73
0.70
0.65
0.61
0.57
0.51
0.46
0.44
0.41
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
SRK
SRK
input IEC
FS’
B5
2.5
2.0
1.5
1.1
1.2
1.3
1.3
1.3
1.1
1.2
1.0
1.0
B14
71
63
63
56
SFK
SRK
input IEC
FS’
B5
7.1
5.5
4.4
3.1
2.3
1.7
1.8
1.3
1.2
0.9
0.7*
0.4*
B14
71
63
63
56
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
19
2 SFK - SRK
2.5 Datos técnicos
2.5 Technical data
n1 = 2800
in
50
3.4
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
in
50
3.4
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
SFK
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
560
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
22.8
34
44
47
42
50
42
54
43
53
41
35
1.5
1.5
1.5
1.1
0.75
0.75
0.55
0.55
0.37
0.37
0.25
0.18
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
280
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
26.7
40
52
61
59
47
54
68
53
64
53
45
0.9
0.9
0.9
0.75
0.55
0.37
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.13
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
180
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
33.8
50
66
68
59
70
79
67
78
67
56
45
0.75
0.75
0.75
0.55
0.37
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.13
0.09
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
14.3
21
28
39
50
58
65
81
93
56
63
74
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.09
0.09
0.09
n1 = 1400
n1 = 900
in
50
3.4
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
50
3.4
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
line
SRK
input IEC
FS’
B5
1.9
1.5
1.2
1.2
1.4
1.0
1.3
1.0
1.3
1.0
1.2
1.3
B14
80
71
80-71-63
71
63
SFK
input IEC
FS’
B5
2.3
1.8
1.4
1.2
1.3
1.4
1.5
1.2
1.3
1.0
1.1
1.2
B14
80
71
80-71-63
71
63
T2M
P
[Nm]
[kW]
44
51
54
57
58
50
55
54
56
53
48
45
2.9
2.3
1.8
1.3
1.0
0.75
0.71
0.63
0.48
0.37
0.29
0.23
T2M
P
[Nm]
[kW]
62
70
73
74
75
65
66
69
70
64
60
55
2.1
1.6
1.3
0.90
0.71
0.51
0.46
0.38
0.33
0.25
0.20
0.16
T2M
P
[Nm]
[kW]
75
83
86
88
87
75
79
75
80
74
67
58
1.66
1.23
0.98
0.71
0.54
0.40
0.37
0.28
0.26
0.20
0.16
0.12
T2M
P
[Nm]
[kW]
92
100
104
106
104
88
98
95
94
86
77
61
1.15
0.85
0.68
0.49
0.38
0.27
0.27
0.21
0.18
0.14
0.11
0.07
SFK
n1 = 500
in
2.5 Données techniques
Rd
Pt0
0.89
0.88
0.86
0.84
0.81
0.78
0.75
0.72
0.68
0.64
0.61
0.58
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.87
0.86
0.84
0.80
0.78
0.74
0.71
0.67
0.62
0.58
0.54
0.51
1.2
1.2
1.0
0.80
0.70
0.60
0.60
0.50
0.40
0.40
0.40
0.30
Rd
Pt0
0.85
0.84
0.82
0.78
0.75
0.71
0.67
0.63
0.59
0.54
0.51
0.47
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.84
0.82
0.80
0.75
0.72
0.68
0.63
0.59
0.54
0.50
0.46
0.43
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
SRK
SRK
input IEC
FS’
B5
2.2
1.6
1.3
1.3
1.5
1.1
1.0
1.1
1.0
1.1
1.2
1.3
B14
80
71
80-71-63
71
63
SFK
SRK
input IEC
FS’
B5
6.4
4.7
3.8
2.7
2.1
1.5
1.5
1.2
1.0
1.5
1.2
0.8
B14
80
71
80-71-63
71
63
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
20
2 SFK - SRK
line
2.5 Datos técnicos
2.5 Technical data
n1 = 2800
in
63
6.3
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
560
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
45.5
68
89
95
85
76
87
111
90
81
65
75
3
3
3
2.2
1.5
1.1
1.1
1.1
0.75
0.55
0.37
0.37
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
280
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
54
80
105
125
120
118
134
142
122
100
79
91
1.8
1.8
1.8
1.5
1.1
0.9
0.9
0.75
0.55
0.37
0.25
0.25
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
180
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
69
102
133
139
123
109
122
154
120
98
115
95
1.5
1.5
1.5
1.1
0.75
0.55
0.55
0.55
0.37
0.25
0.25
0.18
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
20
30
39
55
71
85
94
118
135
163
137
77
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.18
0.09
n1 = 1400
in
63
6.3
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n1 = 900
in
63
6.3
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
63
6.3
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
SRK
input IEC
FS’
B5
1.7
1.3
1.1
1.0
1.3
1.2
1.3
1.1
1.1
1.2
1.4
1.1
B14
80
90
71
80
SFK
input IEC
FS’
B5
2.0
1.5
1.2
1.1
1.2
1.0
1.1
1.1
1.0
1.2
1.4
1.1
B14
80
90
71
80
T2M
P
[Nm]
[kW]
79
88
94
98
110
93
110
117
97
98
91
83
5.2
3.9
3.2
2.3
1.9
1.4
1.4
1.2
0.81
0.66
0.52
0.41
T2M
P
[Nm]
[kW]
111
120
127
130
144
118
142
150
122
122
113
102
3.7
2.7
2.2
1.6
1.3
0.90
0.95
0.79
0.55
0.45
0.36
0.28
T2M
P
[Nm]
[kW]
135
144
150
152
167
140
164
171
141
139
128
115
2.9
2.1
1.7
1.2
1.0
0.71
0.74
0.61
0.44
0.35
0.28
0.22
T2M
P
[Nm]
[kW]
169
177
182
184
200
165
195
201
165
161
148
122
2.08
1.5
1.2
0.84
0.70
0.49
0.52
0.43
0.31
0.25
0.19
0.14
SFK
n1 = 500
in
2.5 Données techniques
SFK
Rd
Pt0
0.89
0.88
0.87
0.84
0.83
0.81
0.77
0.74
0.70
0.67
0.64
0.60
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.88
0.87
0.85
0.81
0.80
0.77
0.73
0.69
0.65
0.61
0.58
0.53
1.8
1.8
1.6
1.2
1.2
1.0
0.90
0.80
0.70
0.60
0.60
0.50
Rd
Pt0
0.87
0.85
0.83
0.79
0.77
0.74
0.70
0.66
0.61
0.57
0.54
0.50
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.85
0.83
0.81
0.76
0.74
0.71
0.65
0.62
0.56
0.52
0.50
0.45
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
SRK
SRK
input IEC
FS’
B5
1.9
1.4
1.1
1.1
1.4
1.3
1.3
1.1
1.2
1.4
1.1
1.2
B14
80
90
71
80
SFK
SRK
input IEC
FS’
B5
8.3
5.9
4.7
3.4
2.8
1.9
2.1
1.7
1.2
1.0
1.1
1.6
B14
80
90
71
80
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
21
2 SFK - SRK
2.5 Datos técnicos
2.5 Technical data
n1 = 2800
in
75
7.6
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
in
75
7.6
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
SFK
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
125
120
131
171
154
120
154
136
114
135
159
5.5
4
3
3
2.2
1.5
1.5
1.1
0.75
0.75
0.75
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
178
176
187
199
200
167
213
206
154
180
210
4
3
2.2
1.8
1.5
1.1
1.1
0.9
0.55
0.55
0.55
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
205
197
231
250
221
249
214
186
151
177
203
3
2.2
1.8
1.5
1.1
1.1
0.75
0.55
0.37
0.37
0.37
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
90
118
167
216
260
288
265
210
251
197
161
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.55
0.37
0.37
0.25
0.18
n1 = 1400
n1 = 900
in
75
7.6
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
75
7.6
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
P
[Nm]
[kW]
71(B5)-80-90-100-112
80
90
71
80
80
90
90
131
143
152
172
155
170
183
166
155
145
131
5.8
4.8
3.5
3.0
2.2
2.1
1.8
1.3
1.0
0.80
0.62
input IEC
T2M
P
[Nm]
[kW]
71(B5)-80-90-100-112
80
90
71
80
80
90
90
180
193
202
226
202
220
235
211
195
182
182
4.0
3.3
2.4
2.0
1.5
1.5
1.2
0.92
0.70
0.55
0.43
input IEC
T2M
P
[Nm]
[kW]
71(B5)-80-90-100-112
80
90
71
80
80
90
90
215
229
237
263
233
254
270
241
221
205
184
3.1
2.6
1.9
1.6
1.2
1.1
0.94
0.71
0.54
0.43
0.34
input IEC
T2M
P
[Nm]
[kW]
265
279
286
315
278
302
317
282
257
238
206
2.2
1.8
1.3
1.1
0.80
0.79
0.66
0.50
0.38
0.30
0.23
input IEC
FS’
1.0
1.2
1.2
1.0
1.0
1.4
1.2
1.2
1.4
1.1
0.8
B5
B14
90
100
112
SFK
FS’
1.0
1.1
1.1
1.1
1.0
1.3
1.1
1.0
1.3
1.0
0.8
B5
B14
90
100
112
B5
B14
90
100
112
SFK
Pt0
0.89
0.88
0.85
0.84
0.82
0.78
0.75
0.73
0.69
0.66
0.62
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.87
0.86
0.83
0.81
0.78
0.74
0.71
0.67
0.63
0.60
0.56
2.5
2.3
1.9
1.7
1.5
1.2
1.1
1.0
0.90
0.80
0.70
Rd
Pt0
0.86
0.84
0.81
0.78
0.76
0.71
0.67
0.64
0.59
0.56
0.52
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.84
0.82
0.78
0.75
0.72
0.67
0.63
0.59
0.55
0.52
0.47
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
SRK
SRK
FS’
2.9
2.4
1.7
1.5
1.1
1.1
1.2
1.3
1.0
1.2
1.3
Rd
SRK
FS’
1.0
1.2
1.0
1.1
1.1
1.0
1.3
1.3
1.5
1.2
0.9
line
SRK
T2M
SFK
n1 = 500
in
2.5 Données techniques
B5
B14
90
100
112
71(B5)-80-90-100-112
80
90
71
80
80
90
90
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
22
line
2.6
2 SFK - SRK
Momento de inercia [Kg·cm ]
(referido al eje rápido de entrada)
Moments of inertia [Kg·cm2]
(referred to input shaft)
2.6
2
2.6
Moments d’inertie [Kg·cm2]
(se rapportant à l’arbre d’entrée)
SFK
in
30
SRK
SFK
in
B5 - B14
IEC 56
IEC 63
SRK
B5 - B14
IEC 56
IEC 63
IEC 71
5
0.077
0.130
0.127
5
0.242
-
0.391
0.463
7.5
0.058
0.112
0.109
7.5
0.170
-
0.321
0.356
10
0.049
0.103
0.100
10
0.144
-
0.272
0.347
15
0.042
0.097
0.094
15
0.125
-
0.266
0.340
20
0.039
0.095
0.092
20
0.094
-
0.263
0.338
25
0.038
0.094
0.091
25
0.091
-
0.262
0.337
30
0.038
0.093
0.090
30
0.113
-
0.262
0.337
40
0.037
0.093
0.090
40
0.087
-
0.261
0.337
50
0.037
0.092
0.089
50
0.087
0.182
0.261
-
65
0.024
0.079
-
65
0.069
0.182
0.261
-
80
0.024
0.079
-
80
0.069
0.182
0.261
-
100
0.024
0.078
-
100
0.068
0.182
0.261
-
in
SRK
40
SFK
50
SFK
in
SRK
IEC 63
IEC 71
IEC 80
IEC 71
IEC 80
IEC 90
5
0.744
-
0.922
1.046
5
1.853
-
2.431
2.671
7.5
0.499
-
0.684
0.935
7.5
1.363
-
1.949
2.269
10
0.417
-
0.602
0.853
10
1.158
-
1.744
2.063
15
0.358
-
0.543
0.794
15
1.011
-
1.597
1.916
20
0.281
-
0.523
0.774
20
0.710
-
1.545
1.864
25
0.272
-
0.513
0.764
25
0.679
-
1.514
1.833
30
0.323
-
0.508
0.759
30
0.922
-
1.508
1.828
40
0.262
0.311
0.503
0.755
40
0.660
0.958
1.495
-
50
0.183
0.311
0.501
-
50
0.653
0.958
1.488
-
65
0.136
0.311
0.499
-
65
0.552
0.955
1.484
-
B5 - B14
63
80
0.136
0.310
0.498
-
80
0.550
0.953
1.482
-
100
0.135
0.309
0.498
-
100
0.549
0.952
1.481
-
SFK
in
SRK
B5 - B14
IEC 71 IEC 80 IEC 90 IEC 100-112
75
B5 - B14
7.5
2.970
-
-
3.712
4.462
10
2.492
-
-
3.234
3.984
15
2.151
-
-
2.893
3.643
20
1.567
-
-
2.774
3.523
25
1.501
-
-
2.709
3.458
30
1.946 1.615 1.575 2.689
3.438
40
1.451
-
1.573 2.659
50
1.435
-
1.570 2.642
-
65
1.158 1.609 1.569 2.633
-
-
80
1.153 1.605 1.565 2.629
-
100
1.150 1.602 1.562 2.626
-
23
2 SFK - SRK
2.7 Posibles configuraciones
SFK
30
40
50
63
75
2.7 Possible set-ups
PAM
IEC
G1 K R1 U1
line
2.7 Prédispositions possibles
V1
Diámetro orificio PAM / Holes diameter IEC /
Diamètres trous PAM
Y Z1
Ø
5
7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100
56 B5
80
100 4
7
n° 8
120 8
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
56 B14
50
65 3.5 6
n° 8
80 8
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
63 B5
95
115 4
9
n° 8
140 8
11 11 11 11 11 11 11 11 11
/
/
/
63 B14
60
75 4
6
n° 8
90 8
11 11 11 11 11 11 11 11 11
/
/
/
56 B5
80
100 4
7
n° 8
120 9
/
/
/
/
/
/
/
/
9
9
9
9
56 B14
50
65 3.5 6
80 8
/
/
/
/
/
/
/
/
9
9
9
9
63 B5
95
63 B14
60
71 B5
110
57
75
115 4
9
n° 4
n° 8
75 3.5 6
130 4.5 9
140 9
n° 4
11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11
90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11
n° 8
160 10 14 14 14 14 14 14 14 14
/
/
/
/
14 14 14 14 14 14 14 14
/
/
/
/
71 B14
70
85 3.5 7
n° 8
105 8
63 B5
95
115 4
n° 8
140 9
/
/
/
/
/
/
/
11 11 11 11 11
90 8
/
/
/
/
/
/
/
11 11 11 11 11
9
63 B14
60
75 3.5 6
71 B5
110
130 4.5 9
71 B14
70
80 B5
130
165 4.5 11
n° 8
200 10 19 19 19 19 19 19 19 19
/
/
/
/
80 B14
80
100 4
7
n° 8
120 10 19 19 19 19 19 19 19 19
/
/
/
/
71 B5
110
130 4.5 9
n° 8
160 10
/
/
/
/
/
/
/
14 14 14 14 14
n° 4 105 10
/
/
/
/
/
/
/
14 14 14 14 14
82
n° 4
n° 8
85 3.5 7 (n° 8)*
160 10 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14
n° 4 105 8 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14
71 B14
70
85 3.5 7
80 B5
130
165 4.5 11
80 B14
80
90 B5
130
165 4.5 11
n° 8
200 10 24 24 24 24 24 24 24
/
/
/
/
/
90 B14
95
115 4 8.5
n° 8
140 10 24 24 24 24 24 24 24
/
/
/
/
/
71 B5
110
130 4.5 9
n° 8
160 10
/
/
/
/
/
/
14
/
/
80 B5
130
165 4.5 11
n° 8
200 10
/
/
/
/
/
/
19 19 19 19 19 19
80 B14
80
100 4
n° 4 120 11
/
/
/
/
/
/
19 19 19 19 19 19
90 B5
130 114 165 4.5 11
90 B14
95
97
100 4
115 4
n° 8
7
200 10 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19
n° 4 120 10 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19
7
n° 8
9
14 14 14
200 10
/
24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24
n° 4 140 11
/
24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24
100/112 B5 180
215 5 14
n° 8
250 13
/
28 28 28 28 28 28
/
/
/
/
/
100 B14
130 4.5 9
n° 8
160 11
/
28 28 28 28 28 28
/
/
/
/
/
110
* A petición, solo con cuerpo especial / Upon request, only with special body / Roulements coniques sur demande
24
2 SFK - SRK
line
2.8 Tamaño
2.8 Dimensions
2.8 Dimensions
SRK.../A
SFK.../A
C
K
C
L
E
N
b1
d
I
T
t1
M1
H
d
Eie de entrada
Input shaft
Arbre d’entrée
SRK
d
(j6)
b1
t1
M1
30
9
3
10.2
M4x10
40
11
4
12.5
M4x10
50
14
5
16
M5x13
63
18
6
20.5
M6x16
75
19
6
21.5
M6x16
S
øf
b
a
B
A
SFK.../B
K
C
SRK.../B
L
E
N
H
I
J
C
øf
t2
S
d
b2
a
b
A
D
B
SFK.../V
C
J
I
Eje hueco de salida
Hollow output shaft
Arbre de sortie creux
SFK
SRK
D
H8
b2
t2
30
14
5
16.3
40
19
6
21.8
50
24
8
27.3
63
25
8
28.3
75
28
(30)
8
(8)
31.3
(33.3)
H
E
N
K
L
C
SRK.../V
d
S
øf
b
a
A
B
A, B, V
SFK
SRK
A
a
B
b
C
E
f
H
I
J
K
L
N
s
T
30
67
52 ÷ 40
78
66
31.5
41
6.5
52
31.5
37.5
57
20
47
5
52.5
40
87
70
100
80 ÷ 88
41
51
7
71
40
43.5
75
22
64
9
68.5
50
115
85
119
96 ÷ 102
49
60
9
85
50
53.5
82
30
74
11
82.5
63
127.5
95
136
111
60
71
11
100
63
64
97
45
80
12
100.5
75
155.5
120
140
112 ÷ 120
60
85
11
115
75
78
114
40
98
12
116.5
25
2 SFK - SRK
2.8 Tamaño
2.8 Dimensions
SFK.../P
SFK.../FP2
C
C
line
2.8 Dimensions
SRK.../P
SRK.../FP2
E
K
L
E
N
M
J
Gp h8
I
T
Rp
Gp H8
X
Pp
Solo para / Only for / Uniquement pour
SFK - SRK 30
X
Pp
P
SFK
SRK
Gp
Brida pendular / Side cover for shaft mounting / Bride pendulaire
30
40 - 50(FP2)
50 - 63 - 75
30
40
50
63
75
42* H8
60 h8
70 h8
70 h8
80 h8
M
M6x8
M6X10
M8x10
M8x14
M8x14
Pp
36
38
46
57.5
57
Rp
56
83
85
85
100
X
5.5
2
2
3.5
2
* Ver detalle (SFK - SRK 30/P)
Pls refer to above detail (SFK - SRK 30/P)
Voir le détail (SFK - SRK 30/P)
FP2
4 Agujeros / Holes / Trous
8 Agujeros / Holes / Trous
SFK
SRK
Gp h8
30
40
50
63
75
—
50 h8
60 h8
—
—
M
—
M6X8.5
M6X9
—
—
Pp
—
38
46
—
—
Rp
—
65
75
—
—
X
—
2
2
—
—
Brida pendular especial / Side special cover for shaft mounting / Bride pendulaire spécial
40 - 50(FP2)
50 - 63 - 75
4 Agujeros / Holes / Trous
8 Agujeros / Holes / Trous
Solo para / Only for / Uniquement pour
Solo para / Only for / Uniquement pour
SFK - SRK 40 / F1
SFK - SRK 40 / F2
SFK - SRK 63 / F..
SFK - SRK 75 / F..
26
SFK
SRK
Gp h8
40
63
75
50 h8
75
90
M
M6X8.5
M8x14
M8x14
Pp
38
45
46
Rp
65
90
110
X
2
10
13
2 SFK - SRK
line
2.8 Tamaño
2.8 Dimensions
2.8 Dimensions
Brida de salida / Output flange / Bride de sortie
SFK.../F
Z
U
SRK.../F
F...D
øV
øF
øR
øG
Standard
F...S
Q
P
C
Tipo brida / Type flange / Type bride
30
40
F
50
F
F1* - F2*
F
F1
F2 - F3
N.B.
La brida de salida se puede montar sólo sobre el
reductor en la versión P.
Las bridas marcadas con (*) necesitan una tapa
especial.
The output flange is to be mounted to the gearbox
P version only.
A special cover is required for the flanges marked
by (*).
SFK
SRK
30
40
50
63
75
63
63
75
63
75
75
F*
F1*
F* - F1*
F2*
F2* - F3*
F3A*
F4*
Tipo brida
Type flange
Type bride
F
F
F1*
F2*
F
F1
F2
F3
F*
F1*
F2*
F*
F1*
F2*
F3*
F3A*
F4*
F
G
C
31.5
71
140
41
85
85
160
49
60
60
94
125
125
180
180
200
200
200
175
175
160
160
La bride de sortie peut être montée uniquement sur
le réducteur en version P.
Les brides indiquées avec une (*) nécessitent un
couvercle spécial.
