Marie Curie European and international Reintegration grant (mono)

Anuncio
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and
mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations
into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their
annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
ANEXO III
DISPOSICIONES ESPECIALES
[PRIMAS EUROPEAS DE REINSERCIÓN MARIE CURIE]
[PRIMAS INTERNACIONALES DE REINSERCIÓN
MARIE CURIE]
[UN SOLO CONTRATISTA]
III.1 Definiciones
Además de las definiciones del artículo 1 del anexo II, se tendrán en cuenta a los efectos
del presente contrato las siguientes definiciones:
1. Acuerdo: el acuerdo escrito celebrado entre el contratista y el investigador con
arreglo a lo dispuesto en el artículo 3 del anexo III.
2. Permiso parental: el permiso relacionado con una situación de maternidad o de
paternidad que debe disfrutar el investigador en virtud de la legislación mencionada
en la letra g) del apartado 1 del artículo 3 del anexo III.
3. Investigador: el investigador mencionado en el anexo I y designado por el contratista
como beneficiario de las actividades del proyecto.
4. Actividades del investigador: las actividades relacionadas con el investigador en el
marco del proyecto descritas en el anexo I.
PARTE A: EJECUCIÓN DEL PROYECTO
SECCIÓN 1: EJECUCIÓN Y PRESTACIONES CONTRACTUALES
III.2 Obligaciones de las partes
Además de las obligaciones especificadas en el apartado 1 del artículo 3 del anexo II, el
contratista
a) celebrará un acuerdo con el investigador con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3
del anexo III (el científico mencionado en el anexo I será responsable de supervisar
las actividades del investigador durante todo el período de duración del proyecto);
1
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and
mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations
into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their
annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
[b) velará por la reinserción efectiva del investigador en los locales del contratista
durante, por lo menos, un período de 3 años a partir de la fecha de inicio;1]
[b) velará por la reinserción efectiva del investigador en los locales del contratista
durante, por lo menos, un período de 2 años a partir de la fecha de inicio;2]
c) velará por que el investigador esté cubierto por el régimen de seguridad social
aplicable a los asalariados en el país del contratista o por otro régimen que
proporcione una protección de nivel y alcance adecuados; el régimen de seguridad
social en cuestión deberá proporcionar cobertura al interesado en todos los lugares de
realización de las actividades del investigador;
d) velará por que en todos los lugares donde se lleven a cabo las actividades del
investigador este goce de las mismas condiciones de salud y seguridad en el trabajo
que los investigadores locales que ocupan puestos similares;
e) proporcionará durante todo el período de duración del contrato los medios
(incluidas las infraestructuras), los equipos y los productos necesarios para la
realización del proyecto en los ámbitos científicos y tecnológicos de que se trate y los
pondrá a disposición del investigador, según convenga;
f) proporcionará una asistencia razonable al investigador para la realización de todos los
procedimientos administrativos que exijan las autoridades competentes del contratista;
g) adoptará medidas para cerciorarse de que el investigador cumplimente los
cuestionarios de evaluación proporcionados por la Comisión una vez finalizado el
proyecto;
h) se pondrá en contacto con el investigador en un plazo de 2 años a partir del final del
proyecto, al objeto de invitarlo a cumplimentar los cuestionarios de seguimiento que
proporcione la Comisión;
i) conservará y actualizará durante un plazo mínimo de 3 años a partir del final de
proyecto el nombre y demás datos del investigador;
j) transmitirá a la Comisión, ya cumplimentados, los cuestionarios a los que se refieren
las letras g) y h) del presente artículo, así como la información contemplada en la letra i),
cuando así se le solicite;
k) informará a la Comisión de cualquier acontecimiento que pueda afectar a la ejecución
del proyecto y los derechos de la Comunidad, así como de cualquier circunstancia que
afecte a las condiciones de participación mencionadas en las Normas de participación o
el Reglamento financiero y a cualquier disposición del contrato, lo cual incluye:
–
cualquier cambio de control;
–
cualquier modificación significativa del acuerdo;
1
2
[Cuando se trate de una prima internacional de reinserción Marie Curie]
[Cuando se trate de una prima europea de reinserción Marie Curie]
2
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and
mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations
into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their
annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
–
cualquier modificación de los datos en los que se haya basado la selección del
investigador;
–
un permiso parental solicitado por el investigador, así como sus consecuencias de
conformidad con la legislación nacional aplicable en virtud de la letra c) del apartado
1 del artículo 3 del anexo III y, en particular, su duración.