V
(H8)
P
Q
R
U
40
95
60
60
110
70
70
70
115
115
130
130
130
115
115
110
110
50.5
82
68.5
98.5
92
92.5
73
85
116
86
102
111
85
116
85
85
101
19
41
27.5
57.5
43
43.5
24
36
56
26
42
51
25
56
25
25
41
56 ÷ 60
115
75 ÷ 90
75 ÷ 90
130
85 ÷ 100
90 ÷ 100
90
150
150
165
165
165
150
150
130
130
3
5
4
4
5
5
5
5
7
5
6
6
6
6
5
5
6
27
ø
n° 4
n° 4
n° 4
n° 4
n° 7
n° 4
n° 4
n° 4
n° 8
n° 7
n° 4
n° 7
n° 7
n° 4
n° 4
n° 4
n° 4
6.5
9
9
9
11
11
10.5
10.5
11
11
11
13
13
11
11
11
11
Z
6
9
8
8
11
10
10
10
12
11
11
13
13
12
12
12
12
2 SFK - SRK
2.9 Accesorios
Eje lento standard / Single output shaft / Arbre lent simple
SFK
SRK
Bb
d (h6)
d1
e
L
30
29
40
39
50
62
64
14
18.5
20
77
83.2
19
24.5
30
49
90
99.2
24
29.5
60
59
119
121.2
25
60
59
119
121.5
28
BR1 Sin casquillo / Without bush / Sans boucle
30
40
50
63
75
a
b
D1 E H1 K1 Lt
70 34.5 42
56
9
O
S1 S2
7
—
36 119.5
90
50
60
83
10
38
165
7
—
4
55
70
85
10
46
180
9
—
4
150
53
70
85
10
—
—
—
—
—
57.5 230
—
—
9
—
6
—
—
—
BR2 Con casquillo / With bush / Avec boucle
SFK
SRK
30
40
50
63
75
a
b
D1 E H2 K2 Lt
O
S1 S2
—
—
—
—
—
—
—
—
—
33
90
50
60
83
8
165
7
14
4
50
70
85
10
40.5 180
9
14
4
150
53
70
85
10
50.5 230
9
20
6
150
62
80
100
10
9
20
6
240
S
Sb
94.5
126
M6
16
2.5
2.5
120
165.2
M6
16
3
3
40
143.5
201.7
M8
22
3.5
3.5
29.5
50
183
244.2
M8
22
4
4
34.5
50
183
244.5
M8
22
4
4
BR1
BR2
S2
S2
øO
S1
b
a
—
100
50
m
Brazo de reacción / Torque arm / Bras de réaction
4
100
M
ø H1
SFK
SRK
Lb
ø D1
B
øE
Ab
Eje lento doble / Double output shaft / Arbre lent double
ø H2
30
40
50
63
75
A
Entrada suplementaria
(tornillos con doble salida)
line
2.9 Accessoires
2.9 Accessories
Lt
K1
K2
BR1
BR2
Entrée supplémentaire
(double vis)
Additional input
(double extended input shaft)
S.e.A.
L3
N3
b3
L3
N3
b3
M3
t3
t3
M3
d3
d3
SFK
30
40
50
63
75
d3 (j6)
L3
M3
N3
b3
t3
9
15
M4x10
42.5
3
10.2
11
20
M4x12
52.5
4
12.5
14
25
M5x13
62.5
5
16
19
30
M8x20
72.5
6
21.5
24
40
M8x20
89
8
27
SRK
30
40
50
63
75
d3 (j6)
L3
M3
N3
b3
t3
9
20
M4x10
42.5
3
10.2
11
22
M4x10
52.5
4
12.5
14
30
M5x13
62.5
5
16
18
45
M6x16
72.5
6
20.5
19
40
M6x16
89
6
21.5
Opciones disponibles:
Available options:
Options disponibles :
Cojinetes de rodillos conicos engranaje
Tapered roller bearing for worm wheel
Cojinetes de rodillos conicos engranaje
28
line
2 SFK - SRK
2.10 Limitador de par
agujero pasante
2.10 Torque limiter with through
hollow shaft
2.10 Limiteur de couple
creux continu
El limitador de par se aconseja en todas
las aplicaciones donde requieran una
limitación en el par transmisible para la
protección de la instalación y/o preservar
el reductor de sobrecargas o golpes inesperados.
Es un dispositivo dotado de eje con agujero pasante, su funcionamiento en fricción, integrado en el reductor y ocupa un
espacio limitado.
Realizados para trabajar en baño de
aceite, el dispositivo resulta fiable en el
tiempo y es exente a usar si no es mantenido en condiciones prolongadas de deslizamiento (condiciones que se verifican
cuando el par tiene valores superiores a
los del calibrado).
El calibrado es fácilmente regulable desde el externo, a través de la sujeción de
una abrazadera autoblocante que comprime los cuatro resortes a taza dispuestos entre ellos en serie.
El dispositivo no permite:
• El uso de cojinetes de rodillos cónicos
en salida
• funcionamiento prolungando en condiciones de deslizamiento.
The use of a torque limiter is advisable
when the application requires the limitation of the transmissible torque to safeguard the plant and/or the gearbox from
unexpected or undesired overloads.
Le limiteur de couple est conseillé pour
toutes les applications qui nécessitent
une limitation sur le couple transmissible
pour protéger la machine et/ou préserver
le réducteur en évitant les surcharges ou
les chocs.
Le limiteur fonctionne à friction et il est
doté d’un arbre creux continu. Il est, de
plus, intégré au réducteur, ce qui offre un
encombrement limité.
Conçu pour fonctionner en bain d’huile, le
dispositif est fiable sur la durée et il ne
s’use pas, sauf en cas de glissement prolongé (condition qui se vérifie lorsque le
couple présente des valeurs supérieures
à celles du calibrage).
Le calibrage se fait facilement depuis
l’extérieur en serrant une frette autobloquante qui comprime les 4 rondelles
Belleville disposées en série.
En la siguiente tabla se detallan los valores de los pares de deslizamiento M2S en
función del n° de giros de la abrazadera.
Los valores para calibrar tienen tolerancia del ±10% con referencia a la condición estática.
En condiciones dinámicas se note que el
par de deslizamiento asume valores distintos según el tipo y/o modalidad en el
cual se verifica la sobrecarga: con valores mayores en caso de cargas uniformemente creciente, con respecto a pesos
menores, se debe a picos imprevistos de
cargas.
The following table shows the values of
M2S slipping torques depending on the
number of revolutions of the ring nut.
Calibration values feature a ±10% tolerance and refer to static conditions.
Under dynamic conditions the values of
the slipping torque will change according to the type of overload: the values are
higher if the load increase is uniform; the
values are lower if sudden load peaks occur.
Dans le tableau ci-dessous sont reportées les valeurs des couples de glissement M2S en fonction du nombre de tours
de la frette.
Les valeurs de calibrage ont une tolérance de ±10% et se réfèrent à une condition statique.
Il faut noter qu’en conditions dynamiques
le couple de glissement a des valeurs
différentes suivant le type et/ou les modalités de surcharge : les valeurs sont
plus élevées si la charge augmente de
manière continue, mais elles sont plus
basses si l’on a une augmentation soudaine de la charge.
NOTA: Cuando se superanlos valores
de calibro se obtiene el deslizamiento. El
coeficiente de fricción entre la superficie
de contacto del estático deviene dinámico y el par trasmitido baja aproximadamente un 30%.
De hecho es oportuno anticipar un stop
para así poder iniciar con los valores de
base del calibrado.
NOTE: Slipping occurs when the setting
values are exceeded.
The friction coefficient between the contact surfaces from static becomes dynamic and the transmitted torque is approx. 30% lower.
It is advisable to have a stop first in order
to have a restart based on the initial setting value.
REMARQUE : il y a glissement lorsque
la valeur de calibrage est dépassée. Le
coefficient de frottement entre les superficies passe de statique à dynamique et
le couple transmis chute d’environ 30%.
Il est donc recommandé de s’arrêter afin
de pouvoir repartir sur la base du calibrage initial.
Es importante notar que el par de deslizamiento no es siempre el mismo durante la
vida del limitador.
De hecho tiende a disminuir en relación al
número y a su durabilidad de los deslizamientos, que rodando las superficies de
contacto, aumenta el rendimiento.
Entonces es aconsejable verificar periódicamente, sobretodo durante la fase de
rodaje, el calibre del dispositivo.
Allí donde se exige un error mayor de
contenido en la calibración, es necesario
probar el par transmisible en la instalación.
El dispositivo se entrega calibrado al par
referido en el catálogo como T2M excepto
distintas indicaciones que se expresan
ordenadamente en fase.
It is important to note that the slipping
torque is not the same for the whole life of
the torque limiter.
It usually decreases in connection with
the numbers and the duration of the slipping which because of the surfaces’ lapping will increase the efficiency.
For this reason it is advisable to check
the calibration of the device at regular
intervals, specially during the running-in
period.
Should a smaller calibration error be required, it is necessary to test the transmissible torque on the plant.
The device is supplied already calibrated
at the torque reported in the catalogue
T2M, unless otherwise specified in the order.
Il est important de remarquer que le
couple de glissement change au fur et à
mesure de l’utilisation du limiteur.
Il a en effet tendance à diminuer par rapport au nombre et à la durée des glissements qui, en rodant les superficies de
contact, en augmentent le rendement.
Il est donc conseillé de régulièrement vérifier, surtout pendant la phase de rodage,
le calibrage du dispositif.
Si une erreur minime est réclamée pour
le calibrage, il est nécessaire de tester le
couple transmissible sur la machine.
Le dispositif est livré calibré sur le couple
reporté T2M dans le catalogue, sauf suite
à une demande spécifique faite au moment de la commande.
The torque limiter is equipped with a
through hollow shaft and a friction clutch.
It is integrated in the gearbox, therefore
space requirement is limited.
Designed to be working in oil bath, the device is reliable over time and is not subject to wear unless in case of operation
with prolonged slipping (it occurs when
the torque values are higher than the calibration values).
Calibration can be easily adjusted from
outside by tightening of the self-locking
ring nut, which causes the compression
of the 4 Belleville washers arranged in
series.
The device does not go together with:
Le dispositif ne permet pas :
• the use of tapered roller bearings at • l’utilisation de roulements coniques à la
output
sortie
• prolonged operation under slipping • le fonctionnement prolongé en condiconditions
tion de glissement.
29
2 SFK - SRK
2.10 Limiteur de couple
creux continu
line
D
G
2.10 Torque limiter with through
hollow shaft
M
2.10 Limitador de par
agujero pasante
LD
C
CL
LS
Ct
SFK
SRK
30
40
50
63
75
C
CL
Ct
D (H8)
M
31.5
41
55.5
87
14
50x25.4x1.25
M25X1.5
67
108
19
56x30.5x1.5
M30X1.5
49
79
128
24
45x40.5x2
M40X1.5
60
97
157
25
71x40.5x2
M40X1.5
60
100
160
La versión con limitador no se incluyen los
ejes lentos.
El dispositivo se entrega calibrado al par
referido en el catálogo como T2M excepto
distintas indicaciones que se expresan ordenadamente en fase.
SFK
SRK
30
40
50
63
75
3/4
23
G
28 (30)
90x51x2.7
M50X1.5
( ) A petición / On request / Sur demande
The version with torque limiter is supplied
without output shafts.
The device is supplied already calibrated
at the torque reported in the catalogue T2M,
unless otherwise specified in the order.
Les arbres lents ne sont pas fournis dans la
version avec limiteur.
Le dispositif est livré calibré sur le couple
reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à
une demande spécifique faite au moment de
la commande.
N°. giros de la abrazadera de regulación / N°. revolutions of ring nut / N°. tours de l’anneau de réglage
1 1/4
1 1/2
1 3/4
2
2 1/4
2 1/2
2 3/4
3
3 1/4
3 1/2
3 3/4
4
4 1/4
M2S [Nm]
15
18
22
27
32
30
35
40
45
50
60
45
60
70
80
90
100
110
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
140
160
180
200
220
240
260
280
300
1
EN SERIE (min. par, max. sensibilidad)
SERIES (min. torque, max sensitivity)
EN SÉRIE (min. couple, max. sensibilité)
Disposición de los resortes
Washers’ arrangement
Position des rondelles
30
4 1/2
2 SFK - SRK
line
2.11 Lista de recambios
2.11 Spare parts list
2.11 Liste des pièces détachées
SFK - SRK
SFK
SRK
SFK
SRK
SFK
SRK
30
40
50
63
75
IEC
56
63
56
63
71
63
71
80
71
80
90
71
80
90
100/112
Retenes / Oilseals
Bagues d’étanchéité
Cojinetes / Bearings / Roulements
94.01
61804 (20x32x7)
61804 (20x32x7)
6303 (17x47x14)
6204 (20x47x14)
6005 (25x47x12)
6204 (20x47x14)
6005 (25x47x12)
6006 (30x55x13)
30305 (25x62x18.25)
30206 (30x62x17.25)
32007 (35x62x18)
30206 (30x62x17.25)
30206 (30x62x17.25)
32007 (35x62x18)
32008 (40x68x19)
94.02
94.03
6000
10x26x8
6005
25x47x12
6201
12x32x10
6006
30x55x13
6203
17x40x12
6008
40x68x15
30204
6008
20x47x15.25 40x68x15
30205
6010
25x52x16.25 50x80x16
94.04
95.01 95.02 95.03 95.04
20/32/7
*32005
6201
25x47x15 12x32x10 20/32/7 10/26/7 25/40/7 12/32/7
17/47/7
*32006
6303
12/32/7 30/47/71 17/47/7
20/47/7
30x55x17 17x47x14
(30/45/8)
25/47/7
20/47/7
40/62/8 20/47/7
*32008
6204
25/47/7 17/40/7 (40/56/8)
1
40x68x19 20x47x14
30/55/7
25/62/7
*32008
30305
30/62/7
20/47/7 40/62/8 25/62/7
40x68x19 25x62x18.25
35/62/7
30/62/7
30/62/7
*32010
30305
50x80x20 25x62x18.25 35/62/7 25/52/7 50/72/8 25/62/7
40/68/10
1 : solo con brida FP2 / only with flange FP2 / Uniquement avec bride FP2
* Cojinetes de rodillos conicos a pedido - Tapered roller bearings on request - Roulements coniques sur demande
31
Casquete
Closed oil
seal
Capot
95.26
ø 26x7
ø 32x7
ø 40x7
ø 47x7
ø 52x7
2 SFK - SRK
2.11 Lista de recambios
line
2.11 Spare parts list
2.11 Liste des pièces détachées
SFK - SRK
Limitador de par agujero pasante
Torque limiter with through hollow shaft
Limiteur de couple creux continu
A
B
Solo para
Only for
Uniquement pour
SFK-SRK
63
7
6
11
4
10
8
5
3
1
2
8
7
9
6
11 4 10 8
12 3
A
5
1 3
2 13 8
B
SFK - SRK
30 (LD-LS)
1
2
3
4
5
40 (LD - LS)
50 (LD - LS)
63 (LD - LS)
75 (LD - LS)
Corona en bronce / Bronze wheel / Roue en bronze
Limitador del eje hueco / Hollow shaft torque limiter / Arbre creux limiteur
Anillo de fricción / Friction ring / Bague de frottement
Distancias resortes / Washers’ distance ring / Entretoise rondelles
Lengüeta / key / Clavette
8x7x10AB
6
7
10x8x13AB
12x8x18AB
12x8x40A
Resortes de taza / Belleville washers / Rondelles Belleville
Abrazadera / Metal ring / Frette
16x10x40A
Cojinetes / Bearings / Roulements
8
9
10
6005
25x47x12
6006
30x55x13
6008
40x68x15
6008
40x68x15
6010
50x80x16
40x62x8
50x72x8
48x62x8
58x72x8
Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité
25x40x7
30x47x7
30x40x5
35x47x7
OR2087
21.95x1.78
OR2106
26.7x1.78
40x62x8
Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité
48x62x8
Juntas tóricas en goma / Rubber O-rings / Joints toriques en gomme
11
12
-
13
-
OR
36.27x1.78
OR
36.27x1.78
OR2187
47.37x1.78
Espaciador / Spacer / Entretoise
Espaciador /
Spacer /
Entretoise
32
9
line
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
REDUCTORES TORNILLO
SIN FIN COMBINADOS
SCFK-SCRK
Características
Nomenclatura
Lubricación y posición
de montaje
Posición borne
Datos técnicos
Posibles configuraciones
Dimensiones
Accesorios
Ejecución con tornillo doble salida
Limitador de par
agujero pasante
Lista de recambios
SCFK-SCRK COMBINED
WORM GEARBOXES
Characteristics
Designation
Lubrication and
mounting position
Terminal board position
Technical data
Possible set-ups
Dimensions
Accessories
Double extended worm shaft
design
Torque limiter with through
hollow shaft
Spare parts list
RÉDUCTEUR À ROUE ET VIS
SANS FIN COMBINÉS
SCFK-SCRK
Caractéristiques
Désignation
Lubrification et positions
de montage
Position de la boîte à bornes
Données techniques
Possibles prédispositions
Dimensions
Accessoires
Version avec double vis
34
34
36
Limiteur de couple
creux continu
Liste des pièces détachées
48
37
38
41
42
46
47
50
04/2016
33
3 SCFK - SCRK
line
3.1Características
3.1Characteristics
3.1Caractéristiques
La combinación de dos reductores de tornillo sin fin comporta rendimientos muy bajos y elevadas reducciones de velocidad,
The combination of two worm gearboxes
provides very low efficiency, however the
fact that substantial reduction in speed
can be obtained in an extremely reduced
space makes this solution very interesting
and sometimes irreplaceable.
L’utilisation combinée de deux réducteurs à vis sans fin n’offre qu‘un très
bas rendement. Cependant, l’importante
réduction de vitesse obtenue dans un
espace limité rend cette solution intéressante et parfois, indispensable.
The hollow shaft is supplied as standard.
A broad range of accessories is avalable:
second input, tapered roller bearings on
the worm wheel, output flange, single or
double extended output shaft, torque limiter with through hollow shaft, torque arm.
L’arbre de sortie creux est fourni de série. De plus, il existe une vaste gamme
d’accessoires :
deuxième entrée, roulements coniques
sur la roue, bride de sortie, arbre lent
avec 1 ou 2 sorties, limiteur de couple
creux continu, bras de réaction.
obtenidas en un espacio reducido de
tiempo que lo hacen interesante y hasta
insustituible en esta condición.
Está incluido el eje de salida hueco de
serie con una amplia disponibilidad de
accesorios:
segunda entrada, cojinetes de bolas sobre el engranaje, brida de salida, eje lento con 1 y 2 salidas, limitador de par con
agujero pasante, brazo de reacción.
SCFK
SCRK
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
Désignation
Posición de monta.
Mounting position
Position de montage
Limitador de par
Torque limiter
Limiteur de couple
Segunda entrada
Additional input
Deuxième entrée
Eje de salida
Output shaft
Arbre de sortie
Brazo de reacción
Torque arm
Bras de réaction
3.2
Forma constructiva
Execution
Modèle
Enganche motor.
Motor coupling
Prédisposition
Relación de red.
Ratio
Rapport de
réduction
50/75 1200 P.A.M.
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
Designation
3.2
Versiones
Version
Version
SCFK
Tamaño
Size
Taille
Nomenclatura
Reductor
Gearbox
Réducteur
3.2
FS
a
B3
LD
SeA1
H
BR
ab
cd
56
63
71
80
90
A
B
V
ef
gh
P
ik
F...S
F...D
im
no
H
B3
B6
B7
SeA1
LD
BR1
SD
B8
V5
V6
pq
SS
LS
BR2
SeA2
DD
Versiones
SCFK..A_
SCRK..A_
Versions
SCFK..B_
SCRK..B_
Especificar siempre ordenadamente la
versión.
Versions
SCFK..V_
SCRK..V_
SCFK..P_
SCRK..P_
Specify the version when ordering.
34
SCFK..F_S
SCRK..F_S
SCFK..F_D
SCRK..F_D
Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la version désirées.
line
3 SCFK - SCRK
3.2Nomenclatura
3.2Désignation
3.2Designation
Forma constructiva / version / Modèle
A
B
V
P
F
Forma constructiva no factibles en: / Version not feasible on: / Modèle non compatible avec :
30/30, 30/40, 30/50 PAM 63B5 (ø 140), 40/63 PAM 71B5 (ø 160)
35
3 SCFK - SCRK
Lubrication
line
3.3Lubrification
3.3Lubricación
3.3
Los reductores de tornillo sin fin SCFK SCRK se entregan todos y siempre completos de lubricante sintético a base PAG
con viscosidad 320.
Los cuerpos de aluminio tiene solamente
un tapón de llenado para aceite.
Se recomienda de modo ordenado precisar las fases de la posición de trabajo
deseada y la forma constructiva.
SCFK - SCRK worm gearboxes are supplied with PAG synthetic lubricant featuring an ISO 320 viscosity class.
Aluminium housings have one filling plug
only.
Always specify the version and the
mounting position when ordering.
Les réducteurs à roue et vis sans fin
SCFK - SCRK sont livrés avec un lubrifiant synthétique à base PAG ayant un
indice de viscosité ISO 320.
Les carters en aluminium ont un seul
bouchon de remplissage.
Lors de toute commande, il est recommandé de préciser le modèle et la position de montage désirés.
Posición de montaje
Mounting positions
Positions de montage
F,P
F
(b, d, f, h, k, m, o, q)
F
(a, c, e, g, i, l, n, p)
P
(a, b, c, d, i, k, l, m)
A
B
V
B3
B6
B7
B8
36
V5
V6
3 SCFK - SCRK
line
Cantidades de lubricante
Quantité de lubrifiant
Lubricant quantity
Cant. de aceite / Oil quantity / Q.té d’huile [lt]
SCFK - SCRK
30/30
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
Posición de montaje
Mounting positions
Positions de montage
B3
B6
B7
B8
V5
V6
30/40
30/50
40/63
40/75
0.015
0.04
0.030
0.060
0.08
0.16
0.16
0.120
0.220
0.220
0.04
0.34
0.015
0.060
0.04
0.120
0.220
0.220
0.34
0.015
0.015
0.04
0.04
0.08
0.16
0.16
0.26
0.030
0.015
0.04
0.06
0.08
0.16
0.16
0.26
0.030
0.015
0.04
Posición del tablero de borne
0.06
0.08
B3
B6
A
0.26
Position de la boîte à bornes
3.4
B7
H
G
E
F
C
A
D
C
0.16
OUT = Reductor en salida / Gearbox at output / Réducteur à la sortie
B
B
D
0.16
Terminal board position
3.4
0.08
0.26
0.08
0.26
0.08
0.26
0.08
0.26
0.120
0.26
0.120
0.26
0.26
0.015
0.030
50/75
0.04
IN = Reductor en entrada / Gearbox at input / Réducteur à l’entrée
3.4
30/63
0.015
D
E
H
F
G
C
B
V5
B8
B
D
A
H
H
G
D
E
D
F
F
E
37
E
A
F
B
H
G
C
A
C
G
E
V6
C
B
F
A
G
H
3 SCFK - SCRK
3.5 Datos técnicos
3.5 Technical data
n1 = 1400
in
30/30
3.0
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
30
i1
10
15
20
30
40
50
65
50
65
80
100
30
i2
15
20
30
50
100
SCFK
n2
[min-1]
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
T2
[Nm]
32
39
52*
73*
91*
125*
149*
173*
209*
235*
283*
328*
385*
609*
P1
[kW]
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
FS’
1.2
0.8
0.8*
0.5*
0.4*
0.3*
0.3*
0.2*
0.2*
0.1*
0.11*
0.09*
0.08*
0.03*
n1 = 1400
in
30/40
4.0
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
30
i1
10
15
20
30
40
50
65
50
65
80
100
40
i2
15
20
30
50
100
n2
[min-1]
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
T2
[Nm]
72
76
79
74
92
126*
151*
176*
212*
236*
285*
330*
387*
626*
P1
[kW]
0.13
0.11
0.09
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
FS’
1.1
1.0
1.0
1.1
0.9
0.6*
0.5*
0.5*
0.4*
0.3*
0.24*
0.21*
0.18*
0.06*
30/50
6.0
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
30
i1
10
15
20
30
40
50
65
50
65
80
100
50
i2
15
20
30
50
100
56-63
56
56-63
56
T2M
[Nm]
37
32
39
39
39
39
39
39
39
30
30
30
30
17
T2
[Nm]
124
129
118
140
143
131
156
182
220*
253*
305*
354*
414*
645*
P1
[kW]
0.22
0.18
0.13
0.11
0.09
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
FS’
1.2
1.1
1.3
1.1
1.0
1.1
1.0
0.8
0.7*
0.5*
0.41*
0.35*
0.30*
0.11*
P
[kW]
0.070
0.050
0.045
0.032
0.026
0.019
0.016
0.014
0.011
0.008
0.006
0.005
0.005
0.002
Rd
0.51
0.47
0.42
0.40
0.37
0.34
0.30
0.28
0.26
0.23
0.21
0.20
0.19
0.15
SCRK
B5
input IEC
B14
56-63
56
56-63
56
T2M
[Nm]
82
76
82
82
82
82
82
82
82
68
68
68
68
35
SCFK
n2
[min-1]
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
line
SCRK
input IEC
B5
B14
SCFK
n1 = 1400
in
3.5 Données techniques
P
[kW]
0.148
0.110
0.094
0.067
0.054
0.039
0.033
0.028
0.023
0.017
0.014
0.012
0.011
0.003
Rd
0.54
0.51
0.43
0.40
0.37
0.34
0.31
0.29
0.27
0.23
0.21
0.20
0.19
0.15
SCRK
B5
input IEC
B14
56-63
56
56-63
56
T2M
[Nm]
149
144
150
150
150
150
150
150
150
125
125
125
125
69
P
[kW]
0.265
0.201
0.166
0.118
0.094
0.069
0.058
0.049
0.041
0.030
0.025
0.021
0.018
0.006
Rd
0.55
0.52
0.44
0.42
0.39
0.36
0.32
0.30
0.28
0.25
0.23
0.22
0.20
0.16
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
38
3 SCFK - SCRK
line
3.5 Datos técnicos
3.5 Technical data
n1 = 1400
in
30/63
8.5
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
30
i1
10
15
20
30
40
50
65
50
65
80
100
63
i2
15
20
30
50
100
SCFK
n2
[min-1]
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
T2
[Nm]
126
162
207
238
215
250
243
189
228
265
319*
369*
433*
663*
P1
[kW]
0.22
0.22
0.22
0.18
0.13
0.11
0.09
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
FS’
1.8
1.7
1.3
1.1
1.2
1.1
1.1
1.4
1.2
0.8
0.70*
0.60*
0.51*
0.21*
n1 = 1400
in
40/63
9.5
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
40
i1
10
15
20
30
40
50
65
50
65
80
100
63
i2
15
20
30
50
100
3.5 Données techniques
SCRK
input IEC
B5
B14
56-63
56
56-63
56
T2M
[Nm]
228
279
268
268
268
268
268
268
268
222
222
222
222
138
SCFK
n2
[min-1]
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
T2
[Nm]
214
277
238
244
226
257
264
203
241
284
338*
400*
471*
722*
P1
[kW]
0.37
0.37
0.25
0.18
0.13
0.11
0.09
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
FS’
1.2
1.0
1.1
1.1
1.2
1.0
1.0
1.3
1.1
0.8
0.66*
0.55*
0.47*
0.19*
P
[kW]
0.400
0.378
0.285
0.202
0.162
0.118
0.099
0.085
0.071
0.050
0.042
0.036
0.031
0.012
Rd
0.56
0.54
0.46
0.43
0.40
0.37
0.33
0.31
0.29
0.26
0.24
0.23
0.21
0.16
SCRK
B5
input IEC
B14
63-71
63
56-63
T2M
[Nm]
261
279
268
268
268
268
268
268
268
222
222
222
222
138
P
[kW]
0.452
0.373
0.282
0.197
0.154
0.115
0.091
0.079
0.067
0.047
0.039
0.033
0.028
0.011
Rd
0.56
0.55
0.46
0.44
0.43
0.38
0.36
0.33
0.30
0.28
0.25
0.24
0.23
0.18
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
39
3 SCFK - SCRK
3.5 Datos técnicos
3.5 Technical data
n1 = 1400
in
40/75
14.5
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
40
i1
10
15
20
30
40
50
65
50
65
80
100
75
i2
15
20
30
50
100
SCFK
n2
[min-1]
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
T2
[Nm]
322
417
358
346
390
309
388
379
368
296
352
417
491*
762*
P1
[kW]
0.55
0.55
0.37
0.25
0.22
0.13
0.13
0.11
0.09
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
FS’
1.3
1.1
1.2
1.2
1.1
1.4
1.1
1.1
1.1
1.3
1.08
0.91
0.78*
0.30*
n1 = 1400
in
50/75
14.5
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
50
i1
10
15
20
30
40
50
65
50
65
80
100
75
i2
15
20
30
50
100
3.5 Données techniques
SCRK
input IEC
B5
B14
63-71
63
56-63
T2M
[Nm]
409
442
418
418
418
418
418
418
418
381
381
381
381
232
SCFK
n2
[min-1]
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
T2
[Nm]
409
422
363
350
418
418
406
470
572*
674*
819*
939*
1108*
1719*
P1
[kW]
0.75
0.55
0.37
0.25
0.25
0.18
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
FS’
1.0
1.0
1.2
1.2
1.0
1.0
1.0
0.9
0.7*
0.6*
0.47*
0.41*
0.34*
0.13*
P
[kW]
0.698
0.593
0.432
0.302
0.236
0.176
0.140
0.121
0.102
0.077
0.065
0.055
0.047
0.018
Rd
0.57
0.56
0.47
0.45
0.43
0.39
0.36
0.34
0.31
0.29
0.26
0.25
0.24
0.19
SCRK
B5
input IEC
B14
71-80
71
63-71
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque
[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the followfactor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
40
line
T2M
[Nm]
409
442
418
418
418
418
418
418
418
381
381
381
381
232
P
[kW]
0.750
0.576
0.427
0.299
0.250
0.180
0.134
0.116
0.095
0.074
0.060
0.053
0.045
0.018
Rd
0.57
0.56
0.48
0.46
0.42
0.40
0.38
0.35
0.33
0.30
0.28
0.26
0.25
0.19
* ATTENTION : le couple maximum admissible [T2M] se calcule en utilisant le
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
3 SCFK - SCRK
line
3.6 Posibles configuraciones
SCFK
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
PAM
IEC
3.6 Possible set-ups
Diámetro orificios PAM / Holes diameter IEC-Input
Diamètres trous PAM
V1
G1 K R1 U1
56 B5
80
56 B14
50
100 4
Y Z1
Ø
3.6 Prédispositions possibles
150
200
300
450
600
900
1950
5000
1200 1500
2500 3250 4000 10000
7
n° 8
120 8
9
9
9
9
9
9
9
9
9
65 3.5 6
n° 8
80 8
9
9
9
9
9
9
9
9
9
57
63 B5
95
115 4
9
n° 8
140 8
11
11
11
11
11
11
11
11
/
63 B14
60
75 4
6
n° 8
90 8
11
11
11
11
11
11
11
11
/
56 B5
80
100 4
7
n° 8
120 9
/
/
/
/
/
/
/
9
9
56 B14
50
65 3.5 6
80 8
/
/
/
/
/
/
/
9
9
63 B5
95
140 9
11
11
11
11
11
11
11
11
11
90 8
11
11
11
11
11
11
11
11
11
115 4
9
n° 4
n° 8
75
63 B14
60
75 3.5 6
71 B5
110
130 4.5 9
n° 8
160 10
14
14
14
14
14
14
14
/
/
71 B14
70
85 3.5 7
n° 8
105 8
14
14
14
14
14
14
14
/
/
63 B5
95
115 4
n° 8
140 9
/
/
/
/
/
/
11
11
11
63 B14
60
75 3.5 6
90 8
/
/
/
/
/
/
11
11
11
71 B5
110
160 10
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
9
130 4.5 9
n° 4
n° 4
n° 8
82
71 B14
70
85 3.5 7 (n° 8)*
80 B5
130
165 4.5 11
n° 8
200 10
19
19
19
19
19
19
19
/
/
80 B14
80
100 4
n° 8
120 10
19
19
19
19
19
19
19
/
/
7
n° 4 105 8
A petición, solo con cuerpo especial / Upon request, only with special body / Uniquement corps spécial sur demande
41
3 SCFK - SCRK
3.7 Tamaño
3.7 Dimensions
SCFK.../A
Lt
C1
line
3.7 Dimensions
K
E2
E1
Tu
J2
S
H
l2
J1
Ti
l1
Y
l
b2
b
SCFK.../B
Lt
C1
C2
C2
D
B
E2
C2
C2
SCFK
Y
H
S
J1
Tu
Ti
l1
l2
l2
J2
l
t2
f
a
A
f
E1
a
K
b
A
J1
SCFK.../V
Ti
t2
30/30
14
5
16.3
30/40
19
6
21.8
30/50
24
8
27.3
25
8
28.3
E1
28
(30)
8
(8)
31.3
(33.3)
H
E2
J2
Lt
l
l2
K
b2
Y
C1
l1
D
H8
30/63
40/63
40/75
50/75
B
Eje lento del cable
Hollow output shaft
Arbre creux de sortie
f
S
a
b
A
C2
Tu
C2
B
A, B, V
SCFK
A
a
B
b
C1 C2 E1 E2
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
67
52 ÷ 40
78
66
31.5
41
6.5
52
100
31.5
37.5
57
171.5
5
52.5
87
70
100
80 ÷ 88
41
51
7
71
122
40
43.5
57
203.5
9
68.5
115
85
119 96 ÷ 102
60
9
85
132
53.5
57
223.5
11
127.5
95
136
111
71
11
100
147
64
57
248.5
12
111
152
31.5
49
41
60
127.5
95
136
155.5
120
140 112÷120
155.5
120
140 112÷120 46
39
60
60
60
51
60
f
H
I
71
11
100
85
11
115 176.5
85
11
115
42
192
I1
31.5
I2
50
J1
37.5
63
40
50
63
75
75
43.5
53.5
J2
Kc
Lt
S
64
75
261
12
78
75
301.5
12
78
82
324
12
Ti
52.5
Tu
82.5
100.5
68.5
100.5
116.5
82.5 116.5
3 SCFK - SCRK
line
3.7 Tamaño
3.7 Dimensions
SCRK.../A
Lt
C1
3.7 Dimensions
N
M1
E1
d
t1
l
b1
L
E2
Tu
J2
l2
J1
Ti
l1
d
Eje de entrada
Input shaft
Arbre d’entrée
SCRK
b1
t1
M1
30/30
30/40
30/50
30/63
9
3
10.2
M4x10
40/63
40/75
11
4
12.5
M4x10
50/75
14
5
16
M5x13
H
S
f
a
A
b
SCRK.../B
Lt
C1
C2
E2
C2
C2
H
Tu
Ti
l1
l2
l2
d
J2
l
C2
B
d
(j6)
S
J1
b2
E1
N
t2
f
a
L
b
A
D
B
SCRK.../V
Ti
C1
l1
N
SCRK
Lt
E2
J2
H
D
H8
b2
t2
3030
14
5
16.3
30/40
19
6
21.8
30/50
24
8
27.3
25
8
28.3
28
(30)
8
(8)
31.3
(33.3)
30/63
40/63
40/75
50/75
f
S
a
Eje lento del cable
Hollow output shaft
Arbre creux de sortie
E1
l
l2
L
d
J1
b
A
C2
Tu
C2
B
A, B, V
SCRK
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
A
a
B
67 52 ÷ 40 78
b
C1
C2 E1 E2
f
H
I
I1
I2
J1
J2
Lt
L
N
S
66
31.5
41
6.5
52
100
31.5
37.5 171.5
5
80 ÷ 88
41
51
7
71
122
40
43.5 203.5
9
60
9
85
132
71
11
100 147
71
11
100 152
85
11
115 176.5
85
11
115
87
70
100
115
85
119 96 ÷ 102
127.5
95
136
111
127.5
95
136
111
155.5
120
140 112 ÷ 120
155.5
120
140 112 ÷ 120 46
31.5
49
41
60
39
60
60
60
51
60
43
192
31.5
50
37.5
63
40
50
63
75
75
53.5 223.5
64
43.5
53.5
20
47
248.5
64
261
78
301.5
78
324
11
Ti
52.5
52.5
12
22
64
30
74
12
12
12
Tu
68.5
82.5
100.5
68.5
100.5
116.5
82.5 116.5
3 SCFK - SCRK
3.7 Tamaño
3.7 Dimensions
SCFK.../P
SCFK.../FP2
Lt
C1
E2
l
line
3.7 Dimensions
Kc
R
SCRK.../P
SCRK.../FP2
L
E1
N
E1
Y
Tu
Gp H8
I1
J2
G
l2
J1
T1
M
X
X
Pp
Pp
C2
C2
Solo para / Only for / Uniquement pour
SCFK - SCRK 30/30
Brida pendular / Side cover for shaft mounting / Bride pendulaire
30
40 - 50(FP2)
50 - 63 - 75
SCRK
4 Agujeros / Holes / Trous
8 Agujeros / Holes / Trous
M1
t1
P
SCFK
SCRK
Gp
M
Pp
Rp
X
b1
30/63
40/63
40/75
50/75
M8x14
30/30
30/40
30/50
42* H8
60 h8
70 h8
M6x8
M6X10
M8x10
M8x14
36
38
46
57.5
57
56
83
85
85
100
5.5
2
2
3.5
2
70 h8
d
80 h8
* Ver detalle (SCFK - SCRK 30/P)
FP2
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
b1
t1
M1
30/30
30/40
30/50
30/63
9
3
10.2
M4x10
40/63
40/75
11
4
12.5
M4x10
50/75
14
5
16
M5x13
—
50 h8
60 h8
—
M6X8.5
M6X9
—
—
—
—
38
46
—
—
—
65
75
—
—
—
2
2
—
—
30/30
30/40
t2
SCFK
SCRK
Gp h8
M
Pp
Rp
X
b2
—
30/50
D
d
(j6)
SCFK
SCRK
Pls refer to above detail (SCFK - SCRK 30/P)
Voir le détail (SCFK - SCRK 30/P)
Eje de entrada
Input shaft
Arbre d’entrée
30/63
40/63
40/75
50/75
Eje lento del cable
-Hollow output shaft
Arbre creux de sortie
D
b2
t2
5
6
(6)
8
(8)
16.3
21.8
(20.8)
27.3
(28.3)
25
8
28.3
28
(30)
8
(8)
31.3
(33.3)
H8
14
19
(18)
24
(25)
P - FP2
SCFK
SCRK
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
C1
C2
31.5
31.5
41
49
60
39
46
60
E1
41
51
60
E2
I
41
51
60
71
71
85
85
100
122
132
147
152
176.6
192
I1
31.5
40
50
I2
31.5
40
50
63
63
75
75
J1
37.5
43.5
53.5
44
J2
Kc
37.5
43.5
53.5
64
64
78
78
57
57
57
57
75
75
82
L
20
22
30
Lt
171.5
203.5
223.5
248.5
261
301.5
324
N
Ti
47
52.5
64
68.5
74
82.5
Tu
52.5
68.5
82.5
100.5
100.5
116.5
116.5
3 SCFK - SCRK
line
3.7 Tamaño
3.7 Dimensions
3.7 Dimensions
Brida de salida / Output flange / Bride de sortie
Lt
C1
SCFK.../F
E2
l
SCRK.../F
Z
U
F...D
øV
øG
øR
øF
Standard
F...S
P
C
Tipo brida / Type flange / Type bride
30/30
Q
30/40
F
30/50
F
F1* - F2*
F
F1
F2 - F3
N.B.
La brida de salida se puede montar sólo sobre el
reductor en la versión P.
Las bridas marcadas con (*) necesitan una tapa
especial.
The output flange is to be mounted to the gearbox
P version only.
A special cover is required for the flanges marked
by (*).
30/63
40/63
F*
SCFK
SCRK
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
Tipo brida
Type flange
Type bride
F
F
F1*
F2*
F
F1
F2
F3
F*
F1*
F2*
F*
F1*
F2*
F3*
F3A*
F4*
63
40/75
50/75
30/63
40/63
F1*
F* - F1*
F2*
F
G
C
31.5
71
140
41
85
85
160
49
60
60
94
125
125
180
180
200
200
200
175
175
160
160
40/75
50/75
F2* - F3*
F3A*
La bride de sortie peut être montée uniquement sur
le réducteur en version P.
Les brides indiquées avec une (*) nécessitent un
couvercle spécial.