III.3 Relación del contratista con el investigador
1. El acuerdo precisará, según lo dispuesto en el contrato, las condiciones de ejecución
de las actividades del investigador, así como los derechos y obligaciones respectivos del
investigador y el contratista en el marco del proyecto.
Se anexarán al acuerdo el contrato y cualquier modificación de este. El contratista habrá
de conservar el acuerdo para fines de auditoría durante el período mencionado en el
artículo 25 del anexo II.
En el plazo de 20 días a partir de la designación del investigador, el contratista
transmitirá a la Comisión una declaración firmada en la que certifique la conformidad del
acuerdo con el contrato, conforme al modelo y a los procedimientos que le comunique la
Comisión.
En el acuerdo se deberán especificar, en particular:
a) la identidad del científico responsable de supervisar las actividades del investigador
señalado en el anexo I;
b) las cantidades abonadas al investigador por el contratista a efectos de las actividades
del investigador;
c) la legislación aplicable al acuerdo;
d) la cobertura de seguridad social proporcionada al investigador, de conformidad con la
letra c) del artículo 2 del anexo III;
e) las disposiciones en materia de permiso anual y bajas por enfermedad, con arreglo a la
normativa interna del contratista;
f) la descripción y el calendario de ejecución de las actividades del investigador, en los
casos en que dichas actividades se repartan en varios períodos independientes;
g) la duración total del acuerdo, la fecha y la naturaleza de la designación del
investigador en términos de categoría, a condición de que se respeten los requisitos
establecidos en las letras c) y d) del artículo 2 del anexo III y siempre y cuando el
interesado goce de las mismas condiciones de trabajo que los investigadores locales que
ocupan puestos similares;
h) el lugar o lugares en los que se llevarán a cabo las actividades del investigador,
conforme a lo indicado en el anexo I;
3
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and
mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations
into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their
annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
i) la mención de que el investigador informará lo antes posible al contratista de aquellas
circunstancias que puedan afectar a la ejecución del contrato, como pueden ser
–
cualquier modificación del acuerdo,
–
cualquier modificación de los datos en los que se haya basado la concesión de la
prima europea de reinserción Marie Curie,
–
una situación de embarazo o enfermedad que pueda afectar directamente a la
ejecución del proyecto;
j) los acuerdos en que convengan el contratista y el investigador en relación con los
derechos de propiedad intelectual durante las actividades de formación mediante la
investigación y una vez finalizadas estas, en particular por lo que respecta al acceso a los
conocimientos técnicos preexistentes, el aprovechamiento de los conocimientos, la
publicidad y la confidencialidad, a condición de que sean compatibles con lo dispuesto en
los artículos 9, 12, 28, 29, 30 y 31 del anexo II y 6, 7, 10 y 11 del anexo III;
k) la mención de que el investigador se compromete a cumplimentar, firmar y hacer
llegar al contratista los cuestionarios de evaluación y seguimiento mencionados en las
letras g) y h) del artículo 2 del anexo III;
l) la mención de que el investigador se compromete a mantener informado al contratista
durante los 3 años posteriores a la finalización del proyecto acerca de cualquier
modificación de sus datos personales;
m) la mención de que el investigador hará alusión a la ayuda comunitaria recibida a
través de una prima europea de reinserción Marie Curie en cualquier publicación conexa
u otros medios, de conformidad con el artículo 7 del anexo III.