40/75
50/75
F4*
V
(H8)
P
Q
R
U
40
95
60
60
110
70
70
70
115
115
130
130
130
115
115
110
110
50.5
82
68.5
98.5
92
92.5
73
85
116
86
102
111
85
116
85
85
101
19
41
27.5
57.5
43
43.5
24
36
56
26
42
51
25
56
25
25
41
56 ÷ 60
115
75 ÷ 90
75 ÷ 90
130
85 ÷ 100
90 ÷ 100
90
150
150
165
165
165
150
150
130
130
3
5
4
4
5
5
5
5
7
5
6
6
6
6
5
5
6
45
ø
n° 4
n° 4
n° 4
n° 4
n° 7
n° 4
n° 4
n° 4
n° 8
n° 7
n° 4
n° 7
n° 7
n° 4
n° 4
n° 4
n° 4
6.5
9
9
9
11
11
10.5
10.5
11
11
11
13
13
11
11
11
11
Z
6
9
8
8
11
10
10
10
12
11
11
13
13
12
12
12
12
3 SCFK - SCRK
3.8
Accesorios
3.8
Accessories
3.8
Eje lento standard / Single output shaft / Arbre lent simple
SCFK
SCRK
A
Ab
B
30/30
30
29
30/40
40
39
30/50
50
30/63
40/63
40/75
50/75
SCFK a
SCRK
d (h6)
d1
e
L
62
64
14
18.5
20
77
83.2
19
24.5
30
49
90
99.2
24
29.5
60
59
119
121.2
25
60
59
119
121.5
28
b
D1 E H1 K1 Lt
O
M
m
S
Sb
94.5
126
M6
16
2.5
2.5
120
165.2
M6
16
3
3
40
143.5
201.2
M8
22
3.5
3.5
29.5
50
183
244.2
M8
22
4
4
34.5
50
183
244.5
M8
22
4
4
S1 S2
70 34.5 42
56
9
36 119.5
7
—
4
30/40
90
50
60
83
10
38
165
7
—
4
30/50
100
55
70
85
10
46
180
9
—
4
150
53
70
85
10
57.5 230
9
—
6
40/63
Lb
Brazo de reacción / Torque arm / Bras de réaction
30/30
30/63
Eje lento doble / Double output shaft / Arbre lent double
Bb
BR1 Sin casquillo / Without bush / Sans boucle
line
Accessoires
BR2 Con casquillo / With bush / Avec boucle
SCFK a
SCRK
b
D1 E H2 K2 Lt
O
S1 S2
165
7
14
4
30/40
90
50
60
83
8
30/50
100
50
70
85
10
40.5 180
9
14
4
30/63
40/63
150
53
70
85
10
50.5 230
9
20
6
40/75
50/75
150
62
80
100
10
9
20
6
33
50
240
Opciones disponibles:
Available options:
Options disponibles :
Cojinetes de rodillos conicos engranaje
Tapered roller bearing for worm wheel
Cojinetes de rodillos conicos engranaje
46
line
3.9
3 SCFK - SCRK
Ejecución con tornillo
doble salida
3.9 Version avec double vis
bisporgente
Double extended worm
shaft design
3.9
SeA1
n
SeA2
I
b
m
N
L
B
D j6
T
d
t
M
SCFK
30/30
30/40
30/50
30/63
SeA1
b
d j6
l
m
n
t
3
9
15
M4x10
42.5
10.2
40/63
40/75
4
11
20
M4x12
52.5
12.5
50/75
5
14
25
M5x13
62.5
16
SCRK
SeA2
SCFK
SCRK
B
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
D j6
L
M
N
T
3
9
15
M4x10
42.5
10.2
4
11
20
M4x12
52.5
12.5
5
14
25
M5x13
62.5
16
6
19
30
M8x20
72.5
21.5
8
24
40
M8x20
93
27
SeA1
b
d j6
l
m
n
t
30/30
30/40
30/50
30/63
3
9
20
M4x10
42.5
10.2
40/63
40/75
4
11
22
M4x10
52.5
12.5
50/75
5
14
30
M5x13
62.5
16
La entrada suplementaria del reductor
de salida (SeA2) no puede ser utilizada
como comando, siendo que el relativo
movimiento resulta ser impedido por la
irreversibilidad del primer reductor.
Utilizado como eje conducto, la velocidad
existente corresponderá a la de ingreso,
reducida por la relación del primer reductor.
The second input shaft of the output
gearbox (SeA2) can not be utilized as a
drive because its motion will be stopped
by the reversibility of the first gearbox.
If utilized as a drive shaft its speed will
be equal to the input speed decreased by
the ratio of the first gearbox.
47
L’entrée supplémentaire du réducteur en
sortie (SeA2) ne peut pas être utilisée en
tant que commande car son mouvement
est gêné par l’irréversibilité du premier
réducteur.
S’il est utilisé comme arbre secondaire,
sa vitesse correspondra à celle en entrée,
mais elle sera diminuée par le rapport du
premier réducteur.
3 SCFK - SCRK
line
3.10 Limitador de par
agujero pasante
3.10 Torque limiter with through
hollow shaft
3.10 Limiteur de couple
creux continu
El limitador de par se aconseja en todas
las aplicaciones donde requieran una
limitación en el par transmisible para la
protección de la instalación y/o preservar
el reductor de sobrecargas o golpes inesperados.
Es un dispositivo dotado de eje con agujero pasante, su funcionamiento en fricción, integrado en el reductor y ocupa un
espacio limitado.
Realizados para trabajar en baño de
aceite, el dispositivo resulta fiable en el
tiempo y es exente a usar si no es mantenido en condiciones prolongadas de
deslizamiento (condiciones que se verifican cuando el par tiene valores superiores a los del calibrado).
El calibrado es fácilmente regulable desde el externo, a través de la sujeción de
una abrazadera autoblocante que comprime los cuatro resortes a taza dispuestos entre ellos en serie.
El dispositivo no permite:
• El uso de cojinetes de rodillos cónicos
en salida
• funcionamiento prolungando en condiciones de deslizamiento.
The use of a torque limiter is advisable
when the application requires the limitation of the transmissible torque to safeguard the plant and/or the gearbox from
unexpected or undesired overloads.
The torque limiter is equipped with a
through hollow shaft and a friction clutch.
It is integrated in the gearbox, therefore
space requirement is limited.
Designed to be working in oil bath, the device is reliable over time and is not subject to wear unless in case of operation
with prolonged slipping (it occurs when
the torque values are higher than the calibration values).
Calibration can be easily adjusted from
outside by tightening of the self-locking
ring nut, which causes the compression
of the 4 Belleville washers arranged in
series.
Le limiteur de couple est conseillé pour
toutes les applications qui nécessitent
une limitation sur le couple transmissible
pour protéger la machine et/ou préserver
le réducteur en évitant les surcharges ou
les chocs.
Le limiteur fonctionne à friction et il est
doté d’un arbre creux continu. Il est, de
plus, intégré au réducteur, ce qui offre un
encombrement limité.
Conçu pour fonctionner en bain d’huile,
le dispositif est fiable sur la durée et il ne
s’use pas, sauf en cas de glissement prolongé (condition qui se vérifie lorsque le
couple présente des valeurs supérieures
à celles du calibrage).
Le calibrage se fait facilement depuis
l’extérieur en serrant une frette autobloquante qui comprime les 4 rondelles
Belleville disposées en série.
The device does not go together with:
• the use of tapered roller bearings at
output
• prolonged operation under slipping
conditions
Le dispositif ne permet pas :
• l’utilisation de roulements coniques
à la sortie
• le fonctionnement prolongé en condition de glissement.
En la siguiente tabla se detallan los valores de los pares de deslizamiento M2S en
función del n° de giros de la abrazadera.
The following table shows the values of
M2S slipping torques depending on the
number of revolutions of the ring nut.
Dans le tableau ci-dessous sont reportées les valeurs des couples de glissement M2S en fonction du nombre de tours
de la frette.
SCFK
SCRK
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
N°. giros de la abrazadera de regulación
N°. revolutions of ring nut / N°. tours de l’anneau de réglage
1
20
50
75
1 1/4 1 1/2 1 3/4 2 2 1/4 2 1/2 2 3/4
25
30
35
40
60
70
80
90
95 115 135 155
110
3
3 1/4 3 1/2 3 3/4
4
Disposición de los resortes
Washers’ arrangement
Position des rondelles
EN SERIE (min. par, max. sensibilidad)
SERIES (min. torque, max sensitivity)
EN SÉRIE (min. couple, max. sensibilité)
125 145 160 180 200 220 230 245 255 265 285
220 245 275 310 350 375 410 450
Los valores para calibrar tienen tolerancia del ±10% con referencia a la condición estática.
En condiciones dinámicas se note que
el par de deslizamiento asume valores
distintos según el tipo y/o modalidad
en el cual se verifica la sobrecarga: con
valores mayores en caso de cargas uniformemente creciente, con respecto a
pesos menores, se debe a picos imprevistos de cargas.
NOTA: Cuando se superanlos valores
de calibro se obtiene el deslizamiento. El
coeficiente de fricción entre la superficie
de contacto del estático deviene dinámico y el par trasmitido baja aproximadamente un 30%.
De hecho es oportuno anticipar un stop
para así poder iniciar con los valores de
base del calibrado.
Calibration values feature a ±10% tolerance and refer to static conditions.
Under dynamic conditions the values of
the slipping torque will change according
to the type of overload: the values are
higher if the load increase is uniform; the
values are lower if sudden load peaks
occur.
NOTE: Slipping occurs when the setting
values are exceeded.
The friction coefficient between the contact surfaces from static becomes dynamic and the transmitted torque is approx. 30% lower.
It is advisable to have a stop first in order
to have a restart based on the initial setting value.
48
Les valeurs de calibrage ont une tolérance de ±10% et se réfèrent à une
condition statique.
Il faut noter qu’en conditions dynamiques
le couple de glissement a des valeurs
différentes suivant le type et/ou les modalités de surcharge : les valeurs sont
plus élevées si la charge augmente de
manière continue, mais elles sont plus
basses si l’on a une augmentation soudaine de la charge.
REMARQUE : il y a glissement lorsque
la valeur de calibrage est dépassée. Le
coefficient de frottement entre les superficies passe de statique à dynamique et
le couple transmis chute d’environ 30%.
Il est donc recommandé de s’arrêter afin
de pouvoir repartir sur la base du calibrage initial.
3 SCFK - SCRK
line
3.10 Limitador de par
agujero pasante
3.10 Torque limiter with through
hollow shaft
3.10 Limiteur de couple
creux continu
Es importante notar que el par de deslizamiento no es siempre el mismo durante la vida del limitador.
De hecho tiende a disminuir en relación
al número y a su durabilidad de los deslizamientos, que rodando las superficies
de contacto, aumenta el rendimiento.
Entonces es aconsejable verificar periódicamente, sobretodo durante la fase de
rodaje, el calibre del dispositivo.
Allí donde se exige un error mayor de
contenido en la calibración, es necesario
probar el par transmisible en la instalación.
It is important to note that the slipping
torque is not the same for the whole life of
the torque limiter.
It usually decreases in connection with
the numbers and the duration of the slipping which because of the surfaces’ lapping will increase the efficiency.
For this reason it is advisable to check
the calibration of the device at regular
intervals, specially during the running-in
period.
Should a smaller calibration error be required, it is necessary to test the transmissible torque on the plant.
Il est important de remarquer que le
couple de glissement change au fur et à
mesure de l’utilisation du limiteur.
Il a en effet tendance à diminuer par rapport au nombre et à la durée des glissements qui, en rodant les superficies de
contact, en augmentent le rendement.
Il est donc conseillé de régulièrement
vérifier, surtout pendant la phase de rodage, le calibrage du dispositif.
Si une erreur minime est réclamée pour
le calibrage, il est nécessaire de tester le
couple transmissible sur la machine.
El dispositivo se entrega calibrado al
par referido en el catálogo como T2M
excepto distintas indicaciones que se
expresan ordenadamente en fase.
The device is supplied already calibrated at the torque reported in the
catalogue T2M, unless otherwise specified in the order.
Le dispositif est livré calibré sur le
couple reporté T2M dans le catalogue,
sauf suite à une demande spécifique
faite au moment de la commande.
LS
LD
SCFK
SCRK
LD - LS
C2
CL
Ct
D2
H8
M2
G2
30/30
31.5
61.5
93
14
50x25.4x1.5
M25X1.5
30/40
41
67
108
19
56x30.5x2
M30X1.5
30/50
49
79
128
24
63x40.5x2.5
M40X1.5
60
97
157
25
71x40.5x2.5
M40X1.5
60
100
160
28 (30)
90x50.5x3.5
M50X1.5
30/63
40/63
40/75
50/75
( ) A petición / On request / Sur demande
La versión con limitador no se incluyen los
ejes lentos.
El dispositivo se entrega calibrado al par
referido en el catálogo como T2M excepto
distintas indicaciones que se expresan ordenadamente en fase.
The version with torque limiter is supplied
without output shafts.
The device is supplied already calibrated
at the torque reported in the catalogue T2M,
unless otherwise specified in the order.
49
Les arbres lents ne sont pas fournis dans la
version avec limiteur.
Le dispositif est livré calibré sur le couple
reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à
une demande spécifique faite au moment de
la commande.
3 SCFK - SCRK
3.11 Lista de recambios
line
3.11 Spare parts list
3.11 Liste des pièces détachées
SCFK - SCRK
1
3
SCFK
2
SCRK
1
2
3
IN (SCRK)
KIT
OUT
KC30
KA30
KIT 30/30 (2850002010)
KIT 30/40 (2850002013)
KIT 30/50 (2850002016)
KIT 30/63 (2850002019)
KC40
KA40
KIT 40/63 (2850002028)
KIT 40/75 (2850002031)
KC50
KA50
KIT 50/75 (2850002034)
30/9
40/11
50/14
63/19
63/19
75/24
75/24
IN (SCFK)
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
50
3 SCFK - SCRK
line
3.11 Lista de recambios
3.11 Spare parts list
3.11 Liste des pièces détachées
SCFK - SCRK
Limitador de par agujero pasante
Torque limiter with through hollow shaft
Limiteur de couple creux continu
A
B
Solo para
Only for
Uniquement pour
SCFK-SCRK
30/63
40/63
7
6
11
4
10
8
5
3
1
2
8
7
9
6
11 4 10 8
12 3
A
5
1 3
2 13 8
9
B
SCFK - SCRK
30/30 (L1-LD-LS)
30/40 (L1)
30/50 (L1)
30/63 (L1)
1
2
3
4
5
30/40 (LD - LS)
40/63 (L1)
40/75 (L1)
30/50 (LD - LS)
50/75 (L1)
30/63 (LD - LS)
40/63 (LD - LS)
40/75 (LD - LS)
50/75 (LD - LS)
Corona en bronce / Bronze wheel / Roue en bronze
Limitador del eje hueco / Hollow shaft torque limiter / Arbre creux limiteur
Anillo de fricción / Friction ring / Bague de frottement
Distancias resortes / Washers’ distance ring / Entretoise rondelles
Lengüeta / Key / Clavette
8x7x10AB
6
7
10x8x13AB
12x8x18AB
12x8x40A
Resortes de taza / Belleville washers / Rondelles Belleville
Abrazadera / Metal ring / Frette
16x10x40A
Cojinetes / Bearings / Roulements
8
9
10
6005
25x47x12
6006
30x55x13
25x40x7
30x47x7
30x40x5
35x47x7
OR2087
21.95x1.78
OR2106
26.7x1.78
6008
40x68x15
6008
40x68x15
6010
50x80x16
40x62x8
50x72x8
48x62x8
58x72x8
Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité
40x62x8
Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité
48x62x8
Juntas tóricas en goma / Rubber O-rings / Joints toriques en gomme
11
12
-
13
-
OR
36.27x1.78
OR
36.27x1.78
OR2187
47.37x1.78
Espaciador / Spacer / Entretoise
Espaciador /
Spacer /
Entretoise
51
3 SCFK - SCRK
52
line
line
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
REDUCTORES TORNILLO
SIN FIN BFK-BRK
Características
Nomenclatura
Lubricación y posición
de montaje
Posición borne
Datos técnicos
Momento de inercia
Posibles configuraciones
Dimensiones
Accesorios
Limitador de par
agujero pasante
Lista de recambios
BFK-BRK WORM
GEARBOXES
Characteristics
Designation
Lubrication and
mounting position
Terminal board position
Technical data
Moment of inertia
Possible set-ups
Dimensions
Accessories
Torque limiter with through
hollow shaft
Spare parts list
RÉDUCTEUR À ROUE ET VIS
SANS FIN BFK-BRK
Caractéristiques
Désignation
Lubrification et positions
de montage
Position de la boîte à bornes
Données techniques
Moments d’inertie
Possibles prédispositions
Dimensions
Accessoires
Limiteur de couple
creux continu
Liste des pièces détachées
54
54
55
55
56
61
62
63
66
67
69
04/2016
53
4 BFK - BRK
line
4.1 Características
4.1 Characteristics
4.1 Caractéristiques
Los reductores de tornillo sin fin BFK BRK se presentan formidablemente ligeros gracias a su forma compacta de la
carcasa en aluminio fundido bajo presión. La serie presenta varias posibilidades de versiones, con y sin pié, que la
hacen aún más adaptable en el uso de
cada tipología de aplicación.
Los tornillos sin fin son de acero aleado
cementado – templado y son rectificados. Los dientes de los engranajes realizados en hierro fundido y el anillo en
bronce.
The BFK - BRK worm gearboxes are
extremely light thanks to the compact
shape of the housing made of cast aluminum. This series features a wide range
of versions, with and without feet, with
numerous accessories which make it extremely versatile for utilization in various
applications.
The worm shaft is ground and is made
of hardened-casehardened compound
steel.
The worm wheel features a cast iron hub
with bronze casting.
Les réducteurs à vis sans fin BFK - BRK
sont extrêmement légers grâce à la
forme compacte de leur carter, en fonte
et en alliage d’aluminium. La série possède plusieurs versions possibles, avec
et sans pattes, qui rendent son emploi
universel pour chaque type d’application.
4.2 Nomenclatura
4.2 Designation
4.2 Désignation
Reductor
Gearbox
Réducteur
Tamaño
Size
Taille
Versiones
Version
Version
Relación de red.
Ratio
Rapport de
réduction
Enganche motor.
Motor coupling
Prédisposition
Posición de monta.
Mounting position
Position de montage
Limitador de par
Torque limiter
Limiteur de couple
Segunda entrada
Additional input
Deuxième entrée
Eje de salida
Output shaft
Arbre de sortie
Brazo de reacción
Torque arm
Bras de réaction
La vis sans fin est en acier cémenté et
trempé. Le profil est rectifié. Le moyeu
de la roue est en fonte avec un insert en
bronze.
BFK
50
FS
10
80 B14
B3
LD
SeA
H
BR2
H
BFK
30
40
50
63
75
BRK
A
B
V
P
F...S
F...D
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
LS
B3
B6
B7
B8
V5
V6
56 ÷ 112 B5
56 ÷ 112 B14
SD
BR2
LD
SeA
SS
DD
Versiones
Versions
BFK..A_
BRK..A_
BFK..B_
BRK..B_
Especificar siempre ordenadamente la
versión.
Versions
BFK..V_
BRK..V_
BFK..P_
BRK..P_
Specify the version when ordering.
54
BFK..F_S
BRK..F_S
BFK..F_D
BRK..F_D
Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la version désirées.
4 BFK - BRK
line
4.3 Lubricación
4.3 Lubrication
4.3 Lubrification
Los reductores de tornillo sin fin BFK BRKse entregan todos y siempre completos de lubricante sintético a base PAG
con viscosidad ISO 320.
Los cuerpos de aluminio 30, 40, 50, 63,
75 tiene solamente un tapón de llenado
para aceite.
BFK - BRK worm gearboxes are supplied with PAG synthetic lubricant featuring an ISO 320 viscosity class.
Les réducteurs à roue et vis sans fin SFK
- SRK sont livrés avec un lubrifiant synthétique à base PAG ayant un indice de
viscosité ISO 320.
Les carters en aluminium 30, 40, 50, 63,
75 ont un seul bouchon de remplissage.
Cantidades de lubricante (litros)
Lubricant quantity (liters)
Aluminium housings size 30, 40, 50, 63
and 75 have one filling plug only.
BFK
BRK
30
40
50
63
75
Posición de montaje
Quantité de lubrifiant (litres)
B3
B6-B7
B8
V5-V6
0.015
0.025
0.015
0.040
0.055
0.040
0.080
0.110
0.080
0.160
0.260
Positions de montage
Mounting positions
B3
B6
B7
4.4 Posición del tablero de borne
B8
B7
B6
A
V6
4.4 Position de la boîte à bornes
4.4 Terminal board position
B3
V5
B
H
D
G
F
E
G
H
B
D
A
C
E
F
D
E
H
F
G
B
V5
V6
C
B8
D
B
F
G
E
F
C
A
E
H
D
55
F
E
G
H
A
B
A
H
D
C
B
G
A
C
C
4 BFK - BRK
4.5
Datos técnicos
4.5
Technical data
n1 = 2800
in
30
1.2
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
in
30
1.2
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
560
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
5.6
8
11
15
13
16
13
16
14
17
13
16
0.37
0.37
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.18
0.13
0.13
0.09
0.09
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
280
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
6.5
9
12
17
18
15
18
14
17
14
16
18
0.22
0.22
0.22
0.22
0.18
0.13
0.13
0.09
0.09
0.06
0.06
0.06
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
30
1.2
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
180
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
5.9
9
11
15
19
23
18
21
16
20
11
13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.09
0.09
0.06
0.06
0.03
0.03
n2
T2
P1
in
[min-1]
[Nm]
[kW]
30
1.2
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
input IEC
FS’
B5
2.5
2.0
1.5
1.1
1.2
1.0
1.0
1.0
1.1
1.0
1.0
0.8
B14
63
56
56
P
[Nm]
[kW]
14
16
16
17
15
16
13
16
15
17
13
12
0.92
0.72
0.56
0.41
0.29
0.25
0.18
0.18
0.14
0.13
0.09
0.07
T2M
P
[Nm]
[kW]
19
21
22
22
19
21
20
21
19
20
17
14
0.64
0.49
0.40
0.28
0.19
0.18
0.15
0.13
0.10
0.09
0.06
0.05
T2M
P
[Nm]
[kW]
23
25
25
25
22
24
21
24
21
22
19
15
0.51
0.38
0.30
0.21
0.15
0.14
0.10
0.10
0.08
0.07
0.05
0.03
T2M
P
[Nm]
[kW]
29
31
31
31
26
27
25
28
25
25
20
16
0.36
0.27
0.21
0.15
0.10
0.09
0.07
0.07
0.06
0.05
0.03
0.02
Rd
Pt0
0.89
0.86
0.84
0.81
0.76
0.74
0.71
0.65
0.62
0.57
0.54
0.52
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.87
0.84
0.82
0.77
0.72
0.69
0.66
0.59
0.55
0.51
0.48
0.45
0.40
0.40
0.40
0.30
0.20
0.20
0.20
0.20
0.20
0.10
0.10
0.10
Rd
Pt0
0.85
0.82
0.80
0.75
0.69
0.66
0.63
0.55
0.52
0.48
0.44
0.42
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.83
0.80
0.77
0.72
0.66
0.62
0.59
0.51
0.48
0.43
0.40
0.38
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
BRK
input IEC
FS’
B5
2.9
2.2
1.8
1.3
1.1
1.1
1.4
1.4
1.1
1.3
1.1
0.8
B14
63
56
56
BFK
n1 = 500
line
BRK
T2M
BFK
n1 = 900
in
Données techniques
BFK
n2
n1 = 1400
4.5
BRK
input IEC
FS’
B5
3.9
2.9
2.3
1.6
1.2
1.1
1.2
1.1
1.3
1.1
1.7
1.1
B14
63
56
56
BFK
BRK
input IEC
FS’
B5
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
B14
63
56
56
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
56
line
4.5
4 BFK - BRK
Datos técnicos
Technical data
4.5
n1 = 2800
in
40
2.0
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
560
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
11.3
17
22
32
30
24
28
24
28
24
21
24
0.75
0.75
0.75
0.75
0.55
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.13
0.13
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
280
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
16.3
24
31
30
38
31
35
38
36
31
31
30
0.55
0.55
0.55
0.37
0.37
0.25
0.25
0.22
0.18
0.13
0.11
0.09
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
180
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
16.7
25
32
45
39
33
37
33
38
32
37
29
0.37
0.37
0.37
0.37
0.25
0.18
0.18
0.13
0.13
0.09
0.09
0.06
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
7.1
10
14
19
24
28
31
39
44
52
61*
71*
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
0.09
n1 = 1400
in
40
2.0
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
40
2.0
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
40
2.0
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
BRK
input IEC
FS’
B5
2.2
1.8
1.4
1.0
1.0
1.1
1.3
1.4
1.1
1.2
1.3
1.0
B14
71
63
63
56
T2M
P
[Nm]
[kW]
25
30
31
32
31
27
35
33
30
28
26
25
1.67
1.3
1.1
0.76
0.57
0.41
0.47
0.35
0.27
0.21
0.16
0.13
T2M
P
[Nm]
[kW]
34
40
41
42
40
35
41
38
38
35
33
28
1.14
0.92
0.73
0.52
0.39
0.29
0.29
0.22
0.19
0.15
0.12
0.08
T2M
P
[Nm]
[kW]
42
48
48
49
46
42
48
42
42
39
37
30
0.93
0.72
0.56
0.40
0.29
0.23
0.23
0.16
0.14
0.11
0.09
0.06
T2M
P
[Nm]
[kW]
51
58
59
59
55
48
58
52
51
45
42
32
0.64
0.50
0.39
0.28
0.20
0.15
0.17
0.12
0.11
0.08
0.06
0.04
Rd
Pt0
0.88
0.87
0.86
0.82
0.80
0.76
0.73
0.70
0.65
0.61
0.58
0.55
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.87
0.85
0.83
0.79
0.76
0.72
0.68
0.64
0.59
0.54
0.52
0.49
0.80
0.80
0.70
0.50
0.50
0.40
0.40
0.30
0.30
0.20
0.20
0.20
Rd
Pt0
0.85
0.83
0.81
0.76
0.74
0.69
0.65
0.61
0.55
0.51
0.48
0.45
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.83
0.81
0.79
0.73
0.70
0.65
0.61
0.57
0.51
0.46
0.44
0.41
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
BRK
input IEC
FS’
B5
2.1
1.7
1.3
1.4
1.0
1.1
1.3
1.1
1.0
1.1
1.1
0.9
B14
71
63
63
56
BFK
n1 = 500
in
Données techniques
BFK
n1 = 900
in
4.5
BFK
BRK
input IEC
FS’
B5
2.5
2.0
1.5
1.1
1.2
1.3
1.3
1.3
1.1
1.2
1.0
1.0
B14
71
63
63
56
BFK
BRK
input IEC
FS’
B5
7.1
5.5
4.4
3.1
2.3
1.7
1.8
1.3
1.2
0.9
0.7*
0.4*
B14
71
63
63
56
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
57
4 BFK - BRK
4.5
Datos técnicos
Technical data
4.5
n1 = 2800
in
50
3.4
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
in
50
3.4
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
560
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
22.8
34
44
47
42
50
42
54
43
53
41
35
1.5
1.5
1.5
1.1
0.75
0.75
0.55
0.55
0.37
0.37
0.25
0.18
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
280
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
26.7
40
52
61
59
47
54
68
53
64
53
45
0.9
0.9
0.9
0.75
0.55
0.37
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.13
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
50
3.4
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
180
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
33.8
50
66
68
59
70
79
67
78
67
56
45
0.75
0.75
0.75
0.55
0.37
0.37
0.37
0.25
0.25
0.18
0.13
0.09
n2
T2
P1
in
[min-1]
[Nm]
[kW]
50
3.4
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
14.3
21
28
39
50
58
65
81
93
56
63
74
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.18
0.09
0.09
0.09
input IEC
FS’
B5
1.9
1.5
1.2
1.2
1.4
1.0
1.3
1.0
1.3
1.0
1.2
1.3
B14
80
71
80-71-63
71
63
P
[Nm]
[kW]
44
51
54
57
58
50
55
54
56
53
48
45
2.9
2.3
1.8
1.3
1.0
0.75
0.71
0.63
0.48
0.37
0.29
0.23
T2M
P
[Nm]
[kW]
62
70
73
74
75
65
66
69
70
64
60
55
2.1
1.6
1.3
0.90
0.71
0.51
0.46
0.38
0.33
0.25
0.20
0.16
T2M
P
[Nm]
[kW]
75
83
86
88
87
75
79
75
80
74
67
58
1.66
1.23
0.98
0.71
0.54
0.40
0.37
0.28
0.26
0.20
0.16
0.12
T2M
P
[Nm]
[kW]
92
100
104
106
104
88
98
95
94
86
77
61
1.15
0.85
0.68
0.49
0.38
0.27
0.27
0.21
0.18
0.14
0.11
0.07
Rd
Pt0
0.89
0.88
0.86
0.84
0.81
0.78
0.75
0.72
0.68
0.64
0.61
0.58
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.87
0.86
0.84
0.80
0.78
0.74
0.71
0.67
0.62
0.58
0.54
0.51
1.2
1.2
1.0
0.80
0.70
0.60
0.60
0.50
0.40
0.40
0.40
0.30
Rd
Pt0
0.85
0.84
0.82
0.78
0.75
0.71
0.67
0.63
0.59
0.54
0.51
0.47
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.84
0.82
0.80
0.75
0.72
0.68
0.63
0.59
0.54
0.50
0.46
0.43
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
BRK
input IEC
FS’
B5
2.3
1.8
1.4
1.2
1.3
1.4
1.5
1.2
1.3
1.0
1.1
1.2
B14
80
71
80-71-63
71
63
BFK
n1 = 500
line
BRK
T2M
BFK
n1 = 900
in
Données techniques
BFK
n2
n1 = 1400
4.5
BRK
input IEC
FS’
B5
2.2
1.6
1.3
1.3
1.5
1.1
1.0
1.1
1.0
1.1
1.2
1.3
B14
80
71
80-71-63
71
63
BFK
BRK
input IEC
FS’
B5
6.4
4.7
3.8
2.7
2.1
1.5
1.5
1.2
1.0
1.5
1.2
0.8
B14
80
71
80-71-63
71
63
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
58
line
4.5
4 BFK - BRK
Datos técnicos
Technical data
4.5
n1 = 2800
in
63
6.3
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
560
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
45.5
68
89
95
85
76
87
111
90
81
65
75
3
3
3
2.2
1.5
1.1
1.1
1.1
0.75
0.55
0.37
0.37
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
280
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
54
80
105
125
120
118
134
142
122
100
79
91
1.8
1.8
1.8
1.5
1.1
0.9
0.9
0.75
0.55
0.37
0.25
0.25
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
180
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
69
102
133
139
123
109
122
154
120
98
115
95
1.5
1.5
1.5
1.1
0.75
0.55
0.55
0.55
0.37
0.25
0.25
0.18
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
100
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
20
30
39
55
71
85
94
118
135
163
137
77
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.18
0.09
n1 = 1400
in
63
6.3
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
63
6.3
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
63
6.3
5
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
BRK
input IEC
FS’
B5
1.7
1.3
1.1
1.0
1.3
1.2
1.3
1.1
1.1
1.2
1.4
1.1
B14
80
90
71
80
T2M
P
[Nm]
[kW]
79
88
94
98
110
93
110
117
97
98
91
83
5.2
3.9
3.2
2.3
1.9
1.4
1.4
1.2
0.81
0.66
0.52
0.41
T2M
P
[Nm]
[kW]
111
120
127
130
144
118
142
150
122
122
113
102
3.7
2.7
2.2
1.6
1.3
0.90
0.95
0.79
0.55
0.45
0.36
0.28
T2M
P
[Nm]
[kW]
135
144
150
152
167
140
164
171
141
139
128
115
2.9
2.1
1.7
1.2
1.0
0.71
0.74
0.61
0.44
0.35
0.28
0.22
T2M
P
[Nm]
[kW]
169
177
182
184
200
165
195
201
165
161
148
122
2.08
1.5
1.2
0.84
0.70
0.49
0.52
0.43
0.31
0.25
0.19
0.14
Rd
Pt0
0.89
0.88
0.87
0.84
0.83
0.81
0.77
0.74
0.70
0.67
0.64
0.60
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.88
0.87
0.85
0.81
0.80
0.77
0.73
0.69
0.65
0.61
0.58
0.53
1.8
1.8
1.6
1.2
1.2
1.0
0.90
0.80
0.70
0.60
0.60
0.50
Rd
Pt0
0.87
0.85
0.83
0.79
0.77
0.74
0.70
0.66
0.61
0.57
0.54
0.50
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.85
0.83
0.81
0.76
0.74
0.71
0.65
0.62
0.56
0.52
0.50
0.45
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
BRK
input IEC
FS’
B5
2.0
1.5
1.2
1.1
1.2
1.0
1.1
1.1
1.0
1.2
1.4
1.1
B14
80
90
71
80
BFK
n1 = 500
in
Données techniques
BFK
n1 = 900
in
4.5
BFK
BRK
input IEC
FS’
B5
1.9
1.4
1.1
1.1
1.4
1.3
1.3
1.1
1.2
1.4
1.1
1.2
B14
80
90
71
80
BFK
BRK
input IEC
FS’
B5
8.3
5.9
4.7
3.4
2.8
1.9
2.1
1.7
1.2
1.0
1.1
1.6
B14
80
90
71
80
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
59
4 BFK - BRK
4.5
Datos técnicos
Technical data
4.5
n1 = 2800
in
75
7.6
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
in
75
7.6
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
373
280
187
140
112
93
70
56
43
35
28
125
120
131
171
154
120
154
136
114
135
159
5.5
4
3
3
2.2
1.5
1.5
1.1
0.75
0.75
0.75
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
187
140
93
70
56
47
35
28
22
18
14
178
176
187
199
200
167
213
206
154
180
210
4
3
2.2
1.8
1.5
1.1
1.1
0.9
0.55
0.55
0.55
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
120
90
60
45
36
30
23
18
14
11
9
205
197
231
250
221
249
214
186
151
177
203
3
2.2
1.8
1.5
1.1
1.1
0.75
0.55
0.37
0.37
0.37
n2
T2
P1
[min-1]
[Nm]
[kW]
67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5
90
118
167
216
260
288
265
210
251
197
161
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.55
0.37
0.37
0.25
0.18
n1 = 900
in
75
7.6
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
75
7.6
7.5
10
15
20
25
30
40
50
65
80
100
P
[Nm]
[kW]
71(B5)-80-90-100-112
80
90
71
80
80
90
90
131
143
152
172
155
170
183
166
155
145
131
5.8
4.8
3.5
3.0
2.2
2.1
1.8
1.3
1.0
0.80
0.62
input IEC
T2M
P
[Nm]
[kW]
71(B5)-80-90-100-112
80
90
71
80
80
90
90
180
193
202
226
202
220
235
211
195
182
182
4.0
3.3
2.4
2.0
1.5
1.5
1.2
0.92
0.70
0.55
0.43
input IEC
T2M
P
[Nm]
[kW]
71(B5)-80-90-100-112
80
90
71
80
80
90
90
215
229
237
263
233
254
270
241
221
205
184
3.1
2.6
1.9
1.6
1.2
1.1
0.94
0.71
0.54
0.43
0.34
input IEC
T2M
P
[Nm]
[kW]
265
279
286
315
278
302
317
282
257
238
206
2.2
1.8
1.3
1.1
0.80
0.79
0.66
0.50
0.38
0.30
0.23
input IEC
FS’
1.0
1.2
1.2
1.0
1.0
1.4
1.2
1.2
1.4
1.1
0.8
B5
B14
90
100
112
BFK
FS’
1.0
1.1
1.1
1.1
1.0
1.3
1.1
1.0
1.3
1.0
0.8
B5
B14
90
100
112
B5
B14
90
100
112
BFK
Pt0
0.89
0.88
0.85
0.84
0.82
0.78
0.75
0.73
0.69
0.66
0.62
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.87
0.86
0.83
0.81
0.78
0.74
0.71
0.67
0.63
0.60
0.56
2.5
2.3
1.9
1.7
1.5
1.2
1.1
1.0
0.90
0.80
0.70
Rd
Pt0
0.86
0.84
0.81
0.78
0.76
0.71
0.67
0.64
0.59
0.56
0.52
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Rd
Pt0
0.84
0.82
0.78
0.75
0.72
0.67
0.63
0.59
0.55
0.52
0.47
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
BRK
BRK
FS’
2.9
2.4
1.7
1.5
1.1
1.1
1.2
1.3
1.0
1.2
1.3
Rd
BRK
FS’
1.0
1.2
1.0
1.1
1.1
1.0
1.3
1.3
1.5
1.2
0.9
line
BRK
T2M
BFK
n1 = 500
in
Données techniques
BFK
n2
n1 = 1400
4.5
B5
B14
90
100
112
71(B5)-80-90-100-112
80
90
71
80
80
90
90
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
60
line
4.6
4 BFK - BRK
Momento de inercia [Kg·cm ]
(referido al eje rápido de entra)da)
Moments of inertia [Kg·cm2]
(referred to input shaft)
4.6
2
4.6
Moments d’inertie [Kg·cm2]
(se rapportant à l’arbre d’entrée)
BFK
in
30
BRK
BFK
in
B5 - B14
IEC 56
IEC 63
BRK
B5 - B14
IEC 56
IEC 63
IEC 71
5
0.077
0.130
0.127
5
0.242
-
0.391
0.463
7.5
0.058
0.112
0.109
7.5
0.170
-
0.321
0.356
10
0.049
0.103
0.100
10
0.144
-
0.272
0.347
15
0.042
0.097
0.094
15
0.125
-
0.266
0.340
20
0.039
0.095
0.092
20
0.094
-
0.263
0.338
25
0.038
0.094
0.091
25
0.091
-
0.262
0.337
30
0.038
0.093
0.090
30
0.113
-
0.262
0.337
40
0.037
0.093
0.090
40
0.087
-
0.261
0.337
50
0.037
0.092
0.089
50
0.087
0.182
0.261
-
65
0.024
0.079
-
65
0.069
0.182
0.261
-
80
0.024
0.079
-
80
0.069
0.182
0.261
-
100
0.024
0.078
-
100
0.068
0.182
0.261
-
in
BRK
40
BFK
50
BFK
in
BRK
IEC 63
IEC 71
IEC 80
IEC 71
IEC 80
IEC 90
5
0.744
-
0.922
1.046
5
1.853
-
2.431
2.671
7.5
0.499
-
0.684
0.935
7.5
1.363
-
1.949
2.269
10
0.417
-
0.602
0.853
10
1.158
-
1.744
2.063
15
0.358
-
0.543
0.794
15
1.011
-
1.597
1.916
20
0.281
-
0.523
0.774
20
0.710
-
1.545
1.864
25
0.272
-
0.513
0.764
25
0.679
-
1.514
1.833
30
0.323
-
0.508
0.759
30
0.922
-
1.508
1.828
40
0.262
0.311
0.503
0.755
40
0.660
0.958
1.495
-
50
0.183
0.311
0.501
-
50
0.653
0.958
1.488
-
65
0.136
0.311
0.499
-
65
0.552
0.955
1.484
-
B5 - B14
63
80
0.136
0.310
0.498
-
80
0.550
0.953
1.482
-
100
0.135
0.309
0.498
-
100
0.549
0.952
1.481
-
BFK
in
BRK
B5 - B14
IEC 71 IEC 80 IEC 90 IEC 100-112
75
B5 - B14
7.5
2.970
-
-
3.712
4.462
10
2.492
-
-
3.234
3.984
15
2.151
-
-
2.893
3.643
20
1.567
-
-
2.774
3.523
25
1.501
-
-
2.709
3.458
30
1.946 1.615 1.575 2.689
3.438
40
1.451
-
1.573 2.659
50
1.435
-
1.570 2.642
-
65
1.158 1.609 1.569 2.633
-
-
80
1.153 1.605 1.565 2.629
-
100
1.150 1.602 1.562 2.626
-
61
4 BFK - BRK
4.7
Posibles configuraciones
BFK
30
40
50
63
75
4.7
PAM
IEC
Possible set-ups
G1 K R1 U1
line
4.7 Prédispositions possibles
V1
Y Z1
Ø
Diámetro orificios PAM / Holes diameter IEC-Input
Diamètres trous PAM
5
7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100
56 B5
80
100 4
7
n° 8
120 8
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
56 B14
50
65 3.5 6
n° 8
80 8
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
63 B5
95
115 4
9
n° 8
140 8
11 11 11 11 11 11 11 11 11
/
/
/
63 B14
60
75 4
6
n° 8
90 8
11 11 11 11 11 11 11 11 11
/
/
/
56 B5
80
100 4
7
n° 8
120 9
/
/
/
/
/
/
/
/
9
9
9
9
56 B14
50
65 3.5 6
80 8
/
/
/
/
/
/
/
/
9
9
9
9
63 B5
95
63 B14
60
71 B5
110
57
75
115 4
9
n° 4
n° 8
75 3.5 6
130 4.5 9
140 9
n° 4
11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11
90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11
n° 8
160 10 14 14 14 14 14 14 14 14
/
/
/
/
14 14 14 14 14 14 14 14
/
/
/
/
71 B14
70
85 3.5 7
n° 8
105 8
63 B5
95
115 4
n° 8
140 9
/
/
/
/
/
/
/
11 11 11 11 11
90 8
/
/
/
/
/
/
/
11 11 11 11 11
9
63 B14
60
75 3.5 6
71 B5
110
130 4.5 9
71 B14
70
80 B5
130
165 4.5 11
n° 8
200 10 19 19 19 19 19 19 19 19
/
/
/
/
80 B14
80
100 4
7
n° 8
120 10 19 19 19 19 19 19 19 19
/
/
/
/
71 B5
110
130 4.5 9
n° 8
160 10
/
/
/
/
/
/
/
14 14 14 14 14
n° 4 105 10
/
/
/
/
/
/
/
14 14 14 14 14
82
n° 4
n° 8
85 3.5 7 (n° 8)*
160 10 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14
n° 4 105 8 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14
71 B14
70
85 3.5 7
80 B5
130
165 4.5 11
80 B14
80
90 B5
130
165 4.5 11
n° 8
200 10 24 24 24 24 24 24 24
/
/
/
/
/
90 B14
95
115 4 8.5
n° 8
140 10 24 24 24 24 24 24 24
/
/
/
/
/
71 B5
110
130 4.5 9
n° 8
160 10
/
/
/
/
/
/
14
/
/
80 B5
130
165 4.5 11
n° 8
200 10
/
/
/
/
/
/
19 19 19 19 19 19
80 B14
80
100 4
n° 4 120 11
/
/
/
/
/
/
19 19 19 19 19 19
90 B5
130 114 165 4.5 11
90 B14
95
97
100 4
115 4
n° 8
7
200 10 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19
n° 4 120 10 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19
7
n° 8
9
14 14 14
200 10
/
24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24
n° 4 140 11
/
24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24
100/112 B5 180
215 5 14
n° 8
250 13
/
28 28 28 28 28 28
/
/
/
/
/
100 B14
130 4.5 9
n° 8
160 11
/
28 28 28 28 28 28
/
/
/
/
/
110
* A petición, solo con cuerpo especial / Upon request, only with special body / Uniquement corps spécial sur demande
62
line
4.8
4 BFK - BRK
Tamaño
4.8 Dimensions
4.8
BRK.../A
BFK.../A
C
K
C
Dimensions
L
E
N
b1
d
I
T
t1
M1
H
d
Eje de entrada
Input shaft
Arbre d’entrée
BRK
d
(j6)
b1
t1
M1
30
9
3
10.2
M4x10
40
11
4
12.5
M4x10
50
14
5
16
M5x13
63
18
6
20.5
M6x16
75
19
6
21.5
M6x16
S
øf
b
a
B
A
BRK.../B
BFK.../B
K
C
L
E
N
H
I
J
C
øf
t2
S
d
b2
a
b
A
D
B
BRK.../V
BFK.../V
C
J
I
D
H8
b2
t2
30
14
5
16.3
40
18
6
20.8
50
25
8
28.3
63
25
8
28.3
75
28
(30)
8
(8)
31.3
(33.3)
H
E
N
K
L
C
Eje lento del cable
Hollow output shaft
Arbre creux de sortie
BFK
BRK
d
S
øf
b
a
A
B
A, B, V
BFK
BRK
A
a
B
b
C
E
f
H
I
J
K
L
N
s
T
30
67
52 ÷ 40
78
66
27.5
41
6.5
55
31.5
37.5
57
20
47
8
52.5
40
86.5
52
98
81
32
51
8.5
72
40
43.5
75
22
64
10
68.5
50
107
63
118
98.5
41
60
9
82
50
53.5
82
30
74
10
82.5
63
127.5
95
136
111
60
71
11
100
63
64
97
45
80
12
100.5
75
155.5
120
140
112 ÷ 120
60
85
11
115
75
78
114
40
98
12
116.5
63
4 BFK - BRK
Tamaño
Dimensions
4.8
4.8
BFK.../P
C
C
E
K
line
Dimensions
BRK.../P
L
E
N
M
J
Gp h8
I
T
Rp
X
Pp
Brida pendular / Side cover for shaft mounting / Bride pendulaire
30 - 40 - 50
P
63 - 75
90
°
°
45
45
°
°
°
90
90
4.8
°
45
45
°
4 Agujeros / Holes / Trous
8 Agujeros / Holes / Trous
BFK
BRK
30
40
50
63
75
Gp h8
50
50
68
75
90
M
M6x8
M6X10
M6x8
M8x14
M8x14
Pp
30
38
44
45
46
Rp
65
65
94
90
110
X
1.5
1.5
2
10
13
P
BFK
BRK
C
E
I
J
K
L
N
T
30
27.5
41
31.5
37.5
57
20
47
52.5
40
32
51
40
43.5
75
22
64
68.5
50
41
60
50
53.5
82
30
74
82.5
63
60
71
63
64
97
45
80
100.5
75
60
85
75
78
114
40
98
116.5
64
line
4.8
4 BFK - BRK
Tamaño
4.8
Dimensions
4.8
Dimensions
Brida de salida / Output flange / Bride de sortie
BFK.../F
Z
U
BRK.../F
F...D
øV
øF
øR
øG
Standard
F...S
Q
P
C
Tipo brida / Type flange / Type bride
30
40
F
BFK
BRK
30
40
50
63
75
F
Tipo brida
Type flange
Type bride
F
F
F
F1
F
F1
F2
F
F1
F2
F3
F3A
F4
50
63
F - F1
F
F
C
27.5
32
41
60
60
82
110
125
125
180
180
200
200
200
175
175
160
160
63
75
F1
G
F - F1
63
75
75
F2
F2 - F3
F3A
F4
V
(H8)
P
Q
R
U
50
60
70
70
115
115
130
130
130
115
115
110
110
50.5
60
85
115
116
86
102
111
85
116
85
85
101
23
28
44
74
56
26
42
51
25
56
25
25
41
68
87
90
90
150
150
165
165
165
150
150
130
130
3.5
5
5
5
7
5
6
6
6
6
5
5
6
65
ø
n° 4
n° 4
n° 4
n° 4
n° 8
n° 7
n° 4
n° 7
n° 7
n° 4
n° 4
n° 4
n° 4
6.0
9
10.5
10.5
11
11
11
13
13
11
11
11
11
Z
6
8
10
10
12
11
11
13
13
12
12
12
12
4 BFK - BRK
Accesorios
4.9
Accessories
4.9
4.9
Eje lento standard / Single output shaft / Arbre lent simple
BFK
BRK
30
40
50
63
75
A
Ab
B
30
29
40
39
60
line
Accessoires
Eje lento doble / Double output shaft / Arbre lent double
Bb
d (h6)
d1
e
L
Lb
M
m
S
Sb
52
56
14
18.5
20
62
65.2
18
24.5
30
84.5
117.5
M6
16
2.5
2.5
105
147.2
M6
16
3
59
80
83.2
25
29.5
3
50
143.5
205.7
M8
22
3.5
3.5
60
59
119
121.2
25
60
59
119
121.5
28
29.5
50
183
244.2
M8
22
4
4
34.5
50
183
244.5
M8
22
4
4
Brazo de reacción / Torque arm / Bras de réaction
BR2 Con casquillo / With bush / Avec boucle
b
D1 E H2 K2 Lt
O
S1 S2
100
40
50
65
8
24.5 157.5
7
15
4
100
40
50
65
8
32.5 157.5
7
15
4
100
55
68
94
8
38.5 175
7
15
4
150
55
75
90
10
233
9
20
6
200
63
90
110
10
36.5 300
9
25
6
38
S2
øO
ø D1
a
øE
30
40
50
63
75
BR2
ø H2
BFK
BRK
S1
b
a
Lt
K2
Entrada suplementaria
(tornillos con doble salida)
BR2
Entrée supplémentaire
(double vis)
Additional input
(double extended input shaft)
S.e.A.