III.4 Suspensión y prolongación del proyecto
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 5 del anexo II, el contratista
podrá proponer que se suspenda una parte o la totalidad del proyecto debido a
circunstancias personales, familiares (lo cual incluye una situación de permiso parental)
o profesionales del investigador que no estén previstas en el anexo I. Cuando una
solicitud de suspensión no implique una prórroga superior al 30% de la duración del
proyecto indicada en el artículo 2 del contrato, la falta de respuesta por parte de la
Comisión en el plazo de 45 días implicará la aprobación de la solicitud. Toda solicitud de
suspensión por parte del contratista deberá ir acompañada de las justificaciones
necesarias. La prórroga será igual al período de suspensión.
2. El contratista informará al investigador acerca de la decisión de la Comisión.
III.5 Presentación de las prestaciones contractuales del proyecto
Además de cumplir las disposiciones establecidas en el artículo 7 del anexo II, el
científico responsable señalado en el anexo I y el investigador habrán de firmar informes
de actividades periódicos y un informe de actividades final.
4
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and
mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations
into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their
annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
III.6 Confidencialidad
El contratista velará por que el investigador goce de los mismos derechos y cumpla las
mismas obligaciones que el contratista, en virtud de lo dispuesto en el artículo 9 del
anexo II.
III.7 Publicidad
El contratista velará por que el investigador goce de los mismos derechos y cumpla las
mismas obligaciones que el contratista, en virtud de lo dispuesto en el artículo 12 del
anexo II.
SECCIÓN 2: RESOLUCIÓN DEL CONTRATO Y RESPONSABILIDAD
III.8 Resolución del contrato
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 15 del anexo II, la Comisión
podrá resolver el contrato en las circunstancias que se indican a continuación:
a) cuando, por el motivo que fuere, el investigador deje de estar en condiciones de seguir
trabajando en el proyecto;
b) cuando se produzca la resolución del acuerdo entre el contratista y el investigador por
incumplimiento de las obligaciones derivadas del mismo;
c) cuando el investigador haya falseado información o la haya ocultado al objeto de
obtener la contribución financiera comunitaria o cualquier otra ventaja en virtud del
contrato.
PARTE B: DISPOSICIONES FINANCIERAS
III.9 Costes subvencionables
Podrán imputarse al contrato los costes que se ajusten a lo dispuesto en la Parte B del
anexo II, excepto los apartados 5 y 6 del artículo 18 y el artículo 19 del anexo II.
a) Los gastos relativos a costes de personal distintos de los relacionados con el
investigador podrán imputarse al contrato con arreglo a lo dispuesto en el apartado 7 del
artículo 18 del anexo II.
Los costes de personal relacionados con el investigador no podrán imputarse al contrato.
b) Podrán imputarse al contrato, de conformidad con el acuerdo previo que otorgue la
Comisión por escrito, los costes relacionados con la adquisición o el arrendamiento con
opción de compra de bienes de equipo. Para ello deberá tenerse en cuenta la amortización
del equipo con arreglo a los principios contables aplicables.
5
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and
mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations
into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their
annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
c) Costes de las actividades de gestión del proyecto: el porcentaje máximo de la
contribución comunitaria que podrá imputarse al proyecto es el 3%.
6
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and
mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations
into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their
annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
PARTE C: DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL
III.10 Derechos de acceso
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 31 del anexo II, el contratista garantizará que
el investigador disfrute gratuitamente de derechos de acceso a los conocimientos técnicos
preexistentes y a los conocimientos en general, si tales conocimientos técnicos
preexistentes o conocimientos generales son necesarios para que llevar a cabo las
actividades del investigador en el marco del proyecto.
III.11 Compromisos incompatibles o limitativos
El contratista informará lo antes posible al investigador de cualquier restricción que
pueda afectar sustancialmente a la concesión de derechos de acceso, según proceda.
7
Descargar