L3
N3
b3
L3
N3
b3
M3
t3
t3
M3
d3
d3
BFK
30
40
50
63
75
d3 (j6)
L3
M3
N3
b3
t3
9
15
M4x10
42.5
3
10.2
11
20
M4x12
52.5
4
12.5
14
25
M5x13
62.5
5
16
19
30
M8x20
72.5
6
21.5
24
40
M8x20
89
8
27
BRK
30
40
50
63
75
d3 (j6)
L3
M3
N3
b3
t3
9
20
M4x10
42.5
3
10.2
11
22
M4x10
52.5
4
12.5
14
30
M5x13
62.5
5
16
18
45
M6x16
72.5
6
20.5
19
40
M6x16
89
6
21.5
Opciones disponibles:
Available options:
Options disponibles :
Cojinetes de rodillos conicos engranaje
Tapered roller bearing for worm wheel
Cojinetes de rodillos conicos engranaje
66
line
4 BFK - BRK
Limiteur de couple
creux continu
4.10 Limitador de par
agujero pasante
4.10
El limitador de par se aconseja en todas
las aplicaciones donde requieran una
limitación en el par transmisible para la
protección de la instalación y/o preservar
el reductor de sobrecargas o golpes inesperados.
Es un dispositivo dotado de eje con agujero pasante, su funcionamiento en fricción, integrado en el reductor y ocupa un
espacio limitado.
Realizados para trabajar en baño de
aceite, el dispositivo resulta fiable en el
tiempo y es exente a usar si no es mantenido en condiciones prolongadas de deslizamiento (condiciones que se verifican
cuando el par tiene valores superiores a
los del calibrado).
El calibrado es fácilmente regulable desde el externo, a través de la sujeción de
una abrazadera autoblocante que comprime los cuatro resortes a taza dispuestos entre ellos en serie.
El dispositivo no permite:
• El uso de cojinetes de rodillos cónicos
en salida
• funcionamiento prolungando en condiciones de deslizamiento.
The use of a torque limiter is advisable
when the application requires the limitation of the transmissible torque to safeguard the plant and/or the gearbox from
unexpected or undesired overloads.
The torque limiter is equipped with a
through hollow shaft and a friction clutch.
It is integrated in the gearbox, therefore
space requirement is limited.
Designed to be working in oil bath, the device is reliable over time and is not subject to wear unless in case of operation
with prolonged slipping (it occurs when
the torque values are higher than the calibration values).
Calibration can be easily adjusted from
outside by tightening of the self-locking
ring nut, which causes the compression
of the 4 Belleville washers arranged in
series.
Le limiteur de couple est conseillé pour
toutes les applications qui nécessitent
une limitation sur le couple transmissible
pour protéger la machine et/ou préserver
le réducteur en évitant les surcharges ou
les chocs.
Le limiteur fonctionne à friction et il est
doté d’un arbre creux continu. Il est, de
plus, intégré au réducteur, ce qui offre un
encombrement limité.
Conçu pour fonctionner en bain d’huile, le
dispositif est fiable sur la durée et il ne
s’use pas, sauf en cas de glissement prolongé (condition qui se vérifie lorsque le
couple présente des valeurs supérieures
à celles du calibrage).
Le calibrage se fait facilement depuis
l’extérieur en serrant une frette autobloquante qui comprime les 4 rondelles
Belleville disposées en série.
The device does not go together with:
• the use of tapered roller bearings at
output
• prolonged operation under slipping
conditions
Le dispositif ne permet pas :
• l’utilisation de roulements coniques
à la sortie
• le fonctionnement prolongé en condition de glissement.
En la siguiente tabla se detallan los valores de los pares de deslizamiento M2S en
función del n° de giros de la abrazadera.
Los valores para calibrar tienen tolerancia del ±10% con referencia a la condición estática.
En condiciones dinámicas se note que el
par de deslizamiento asume valores distintos según el tipo y/o modalidad en el
cual se verifica la sobrecarga: con valores mayores en caso de cargas uniformemente creciente, con respecto a pesos
menores, se debe a picos imprevistos de
cargas.
The following table shows the values of
M2S slipping torques depending on the
number of revolutions of the ring nut.
Calibration values feature a ±10% tolerance and refer to static conditions.
Under dynamic conditions the values of
the slipping torque will change according to the type of overload: the values are
higher if the load increase is uniform; the
values are lower if sudden load peaks occur.
NOTA: Cuando se superanlos valores
de calibro se obtiene el deslizamiento. El
coeficiente de fricción entre la superficie
de contacto del estático deviene dinámico y el par trasmitido baja aproximadamente un 30%.
De hecho es oportuno anticipar un stop
para así poder iniciar con los valores de
base del calibrado.
NOTE: Slipping occurs when the setting
values are exceeded.
The friction coefficient between the contact surfaces from static becomes dynamic and the transmitted torque is approx. 30% lower.
It is advisable to have a stop first in order
to have a restart based on the initial setting value.
Dans le tableau ci-dessous sont reportées les valeurs des couples de glissement M2S en fonction du nombre de tours
de la frette.
Les valeurs de calibrage ont une tolérance de ±10% et se réfèrent à une condition statique.
Il faut noter qu’en conditions dynamiques
le couple de glissement a des valeurs
différentes suivant le type et/ou les modalités de surcharge : les valeurs sont
plus élevées si la charge augmente de
manière continue, mais elles sont plus
basses si l’on a une augmentation soudaine de la charge.
REMARQUE : il y a glissement lorsque
la valeur de calibrage est dépassée. Le
coefficient de frottement entre les superficies passe de statique à dynamique et
le couple transmis chute d’environ 30%.
Il est donc recommandé de s’arrêter afin
de pouvoir repartir sur la base du calibrage initial.
Es importante notar que el par de deslizamiento no es siempre el mismo durante la
vida del limitador.
De hecho tiende a disminuir en relación al
número y a su durabilidad de los deslizamientos, que rodando las superficies de
contacto, aumenta el rendimiento.
Entonces es aconsejable verificar periódicamente, sobretodo durante la fase de
rodaje, el calibre del dispositivo.
Allí donde se exige un error mayor de
contenido en la calibración, es necesario
probar el par transmisible en la instalación.
El dispositivo se entrega calibrado al par
referido en el catálogo como T2M excepto
distintas indicaciones que se expresan
ordenadamente en fase.
It is important to note that the slipping
torque is not the same for the whole life of
the torque limiter.
It usually decreases in connection with
the numbers and the duration of the slipping which because of the surfaces’ lapping will increase the efficiency.
For this reason it is advisable to check
the calibration of the device at regular
intervals, specially during the running-in
period.
Should a smaller calibration error be required, it is necessary to test the transmissible torque on the plant.
The device is supplied already calibrated
at the torque reported in the catalogue
T2M, unless otherwise specified in the order.
Torque limiter with through
hollow shaft
67
4.10
Il est important de remarquer que le
couple de glissement change au fur et à
mesure de l’utilisation du limiteur.
Il a en effet tendance à diminuer par rapport au nombre et à la durée des glissements qui, en rodant les superficies de
contact, en augmentent le rendement.
Il est donc conseillé de régulièrement vérifier, surtout pendant la phase de rodage,
le calibrage du dispositif.
Si une erreur minime est réclamée pour
le calibrage, il est nécessaire de tester le
couple transmissible sur la machine.
Le dispositif est livré calibré sur le couple
reporté T2M dans le catalogue, sauf suite
à une demande spécifique faite au moment de la commande.
4 BFK - BRK
4.10 Limitador de par
agujero pasante
Torque limiter with through
hollow shaft
line
Limiteur de couple
creux continu
4.10
D
G
M
4.10
LD
C
CL
LS
Ct
BFK
BRK
C
63
75
CL
Ct
D (H8)
M
G
60
97
60
100
157
25
71x40.5x2
M40X1.5
160
28 (30)
90x51x2.7
M50X1.5
( ) A petición / On request / Sur demande
La versión con limitador no se incluyen los
ejes lentos.
El dispositivo se entrega calibrado al par
referido en el catálogo como T2M excepto
distintas indicaciones que se expresan ordenadamente en fase.
BFK
BRK
63
75
1
140
The version with torque limiter is supplied
without output shafts.
The device is supplied already calibrated at
the torque reported in the catalogue T2M,
unless otherwise specified in the order.
Les arbres lents ne sont pas fournis dans la
version avec limiteur.
Le dispositif est livré calibré sur le couple
reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à
une demande spécifique faite au moment de
la commande.
N°. giri della ghiera di regolazione / N°. revolutions of ring nut / Nr. Umdrehungen der Mutter
1 1/2
1 3/4
2
2 1/4
2 1/2
2 3/4
3
3 1/4
3 1/2
3 3/4
4
1 1/4
80
160
90
180
100
200
110
220
120
240
130
260
140
280
150
300
160
170
180
190
EN SERIE (min. par, max. sensibilidad)
SERIES (min. torque, max sensitivity)
EN SÉRIE (min. couple, max. sensibilité)
Disposición de los resortes
Washers’ arrangement
Position des rondelles
68
4 1/4
200
4 BFK - BRK
line
4.11 Lista de recambios
4.11 Spare parts list
4.11 Liste des pièces détachées
BFK - BRK
BFK
BRK
BFK
BRK
BFK
BRK
95.01 95.02
95.03
20/32/7
10/26/7 25/40/7
30
20/32/7
30/47/7
56
6303 (17x47x14)
17/47/7
(A, B, V)
6201
16006
6303
63
6204 (20x47x14)
40
12x32x10
30x55x9
17x47x14 20/47/7 12/32/7 30/45/7
71
6005 (25x47x12)
25/47/7
(P)
40/62/8
63
6204 (20x47x14)
20/47/7
(A, B, V)
6203
6008
*32008
6204
71
6005 (25x47x12)
50
17x40x12 40x68x15 40x68x19 20x47x14 25/47/7 17/40/7 40/56/8
80
6006 (30x55x13)
30/55/7
(P)
71
30305 (25x62x18.25)
25/62/7
*32008
30204
6008
30305
80
30206 (30x62x17.25) 20x47x15.25
63
40x68x15 40x68x19 25x62x18.25 30/62/7 20/47/7 40/62/8
90
32007 (35x62x18)
35/62/7
71
30206 (30x62x17.25)
30/62/7
80
30206 (30x62x17.25)
30/62/7
30205
6010
*32010
30305
75
25x52x16.25 50x80x16 50x80x20 25x62x18.25 35/62/7 25/52/7 50/72/8
90
32007 (35x62x18)
100/112 32008 (40x68x19)
40/68/10
* Cojinetes de rodillos conicos a pedido - Tapered roller bearings on request - Roulements coniques sur demande
56
63
94.01
61804 (20x32x7)
61804 (20x32x7)
Casquete
Closed oil seal
Capot
Retenes / Oilseals
Bagues d’étanchéité
Cojinetes / Bearings / Roulements
IEC
94.02
94.03
94.04
95.04
95.26
6000
10x26x8
16005
25x47x8
6201
12x32x10
12/32/7
ø 26x7
17/47/7
ø 32x7
20/47/7
ø 40x7
25/62/7
ø 47x7
25/62/7
ø 52x7
69
4 BFK - BRK
4.11 Lista de recambios
line
4.11 Spare parts list
4.11 Liste des pièces détachées
BFK - BRK
Limitador de par agujero pasante
8
5
3
1
2
8
9
Torque limiter with through hollow shaft
7
6
11 4 10 8
12 3
5
1
3
2
8
Limiteur de couple creux continu
9
BFK - BRK
63 (LD - LS)
1
2
3
4
75 (LD - LS)
Corona en bronce / Bronze wheel / Roue en bronze
Limitador del eje hueco / Hollow shaft torque limiter / Arbre creux limiteur
Anillo de fricción / Friction ring / Bague de frottement
Distancias resortes / Washers’ distance ring / Entretoise rondelles
Lengüeta / Key / Passfeder
5
6
7
12x8x40A
16x10x40A
Resortes de taza / Belleville washers / Rondelles Belleville
Abrazadera / Metal ring / Frette
Cojinetes / Bearings / Roulements
8
9
10
6008
40x68x15
6010
50x80x16
Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité
40x62x8
50x72x8
Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité
48x62x8
58x72x8
Juntas tóricas en goma / Rubber O-rings / Joints toriques en gomme
11
12
OR
36.27x1.78
OR2187
47.37x1.78
Espaciador / Spacer / Entretoise
70
line
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
REDUCTORES TORNILLO
SIN FIN COMBINADOS
BCFK-BCRK
Características
Nomenclatura
Lubricación y posición
de montaje
Posición borne
Datos técnicos
Posibles configuraciones
Dimensiones
Accesorios
Ejecución con tornillo doble salida
Limitador de par
agujero pasante
Lista de recambios
BCFK-BCRK COMBINED
WORM GEARBOXES
Characteristics
Designation
Lubrication and
mounting position
Terminal board position
Technical data
Possible set-ups
Dimensions
Accessories
Double extended worm shaft
design
Torque limiter with through
hollow shaft
Spare parts list
RÉDUCTEUR À ROUE ET VIS
SANS FIN COMBINÉS
BCFK-BCRK
Caractéristiques
Désignation
Lubrification et positions
de montage
Position de la boîte à bornes
Données techniques
Possibles prédispositions
Dimensions
Accessoires
Version avec double vis
72
72
74
Limiteur de couple
creux continu
Liste des pièces détachées
86
75
76
79
80
84
85
88
04/2016
71
5 BCFK - BCRK
line
5.1Características
5.1Characteristics
5.1Caractéristiques
La combinación de dos reductores de tornillo sin fin comporta rendimientos muy bajos y elevadas reducciones de velocidad,
The combination of two worm gearboxes
provides very low efficiency, however the
fact that substantial reduction in speed
can be obtained in an extremely reduced
space makes this solution very interesting
and sometimes irreplaceable.
L’utilisation combinée de deux réducteurs à vis sans fin n’offre qu‘un très
bas rendement. Cependant, l’importante
réduction de vitesse obtenue dans un
espace limité rend cette solution intéressante et parfois, indispensable.
The hollow shaft is supplied as standard.
A broad range of accessories is avalable:
second input, tapered roller bearings on
the worm wheel, output flange, single or
double extended output shaft, torque limiter with through hollow shaft, torque arm.
L’arbre de sortie creux est fourni de série. De plus, il existe une vaste gamme
d’accessoires :
deuxième entrée, roulements coniques
sur la roue, bride de sortie, arbre lent
avec 1 ou 2 sorties, limiteur de couple
creux continu, bras de réaction.
obtenidas en un espacio reducido de
tiempo que lo hacen interesante y hasta
insustituible en esta condición.
Está incluido el eje de salida hueco de
serie con una amplia disponibilidad de
accesorios:
segunda entrada, cojinetes de bolas sobre el engranaje, brida de salida, eje lento con 1 y 2 salidas, limitador de par con
agujero pasante, brazo de reacción.
BCFK
BCRK
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
Désignation
Posición de monta.
Mounting position
Position de montage
Limitador de par
Torque limiter
Limiteur de couple
Segunda entrada
Additional input
Deuxième entrée
Eje de salida
Output shaft
Arbre de sortie
Brazo de reacción
Torque arm
Bras de réaction
5.2
Forma constructiva
Execution
Modèle
Enganche motor.
Motor coupling
Prédisposition
Relación de red.
Ratio
Rapport de
réduction
50/75 1200 P.A.M.
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
Designation
5.2
Versiones
Version
Version
BCFK
Tamaño
Size
Taille
Nomenclatura
Reductor
Gearbox
Réducteur
5.2
FS
a
B3
LD
SeA1
H
BR
ab
cd
56
63
71
80
90
A
B
V
ef
gh
P
ik
F...S
F...D
im
no
H
B3
B6
B7
SeA1
LD
BR1
SD
B8
V5
V6
pq
SS
LS
BR2
SeA2
DD
Versiones
BCFK..A_
BCRK..A_
Versions
BCFK..B_
BCRK..B_
Especificar siempre ordenadamente la
versión.
Versions
BCFK..V_
BCRK..V_
BCFK..P_
BCRK..P_
Specify the version when ordering.
72
BCFK..F_S
BCRK..F_S
BCFK..F_D
BCRK..F_D
Lors de toute commande, il est recommandé de préciser la version désirées.
line
5.2
5 BCFK - BCRK
Nomenclatura
5.2Désignation
5.2Designation
Forma constructiva / version / Modèle
A
B
V
P
F
Forma constructiva no factibles en: / Version not feasible on: / Modèle non compatible avec :
30/30, 30/40, 30/50 PAM 63B5 (ø 140), 40/63 PAM 71B5 (ø 160)
73
5 BCFK - BCRK
line
5.3 Lubrification
Lubrication
5.3Lubricación
5.3 Los reductores de tornillo sin fin BCFK BCRK se entregan todos y siempre completos de lubricante sintético a base PAG
con viscosidad ISO 320.
Los cuerpos de aluminio tiene solamente
un tapón de llenado para aceite.
Se recomienda de modo ordenado precisar las fases de la posición de trabajo
deseada y la forma constructiva.
BCFK - BCRK worm gearboxes are supplied with PAG synthetic lubricant featuring an ISO 320 viscosity class.
Aluminium housings have one filling plug
only.
Always specify the version and the
mounting position when ordering.
Les réducteursà vis sans fin BCFK BCRK sont livrés avec un lubrifiant synthétique à base PAG ayant un indice de
viscosité ISO 320.
Les carters en aluminium ont un seul
bouchon de remplissage.
Lors de toute commande, il est recommandé de préciser le modèle et la position de montage désirés.
Posición de montaje
Mounting positions
Positions de montage
F,P
F
F
(b, d, f, h, k, m, o, q)
P
(a, b, c, d, i, k, l, m)
(a, c, e, g, i, l, n, p)
A
B
V
B3
B6
B7
B8
74
V5
V6
5 BCFK - BCRK
line
Cantidades de lubricante
Quantité de lubrifiant
Lubricant quantity
Cant. de aceite / Oil quantity / Q.té d’huile [lt]
BCFK - BCRK
30/30
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
Posición de montaje
Mounting positions
Positions de montage
B3
B6
B7
B8
V5
V6
30/40
30/50
40/63
40/75
0.015
0.04
0.025
0.55
0.08
0.16
0.16
0.110
0.16
0.16
0.04
0.26
0.015
0.04
0.04
0.08
0.16
0.16
0.26
0.015
0.015
0.04
0.04
0.08
0.16
0.16
0.26
0.025
0.015
0.04
0.055
0.08
0.16
0.16
0.26
0.025
0.015
0.04
Posición del tablero de borne
0.055
0.08
B3
B6
A
0.26
Position de la boîte à bornes
5.4
B7
H
G
E
F
C
A
D
C
0.16
OUT = Reductor en salida / Gearbox at output / Réducteur à la sortie
B
B
D
0.16
Terminal board position
5.4
0.08
0.26
0.08
0.26
0.08
0.26
0.08
0.26
0.110
0.26
0.110
0.26
0.26
0.015
0.015
50/75
0.04
IN = Reductor en entrada / Gearbox at input / Réducteur à l’entrée
5.4
30/63
0.015
D
E
H
F
G
B
V5
B8
B
D
A
H
H
G
D
E
D
F
F
F
E
75
E
A
B
H
G
C
A
C
G
E
V6
C
B
F
A
C
G
H
5 BCFK - BCRK
5.5
Datos técnicos
5.5
Technical data
n1 = 1400
in
30/30
3.0
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
30
i1
10
15
20
30
40
50
65
50
65
80
100
30
i2
15
20
30
50
100
30/40
4.0
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
30
i1
10
15
20
30
40
50
65
50
65
80
100
40
i2
15
20
30
50
100
T2
[Nm]
32
39
52*
73*
91*
125*
149*
173*
209*
235*
283*
328*
385*
609*
P1
[kW]
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
FS’
1.2
0.8
0.8*
0.5*
0.4*
0.3*
0.3*
0.2*
0.2*
0.1*
0.11*
0.09*
0.08*
0.03*
n2
[min-1]
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
T2
[Nm]
72
76
79
74
92
126*
151*
176*
212*
236*
285*
330*
387*
626*
P1
[kW]
0.13
0.11
0.09
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
FS’
1.1
1.0
1.0
1.1
0.9
0.6*
0.5*
0.5*
0.4*
0.3*
0.24*
0.21*
0.18*
0.06*
30/50
6.0
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
30
i1
10
15
20
30
40
50
65
50
65
80
100
50
i2
15
20
30
50
100
56-63
56
56-63
56
T2M
[Nm]
37
32
39
39
39
39
39
39
39
30
30
30
30
17
T2
[Nm]
124
129
118
140
143
131
156
182
220*
253*
305*
354*
414*
645*
P1
[kW]
0.22
0.18
0.13
0.11
0.09
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
FS’
1.2
1.1
1.3
1.1
1.0
1.1
1.0
0.8
0.7*
0.5*
0.41*
0.35*
0.30*
0.11*
P
[kW]
0.070
0.050
0.045
0.032
0.026
0.019
0.016
0.014
0.011
0.008
0.006
0.005
0.005
0.002
Rd
0.51
0.47
0.42
0.40
0.37
0.34
0.30
0.28
0.26
0.23
0.21
0.20
0.19
0.15
BCRK
Input IEC
B5/B14
56-63
56
56-63
56
T2M
[Nm]
82
76
82
82
82
82
82
82
82
68
68
68
68
35
BCFK
n2
[min-1]
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
line
BCRK
Input IEC
B5/B14
BCFK
n1 = 1400
in
Données techniques
BCFK
n2
[min-1]
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
n1 = 1400
in
5.5
P
[kW]
0.148
0.110
0.094
0.067
0.054
0.039
0.033
0.028
0.023
0.017
0.014
0.012
0.011
0.003
Rd
0.54
0.51
0.43
0.40
0.37
0.34
0.31
0.29
0.27
0.23
0.21
0.20
0.19
0.15
BCRK
Input IEC
B5/B14
56-63
56
56-63
56
T2M
[Nm]
149
144
150
150
150
150
150
150
150
125
125
125
125
69
P
[kW]
0.265
0.201
0.166
0.118
0.094
0.069
0.058
0.049
0.041
0.030
0.025
0.021
0.018
0.006
Rd
0.55
0.52
0.44
0.42
0.39
0.36
0.32
0.30
0.28
0.25
0.23
0.22
0.20
0.16
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
76
line
5.5
5 BCFK - BCRK
Datos técnicos
5.5
Technical data
n1 = 1400
in
30/63
8.5
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
30
i1
10
15
20
30
40
50
65
50
65
80
100
63
i2
15
20
30
50
100
40/63
9.5
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
40
i1
10
15
20
30
40
50
65
50
65
80
100
63
i2
15
20
30
50
100
Données techniques
BCFK
n2
[min-1]
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
T2
[Nm]
126
162
207
238
215
250
243
189
228
265
319*
369*
433*
663*
P1
[kW]
0.22
0.22
0.22
0.18
0.13
0.11
0.09
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
FS’
1.8
1.7
1.3
1.1
1.2
1.1
1.1
1.4
1.2
0.8
0.70*
0.60*
0.51*
0.21*
n1 = 1400
in
5.5
BCRK
Input IEC
B5/B14
56-63
56
56-63
56
T2M
[Nm]
228
279
268
268
268
268
268
268
268
222
222
222
222
138
BCFK
n2
[min-1]
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
T2
[Nm]
214
277
238
244
226
257
264
203
241
284
338*
400*
471*
722*
P1
[kW]
0.37
0.37
0.25
0.18
0.13
0.11
0.09
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
FS’
1.2
1.0
1.1
1.1
1.2
1.0
1.0
1.3
1.1
0.8
0.66*
0.55*
0.47*
0.19*
P
[kW]
0.400
0.378
0.285
0.202
0.162
0.118
0.099
0.085
0.071
0.050
0.042
0.036
0.031
0.012
Rd
0.56
0.54
0.46
0.43
0.40
0.37
0.33
0.31
0.29
0.26
0.24
0.23
0.21
0.16
BCRK
Input IEC
B5/B14
63-71
63
56-63
T2M
[Nm]
261
279
268
268
268
268
268
268
268
222
222
222
222
138
P
[kW]
0.452
0.373
0.282
0.197
0.154
0.115
0.091
0.079
0.067
0.047
0.039
0.033
0.028
0.011
Rd
0.56
0.55
0.46
0.44
0.43
0.38
0.36
0.33
0.30
0.28
0.25
0.24
0.23
0.18
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
77
5 BCFK - BCRK
5.5
Datos técnicos
5.5
Technical data
n1 = 1400
in
40/75
14.5
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
40
i1
10
15
20
30
40
50
65
50
65
80
100
75
i2
15
20
30
50
100
50/75
14.5
150
200
300
450
600
900
1200
1500
1950
2500
3250
4000
5000
10000
50
i1
10
15
20
30
40
50
65
50
65
80
100
75
i2
15
20
30
50
100
Données techniques
BCFK
n2
[min-1]
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
T2
[Nm]
322
417
358
346
390
309
388
379
368
296
352
417
491*
762*
P1
[kW]
0.55
0.55
0.37
0.25
0.22
0.13
0.13
0.11
0.09
0.06
0.06
0.06
0.06
0.06
FS’
1.3
1.1
1.2
1.2
1.1
1.4
1.1
1.1
1.1
1.3
1.08
0.91
0.78*
0.30*
n1 = 1400
in
5.5
BCRK
Input IEC
B5/B14
63-71
63
56-63
T2M
[Nm]
409
442
418
418
418
418
418
418
418
381
381
381
381
232
BCFK
n2
[min-1]
9.3
7.0
4.7
3.1
2.3
1.6
1.2
0.9
0.7
0.6
0.4
0.4
0.3
0.1
T2
[Nm]
409
422
363
350
418
418
406
470
572*
674*
819*
939*
1108*
1719*
P1
[kW]
0.75
0.55
0.37
0.25
0.25
0.18
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
0.13
FS’
1.0
1.0
1.2
1.2
1.0
1.0
1.0
0.9
0.7*
0.6*
0.47*
0.41*
0.34*
0.13*
line
P
[kW]
0.698
0.593
0.432
0.302
0.236
0.176
0.140
0.121
0.102
0.077
0.065
0.055
0.047
0.018
Rd
0.57
0.56
0.47
0.45
0.43
0.39
0.36
0.34
0.31
0.29
0.26
0.25
0.24
0.19
BCRK
Input IEC
B5/B14
71-80
71
63-71
T2M
[Nm]
409
442
418
418
418
418
418
418
418
381
381
381
381
232
P
[kW]
0.750
0.576
0.427
0.299
0.250
0.180
0.134
0.116
0.095
0.074
0.060
0.053
0.045
0.018
Rd
0.57
0.56
0.48
0.46
0.42
0.40
0.38
0.35
0.33
0.30
0.28
0.26
0.25
0.19
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’
ing service factor : T2M = T2 x FS’
facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
78
line
5.6
5 BCFK - BCRK
Posibles configuraciones
BCFK
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
PAM
IEC
5.6
Possible set-ups
Diámetro orificios PAM / Holes diameter IEC-Input
Diamètres trous PAM
V1
G1 K R1 U1
56 B5
80
56 B14
50
100 4
Y Z1
Ø
5.6 Prédispositions possibles
150
200
300
450
600
900
1950
5000
1200 1500
2500 3250 4000 10000
7
n° 8
120 8
9
9
9
9
9
9
9
9
9
65 3.5 6
n° 8
80 8
9
9
9
9
9
9
9
9
9
57
63 B5
95
115 4
9
n° 8
140 8
11
11
11
11
11
11
11
11
/
63 B14
60
75 4
6
n° 8
90 8
11
11
11
11
11
11
11
11
/
56 B5
80
100 4
7
n° 8
120 9
/
/
/
/
/
/
/
9
9
56 B14
50
65 3.5 6
80 8
/
/
/
/
/
/
/
9
9
63 B5
95
140 9
11
11
11
11
11
11
11
11
11
90 8
11
11
11
11
11
11
11
11
11
115 4
9
n° 4
n° 8
75
63 B14
60
75 3.5 6
71 B5
110
130 4.5 9
n° 8
160 10
14
14
14
14
14
14
14
/
/
71 B14
70
85 3.5 7
n° 8
105 8
14
14
14
14
14
14
14
/
/
63 B5
95
115 4
n° 8
140 9
/
/
/
/
/
/
11
11
11
63 B14
60
75 3.5 6
90 8
/
/
/
/
/
/
11
11
11
71 B5
110
160 10
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
9
130 4.5 9
n° 4
n° 4
n° 8
82
71 B14
70
85 3.5 7 (n° 8)*
80 B5
130
165 4.5 11
n° 8
200 10
19
19
19
19
19
19
19
/
/
80 B14
80
100 4
n° 8
120 10
19
19
19
19
19
19
19
/
/
7
n° 4 105 8
A petición, solo con cuerpo especial / Upon request, only with special body / Uniquement corps spécial sur demande
79
5 BCFK - BCRK
5.7
Tamaño
5.7
BCFK.../A
Dimensions
line
5.7 Dimensions
Lt
C1
K
E2
E1
Tu
J2
S
H
l2
J1
Ti
l1
Y
l
b2
BCFK.../B
b
C2
C2
D
B
Lt
C1
t2
f
a
A
E2
C2
C2
BCFK
Y
H
S
J1
Tu
Ti
l1
l2
l2
J2
l
f
E1
a
K
b
A
BCFK.../V
Ti
J1
K
t2
30/30
14
5
16.3
30/40
18
6
20.8
30/50
25
8
28.3
25
8
28.3
E1
28
(30)
8
(8)
31.3
(33.3)
H
E2
J2
Lt
l
l2
b2
Y
C1
l1
D
H8
30/63
40/63
40/75
50/75
B
Eje lento del cable
Hollow output shaft
Arbre creux de sortie
f
S
a
b
A
C2
Tu
C2
B
A, B, V
BCFK
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
A
67
a
B
b
52 ÷ 40 78
C1
C2
E1
E2
f
H
I
I1
I2
J1
J2
Kc
Lt
S
66
27.5
41
6.5
55
100
31.5
37.5
57
171.5
8
86.5
52
98
81
32
51
8.5
72
122
40
43.5
57
203.5
10
107
63
118
98.5
60
9
82
132
53.5
57
223.5
10
127.5
95
136
111
71
11
100
147
64
57
248.5
12
127.5
95
136
111
152
155.5
120
140 112÷120
155.5
120
140 112÷120 46
31.5
41
41
60
39
60
60
60
51
60
71
11
100
85
11
115 176.5
85
11
115
80
192
31.5
50
37.5
63
40
50
63
75
75
43.5
53.5
64
75
261
12
78
75
301.5
12
78
82
324
12
Ti
Tu
52.5
52.5
68.5
82.5
100.5
68.5
100.5
116.5
82.5 116.5
line
5.7
5 BCFK - BCRK
Tamaño
5.7
BCRK.../A
Dimensions
5.7
Dimensions
b1
Lt
C1
L
E2
M1
E1
d
t1
l
N
Tu
J2
l2
J1
Ti
l1
d
Eje de entrada
Input shaft
Arbre d’entrée
BCRK
b1
t1
M1
30/30
30/40
30/50
30/63
9
3
10.2
M4x10
40/63
40/75
11
4
12.5
M4x10
50/75
14
5
16
M5x13
H
S
f
a
A
BCRK.../B
b
C2
Lt
C1
C2
B
E2
C2
C2
H
Tu
Ti
l1
l2
l2
d
J2
l
d
(j6)
S
J1
b2
E1
N
t2
f
a
L
b
A
D
B
BCRK.../V
Ti
J1
L
BCRK
C1
Lt
E2
J2
H
D
H8
b2
t2
3030
14
5
16.3
30/40
18
6
20.8
30/50
25
8
28.3
25
8
28.3
28
(30)
8
(8)
31.3
(33.3)
30/63
40/63
40/75
50/75
f
S
a
Eje lento del cable
Hollow output shaft
Arbre creux de sortie
E1
l
l2
N
d
l1
b
A
C2
Tu
C2
B
A, B, V
BCRK
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
A
a
B
b
67 52 ÷ 40 78
C1
C2 E1 E2
f
H
I
I1
I2
J1
J2
Lt
L
N
S
66
27.5
41
6.5
55
100
31.5
37.5 171.5
8
86.5
52
98
81
32
51
8.5
72
122
40
43.5 203.5
10
107
63
118
98.5
60
9
82
132
127.5
95
136
111
71
11
100
147
127.5
95
136
111
71
11
100
152
155.5
120
140 112÷120
85
11
115 176.5
155.5
120
140 112÷120
85
11
115
31.5
41
41
60
39
46
60
60
60
51
60
81
192
31.5
50
37.5
63
40
50
63
75
53.5 223.5
64
43.5
75 53.5
20
47
248.5
64
261
78
301.5
78
324
10
Ti
52.5
52.5
12
22
64
30
74
12
12
12
Tu
68.5
82.5
100.5
68.5
100.5
116.5
82.5 116.5
5 BCFK - BCRK
5.7
Tamaño
Dimensions
5.7
BCFK.../P
Lt
C1
E2
l
K
line
Dimensions
5.7
BCRK.../P
L
E1
N
E1
Rp
Y
Tu
I1
J2
Gp
l2
J1
T1
M
X
Pp
C2
C2
Brida pendular / Side cover for shaft mounting / Bride pendulaire
30 - 40 - 50
P
63 - 75
90
BCFK
BCRK
Gp h8
M
Pp
Rp
X
°
°
45
45
°
°
45
°
4 Agujeros / Holes / Trous
b1
30/30
30/40
30/50
30/63
t1
30/63
40/63
40/75
50/75
M8x14
50
50
68
M6x8
M6X10
M6x8
M8x14
30
38
44
45
46
65
65
94
90
110
1.5
1.5
2
10
13
Eje de entrada
Input shaft
Arbre d’entrée
d
(j6)
d
30/50
75
90
8 Agujeros / Holes / Trous
BCRK
M1
30/40
9
b1
3
t1
10.2
BCFK
BCRK
M1
b2
M4x10
t2
°
90
90
°
45
30/30
D
40/63
40/75
11
4
12.5
M4x10
50/75
14
5
16
M5x13
Eje lento del cable
Hollow output shaft
Arbre creux de sortie
D
b2
t2
5
16.3
30/30
H8
14
30/40
18
6
20.8
30/50
25
8
28.3
30/63
40/63
40/75
50/75
25
8
28.3
28
(30)
8
(8)
31.3
(33.3)
Lt
N
P
BCFK
BCRK
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
C1
27.5
32
41
C2
27.5
32
41
60
60
60
60
E1
41
51
60
E2
I
41
51
60
71
71
85
85
100
122
132
147
152
176.6
192
I1
31.5
40
50
I2
J1
31.5
40
50
63
63
75
75
37.5
43.5
53.5
82
J2
Kc
37.5
43.5
53.5
64
64
78
78
57
57
57
57
75
75
82
L
20
22
30
171.5
203.5
223.5
248.5
261
301.5
324
Ti
47
52.5
64
68.5
74
82.5
Tu
52.5
68.5
82.5
100.5
100.5
116.5
116.5
line
5.7
5 BCFK - BCRK
Tamaño
5.7
Dimensions
Dimensions
5.7
Brida de salida / Output flange / Bride de sortie
Lt
C1
BCFK.../F
E2
BCRK.../F
Z
U
F...D
Standard
øG
øR
øF
l
øV
F...S
C
Tipo brida / Type flange / Type bride
P
Q
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
30/63
40/63
40/75
50/75
30/63
40/63
40/75
50/75
40/75
50/75
F
F
F - F1
F
F1
F - F1
F2
F2 - F3
F3A
F4
BFK
BRK
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
Tipo brida
Type flange
Type bride
F
F
F
F1
F
F1
F2
F
F1
F2
F3
F3A
F4
F
C
27.5
32
41
60
60
82
110
125
125
180
180
200
200
200
175
175
160
160
G
V
(H8)
P
Q
R
U
50
60
70
70
115
115
130
130
130
115
115
110
110
50.5
60
85
115
116
86
102
111
85
116
85
85
101
23
28
44
74
56
26
42
51
25
56
25
25
41
68
87
90
90
150
150
165
165
165
150
150
130
130
3.5
5
5
5
7
5
6
6
6
6
5
5
6
83
ø
n° 4
n° 4
n° 4
n° 4
n° 8
n° 7
n° 4
n° 7
n° 7
n° 4
n° 4
n° 4
n° 4
6.0
9
10.5
10.5
11
11
11
13
13
11
11
11
11
Z
6
8
10
10
12
11
11
13
13
12
12
12
12
5 BCFK - BCRK
5.8
Accesorios
5.8
Accessories
5.8
Eje lento standard / Single output shaft / Arbre lent simple
BCFK
BCRK
A
Ab
B
30/30
30
29
30/40
40
39
30/50
60
30/63
40/63
40/75
50/75
line
Accessoires
Eje lento doble / Double output shaft / Arbre lent double
Bb
d (h6)
52
56
14
62
65.2
18
59
80
83.2
25
60
59
119
121.2
60
59
119
121.5
d1
e
L
Lb
M
m
S
Sb
18.5
20
24.5
30
84.5
117.5
M6
16
2.5
2.5
105
147.2
M6
16
3
3
29.5
50
143.5
205.7
M8
22
3.5
3.5
25
29.5
50
183
244.2
M8
22
4
4
28
34.5
50
183
244.5
M8
22
4
4
Brazo de reacción / Torque arm / Bras de réaction
BR2 Con casquillo / With bush / Avec boucle
E
H2 K2
Lt
O
S1 S2
30/30
100
40
50
65
8
24.5 157.5
7
15
4
30/40
100
40
50
65
8
32.5 157.5
7
15
4
30/50
100
55
68
94
8
38.5
175
7
15
4
30/63
40/63
150
55
75
90
10
38
233
9
20
6
40/75
50/75
200
BR2
S2
øO
S1
63
90
110
10
36.5
300
9
25
6
ø D1
D1
øE
b
ø H2
BCFK a
BCRK
b
a
Lt
K2
BR2
Opciones disponibles:
Available options:
Options disponibles :
Cojinetes de rodillos conicos engranaje
Tapered roller bearing for worm wheel
Cojinetes de rodillos conicos engranaje
84
line
5.9
5 BCFK - BCRK
Ejecución con tornillo
doble salida
5.9 Version avec double vis
bisporgente
Double extended worm
shaft design
5.9
SeA1
n
SeA2
I
b
m
N
L
B
D j6
T
d
t
M
BCFK
30/30
30/40
30/50
30/63
SeA1
b
d j6
l
m
n
t
3
9
15
M4x10
42.5
10.2
40/63
40/75
4
11
20
M4x12
52.5
12.5
50/75
5
14
25
M5x13
62.5
16
BCRK
SeA2
BCFK
BCRK
B
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
D j6
L
M
N
T
3
9
15
M4x10
42.5
10.2
4
11
20
M4x12
52.5
12.5
5
14
25
M5x13
62.5
16
6
19
30
M8x20
72.5
21.5
8
24
40
M8x20
93
27
SeA1
b
d j6
l
m
n
t
30/30
30/40
30/50
30/63
3
9
20
M4x10
42.5
10.2
40/63
40/75
4
11
22
M4x10
52.5
12.5
50/75
5
14
30
M5x13
62.5
16
La entrada suplementaria del reductor
de salida (SeA2) no puede ser utilizada
como comando, siendo que el relativo
movimiento resulta ser impedido por la
irreversibilidad del primer reductor.
Utilizado como eje conducto, la velocidad
existente corresponderá a la de ingreso,
reducida por la relación del primer reductor.
The second input shaft of the output
gearbox (SeA2) can not be utilized as a
drive because its motion will be stopped
by the reversibility of the first gearbox.
If utilized as a drive shaft its speed will
be equal to the input speed decreased by
the ratio of the first gearbox.
85
L’entrée supplémentaire du réducteur en
sortie (SeA2) ne peut pas être utilisée en
tant que commande car son mouvement
est gêné par l’irréversibilité du premier
réducteur.
S’il est utilisé comme arbre secondaire,
sa vitesse correspondra à celle en entrée,
mais elle sera diminuée par le rapport du
premier réducteur.
5 BCFK - BCRK
5.10 Limiteur de couple
creux continu
line
5.10 Limitador de par
agujero pasante
5.10 Torque limiter with through
hollow shaft
El limitador de par se aconseja en todas
las aplicaciones donde requieran una
limitación en el par transmisible para la
protección de la instalación y/o preservar
el reductor de sobrecargas o golpes inesperados.
Es un dispositivo dotado de eje con agujero pasante, su funcionamiento en fricción, integrado en el reductor y ocupa un
espacio limitado.
Realizados para trabajar en baño de
aceite, el dispositivo resulta fiable en el
tiempo y es exente a usar si no es mantenido en condiciones prolongadas de
deslizamiento (condiciones que se verifican cuando el par tiene valores superiores a los del calibrado).
El calibrado es fácilmente regulable desde el externo, a través de la sujeción de
una abrazadera autoblocante que comprime los cuatro resortes a taza dispuestos entre ellos en serie.
El dispositivo no permite:
• El uso de cojinetes de rodillos cónicos
en salida
• funcionamiento prolungando en condiciones de deslizamiento.
Le limiteur de couple est conseillé pour
toutes les applications qui nécessitent
une limitation sur le couple transmissible
pour protéger la machine et/ou préserver
le réducteur en évitant les surcharges ou
les chocs.
Le limiteur fonctionne à friction et il est
doté d’un arbre creux continu. Il est, de
plus, intégré au réducteur, ce qui offre un
encombrement limité.
Conçu pour fonctionner en bain d’huile,
le dispositif est fiable sur la durée et il ne
s’use pas, sauf en cas de glissement prolongé (condition qui se vérifie lorsque le
couple présente des valeurs supérieures
à celles du calibrage).
Le calibrage se fait facilement depuis
l’extérieur en serrant une frette autobloquante qui comprime les 4 rondelles
Belleville disposées en série.
Le dispositif ne permet pas :
• l’utilisation de roulements coniques
à la sortie
The device does not go together with:
• the use of tapered roller bearings at • le fonctionnement prolongé en condition de glissement.
output
• prolonged operation under slipping
Dans le tableau ci-dessous sont reporconditions
tées les valeurs des couples de glisseThe following table shows the values of ment M2S en fonction du nombre de tours
M2S slipping torques depending on the de la frette.
number of revolutions of the ring nut.
Les valeurs de calibrage ont une tolé-
En la siguiente tabla se detallan los valores de los pares de deslizamiento M2S en
función del n° de giros de la abrazadera.
Los valores para calibrar tienen toleran-
BCFK
BCRK
30/63
40/63
40/75
50/75
The use of a torque limiter is advisable
when the application requires the limitation of the transmissible torque to safeguard the plant and/or the gearbox from
unexpected or undesired overloads.
The torque limiter is equipped with a
through hollow shaft and a friction clutch.
It is integrated in the gearbox, therefore
space requirement is limited.
Designed to be working in oil bath, the device is reliable over time and is not subject to wear unless in case of operation
with prolonged slipping (it occurs when
the torque values are higher than the calibration values).
Calibration can be easily adjusted from
outside by tightening of the self-locking
ring nut, which causes the compression
of the 4 Belleville washers arranged in
series.
N°. giros de la abrazadera de regulación
N°. revolutions of ring nut / N°. tours de l’anneau de réglage
1 1/4 1 1/2 1 3/4
110
2
2 1/4 2 1/2 2 3/4
3
3 1/4 3 1/2 3 3/4
4
125 145 160 180 200 220 230 245 255 265 285
220 245 275 310 350 375 410 450
cia del ±10% con referencia a la condición estática.
En condiciones dinámicas se note que
el par de deslizamiento asume valores
distintos según el tipo y/o modalidad
en el cual se verifica la sobrecarga: con
valores mayores en caso de cargas uniformemente creciente, con respecto a
pesos menores, se debe a picos imprevistos de cargas.
NOTA: Cuando se superanlos valores
de calibro se obtiene el deslizamiento. El
coeficiente de fricción entre la superficie
de contacto del estático deviene dinámico y el par trasmitido baja aproximadamente un 30%.
De hecho es oportuno anticipar un stop
para así poder iniciar con los valores de
base del calibrado.
Disposición de los resortes
Washers’ arrangement
Position des rondelles
EN SERIE (min. par, max. sensibilidad)
SERIES (min. torque, max sensitivity)
EN SÉRIE (min. couple, max. sensibilité)
Calibration values feature a ±10% tolerance and refer to static conditions.
Under dynamic conditions the values of
the slipping torque will change according
to the type of overload: the values are
higher if the load increase is uniform; the
values are lower if sudden load peaks
occur.
NOTE: Slipping occurs when the setting
values are exceeded.
The friction coefficient between the contact surfaces from static becomes dynamic and the transmitted torque is approx. 30% lower.
It is advisable to have a stop first in order
to have a restart based on the initial setting value.
86
rance de ±10% et se réfèrent à une
condition statique.
Il faut noter qu’en conditions dynamiques
le couple de glissement a des valeurs
différentes suivant le type et/ou les modalités de surcharge : les valeurs sont
plus élevées si la charge augmente de
manière continue, mais elles sont plus
basses si l’on a une augmentation soudaine de la charge.
REMARQUE : il y a glissement lorsque
la valeur de calibrage est dépassée. Le
coefficient de frottement entre les superficies passe de statique à dynamique et
le couple transmis chute d’environ 30%.
Il est donc recommandé de s’arrêter afin
de pouvoir repartir sur la base du calibrage initial.
line
5.10
5 BCFK - BCRK
Limitador de par
agujero pasante
5.10
Torque limiter with through
hollow shaft
5.10
Limiteur de couple
creux continu
Es importante notar que el par de deslizamiento no es siempre el mismo durante la vida del limitador.
De hecho tiende a disminuir en relación
al número y a su durabilidad de los deslizamientos, que rodando las superficies
de contacto, aumenta el rendimiento.
Entonces es aconsejable verificar periódicamente, sobretodo durante la fase de
rodaje, el calibre del dispositivo.
Allí donde se exige un error mayor de
contenido en la calibración, es necesario
probar el par transmisible en la instalación.
It is important to note that the slipping
torque is not the same for the whole life of
the torque limiter.
It usually decreases in connection with
the numbers and the duration of the slipping which because of the surfaces’ lapping will increase the efficiency.
For this reason it is advisable to check
the calibration of the device at regular
intervals, specially during the running-in
period.
Should a smaller calibration error be required, it is necessary to test the transmissible torque on the plant.
Il est important de remarquer que le
couple de glissement change au fur et à
mesure de l’utilisation du limiteur.
Il a en effet tendance à diminuer par rapport au nombre et à la durée des glissements qui, en rodant les superficies de
contact, en augmentent le rendement.
Il est donc conseillé de régulièrement
vérifier, surtout pendant la phase de rodage, le calibrage du dispositif.
Si une erreur minime est réclamée pour
le calibrage, il est nécessaire de tester le
couple transmissible sur la machine.
El dispositivo se entrega calibrado al
par referido en el catálogo como T2M
excepto distintas indicaciones que se
expresan ordenadamente en fase.
The device is supplied already calibrated at the torque reported in the
catalogue T2M, unless otherwise specified in the order.
Le dispositif est livré calibré sur le
couple reporté T2M dans le catalogue,
sauf suite à une demande spécifique
faite au moment de la commande.
LS
LD
BCFK
BCRK
LD - LS
C2
CL
Ct
D2
H8
M2
G2
30/63
40/63
60
97
157
25
71x40.5x2.5
M40X1.5
40/75
50/75
60
100
160
28 (30)
90x50.5x3.5
M50X1.5
( ) A petición / On request / Sur demande
La versión con limitador no se incluyen los
ejes lentos.
El dispositivo se entrega calibrado al par
referido en el catálogo como T2M excepto
distintas indicaciones que se expresan ordenadamente en fase.
The version with torque limiter is supplied
without output shafts.
The device is supplied already calibrated at
the torque reported in the catalogue T2M,
unless otherwise specified in the order.
87
Les arbres lents ne sont pas fournis dans la
version avec limiteur.
Le dispositif est livré calibré sur le couple
reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à
une demande spécifique faite au moment de
la commande.
5 BCFK - BCRK
5.11 Lista de recambios
line
5.11 Spare parts list
5.11 Liste des pièces détachées
BCFK - BCRK
1
3
BCFK
2
BCRK
1
2
3
IN (SCRK)
KIT
OUT
KC30
KA30
KIT 30/30 (2850002010)
KIT 30/40 (2850002013)
KIT 30/50 (2850002016)
KIT 30/63 (2850002019)
KC40
KA40
KIT 40/63 (2850002028)
KIT 40/75 (2850002031)
KC50
KA50
KIT 50/75 (2850002034)
30/9
40/11
50/14
63/19
63/19
75/24
75/24
IN (SCFK)
30/30
30/40
30/50
30/63
40/63
40/75
50/75
88
5 BCFK - BCRK
line
5.11 Lista de recambios
5.11 Spare parts list
5.11 Liste des pièces détachées
BCFK - BCRK
Limitador de par agujero pasante
Limiteur de couple creux continu
Torque limiter with through hollow shaft
A
7
6
11
4 10
8
B
5
3
1
2
8
9
7
6
11 4 10 8
12 3
A
5
1
3
2
8
9
B
BCFK - BCRK
30/63 (L1)
1
2
3
4
5
8x7x10AB
6
7
40/63 (L1)
40/75 (L1)
50/75 (L1)
30/63 (LD - LS)
40/63 (LD - LS)
Corona en bronce / Bronze wheel / Roue en bronze
Limitador del eje hueco / Hollow shaft torque limiter / Arbre creux limiteur
Anillo de fricción / Friction ring / Bague de frottement
Distancias resortes / Washers’ distance ring / Entretoise rondelles
Lengüeta / Key / Clavette
10x8x13AB
12x8x18AB
12x8x40A
Resortes de taza / Belleville washers / Rondelles Belleville
Abrazadera / Metal ring / Frette
40/75 (LD - LS)
50/75 (LD - LS)
16x10x40A
Cojinetes / Bearings / Roulements
8
9
10
6005
25x47x12
6006
30x55x13
25x40x7
30x47x7
6008
40x68x15
6008
40x68x15
6010
50x80x16
40x62x8
50x72x8
48x62x8
58x72x8
Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité
40x62x8
Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité
30x40x5
35x47x7
48x62x8
Juntas tóricas en goma / Rubber O-rings / Joints toriques en gomme
11
12
OR2087
21.95x1.78
OR2106
26.7x1.78
OR
36.27x1.78
-
OR
36.27x1.78
OR2187
47.37x1.78
Espaciador / Spacer / Entretoise
89
5 BCFK - BCRK
90
line
line
6
MOTORES ELECTRICOS
ELECTRIC MOTORS
MOTEURS ELECTRIQUES
B5
B14
91
line
B5
Motores eléctricos (1)
Electric motors
Moteurs électriques
4
poles
kW
56
63
71
80
90
100
112
132
kg.
(1)
kg.
(2)
B
C
D
Motores eléctricos autofrenantes (2)
Electric brake motors
Moteurs électriques avec frein
L
M
N
O
P
Q
QA
R
RA
S
SA
T
TA
U
UA
W
Z
KEY
PG11
3x3x15
PG11
3x3x15
3x3x15
A
0.06 2.5
4
B
0.09 2.6
5
C
0.11 3.2
5
PG11
A
0.13 3.7
5
PG11
B
0.18 4.3
7
C
0.22 4.3
7
9
11
20
23
M4 120 100
M4 140 115
80
95
7
9
3
3
8
9
8
9
188 220 168 200 110 110 108 108 90
208 257 185 234 123 123 110 110 98
PG11
PG11
A
0.25 5.8
8
B
0.37 6.2
8
C
0.55 7.4
9
PG11
A
0.55 8.5
11
PG16
B
0.75 9.8
13
C
0.9 10.5 13.5
S
1.1
L
1.5 13.5 18
LB
1.8 15.5 20
12
PG11
14
19
30
40
M5 160 130 110
9
3.5
9
M6 200 165 130 11 3.5 10
9
A
2.2
3
21
28
BL
4
23
30
A
4
29
38
BL
5.5
35
44
S
5.5
43
56
M
7.5
52
66
ML
9.2
54
68
245 297 215 267 140 140 121 121 98
PG11
10 278 336 238 296 159 159 138 138 111 PG16
5x5x20
6x6x30
PG16
17
B
4x4x15
305 369 255 319
24
50
M8 200 165 130 11 3.5 10
10
330 394 280 344
PG16
176 176 149 149 129 PG16
8x7x35
PG16
19 25.5
PG16
28
60 M10 250 215 180 14
4
14
14 369 434 309 374 195 195 160 160 139 PG16
8x7x45
PG16
28
60 M10 250 215 180 14
4
14
14 388 467 328 407 219 219 172 172 161
PG16
8x7x45
PG16
8x7x45
448 570 368 490
38
80 M12 300 265 230 14
Las dimensiones de los motores eléctricos son
indicativas.
4
20
14
485 600 405 520
The dimensions of the electric motors are
approximate values.
92
258 258 192 192 186 PG21 10x8x60
Les dimensions des moteurs électriques sont
absolument indicatives.
line
B14
Motores eléctricos (1)
Electric motors
Moteurs électriques
4
poles
kW
56
63
71
80
90
100
112
132
kg.
(1)
kg.
(2)
B
C
Motores eléctricos autofrenantes (2)
Electric brake motors
Moteurs électriques avec frein
D
L
M
N
O
P
R
RA
S
SA
T
TA
U
UA
W
Z
KEY
PG11
3x3x15
PG11
3x3x15
3x3x15
A
0.06 2.5
4
B
0.09 2.6
5
C
0.11 3.2
5
PG11
A
0.13 3.7
5
PG11
B
0.18 4.3
7
C
0.22 4.3
7
9
11
20
23
M4
M4
80
90
65
75
50
60
M5
M5
2.5 188 220 168 200 110 110 108 108
2.5 208 257 185 234 123 123 110 110
90
98
PG11
PG11
A
0.25 5.8
8
B
0.37 6.2
8
C
0.55 7.4
9
PG11
A
0.55 8.5
11
PG16
B
0.75 9.8
13
C
0.9 10.5 13.5
S
1.1
L
1.5 13.5 18
LB
1.8 15.5 20
12
PG11
14
19
30
40
M5 105
85
M6 120 100
70
80
M6
M6
2.5 245 297 215 267 140 140 121 121
3
A
2.2
3
21
28
BL
4
23
30
A
4
29
38
BL
5.5
35
44
S
5.5
43
56
M
7.5
52
66
ML
9.2
54
68
98
278 336 238 296 158 159 138 138 111
PG11
PG16
5x5x20
6x6x30
PG16
17
B
4x4x15
305 369 255 319
24
50
28
28
M8 140 115
95
M8
3
149
149 129
PG16
8x7x35
60 M10 160 130 110 M8
3.5 369 434 309 374 195 195 173 160 139
PG16
8x7x45
60 M10 160 130 110 M8
3.5 388 467 328 407 219 219 192 172 161
PG16
8x7x45
PG16
8x7x45
PG21
10x8x60
330 394 280 344
176 176
160
19 25.5
448 570 368 490
38
80 M12 200 165 130 M10
Las dimensiones de los motores eléctricos son
indicativas.
4
485 600 405 520
The dimensions of the electric motors are
approximate values.
93
258 258 192 192 186
Les dimensions des moteurs électriques sont
absolument indicatives.
line
Note
94
line
Note
95
line
CONDICIONES GENERALES DE GA- WARRANTY GENERAL
RANTIA
CONDITIONS
CONDITIONS GENERALES DE VENTE
La garantía es aplicable solo en casos
de fallas de fabricación y/o vicios ocultos,
siendo su validez de 1 (uno) año desde la
fecha de facturación. Dicha garantía obliga
a TRAMEC reductores a sustituir o reparar
solo las partes dañadas sin responsabilidad
alguna sobre daños directos o indirectos de
cualquier naturaleza. La garantía no tiene
validez en el caso que no se hayan tomado las medidas indicadas en el manual de
uso y mantenimiento, ni en casos en que
se efectuaran reparaciones sin previa autorización por escrito por parte de TRAMEC.
La garantie concernant les défauts de
fabrication est valable pour une année à
partir de la date de la facture. TRAMEC
Réducteurs s'engage à remplacer ou ré
parer les pièces défectueuses mais n'accepte aucun supplément pour dommage
direct ou indirect. La garantie va dé choir
en cas de non conformité aux dispositions
indiquées dans le manuel d'utilisation et
d'entretien, et /ou en cas de réparations
ou modifications effectuées sans confirmations par écrit de TRAMEC.
Gearboxes are covered for manufacturing defects by a one-year warranty from
their invoicing date. TRAMEC Riduttori
will replace or repair defective parts but
will not accept any further charges for direct or indirect damages of any kind. The
warranty will become null and void if the
instructions given in the use and maintenance manual are not complied with or if
repairs or changes are carried out without
our prior written authorization.
Se aceptará la mercadería devuelta Returned goods will be accepted only Le matériel de retour sera accepté
unique ment pour livraison franco de
solo en caso que sea exenta de cual- if delivered free of any charge.
port.
quier tipo de gasto de envío.
REVISIONES
01/2015
- cuota modificada ØV de F2 gr. 63
- actualizada la mesa de repuesto
- eliminada la brida de salida F3 gr. 63
- limitadores de par actualizados
- momentos de inercia añadidos i=5
REVISIONS
01/2015
- modified value ØV of F2 size 63
- update spare parts list
- eliminated output flange F3 size 63
- update torque limiter
- insert moments of inertia i=5
11/2015 Modificar tolerancia Eie jueco de 11/2015 Modification tollerance output
hollow shaft
consulte.
REVISIONS
01/2015
- côte modifiée ØV de F2 gr. 63
- mise à jour du tableau de change
- éliminée la bride de sortie F3 gr. 63
- mise à jour des limiteurs de couple
- ajouts des moments d'inertie i=5
11/2015 Modifier la tolérance arbre de
sortie creux
04/16
04/16
04/16
Modificar cant. de aceite posicion de Modification oil quantity mounting posi- Modifier q.té d‘huile position de montage
tions B6-B7
B6-B7
montaje B6-B7
11/2015
Este catálogo anula y sustituye cada precedente
edición o revisión.
Todos los datos enumerados son indicativos y se
entienden sin ningún empeño por nuestra parte.
Nos reservamos el derecho de aportar modificas
sin preaviso.
This catalogue cancels and replaces any previous
edition and revision.
All listed data are approximate and it’s understood
that this entails no obligation on our part.
We reserve the right to implement modifications
without notice.
96
Ce catalogue se substitue à toutes les publications ou révisions précédentes.
Les données qui y sont reprises sont indicatives et
sans aucun engagement de notre part.
Nous nous réservons le droit d'apporter toute
modification sans préavis.
Descargar