SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Segunda) de 5 de

Anuncio
STJ 05-03-2015. Asunto C-667/13 (EU:C:2015:151)
SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Segunda) de 5 de marzo de 2015
«Procedimiento prejudicial — Ayudas de Estado — Garantía estatal asociada a un préstamo — Decisión
2011/346/UE — Cuestiones prejudiciales relativas a la validez — Admisibilidad — Artículo 107 TFUE,
apartado 1 — Motivación — Perjuicio para los intercambios entre los Estados miembros — Artículo
107 TFUE, apartado 3, letra b) — Grave perturbación en la economía de un Estado miembro»
En el asunto C-667/13,
que tiene por objeto una petición de decisión prejudicial planteada, con arreglo al artículo
267 TFUE, por el Tribunal do Comércio de Lisboa (Portugal), mediante resolución de 17 de
octubre de 2013, recibida en el Tribunal de Justicia el 16 de diciembre de 2013, en el
procedimiento entre
Estado português
y
Banco Privado Português SA, en liquidación,
Massa Insolvente do Banco Privado Português SA,
EL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Segunda),
integrado por la Sra. R. Silva de Lapuerta, Presidenta de Sala, el Sr. K. Lenaerts (Ponente),
Vicepresidente del Tribunal, y los Sres. J.-C. Bonichot, A. Arabadjiev y J.L. da Cruz Vilaça,
Jueces;
Abogado General: Sr. P. Cruz Villalón;
Secretario: Sr. A. Calot Escobar;
habiendo considerado los escritos obrantes en autos;
consideradas las observaciones presentadas:
—
en nombre de Banco Privado Português SA, en liquidación, y de Massa Insolvente do
Banco Privado Português SA, por las Sras. M. Ferreira Santos y R. Leandro Vasconcelos,
advogadas;
—
en nombre del Gobierno portugués, por el Sr. L. Inez Fernandes y la Sra. A. Cunha, en
calidad de agentes, asistidos por los Sres. M. Pena Machete y G. Reino Pires, advogados;
—
en nombre de la Comisión Europea, por los Sres. M. França y L. Flynn, así como por la
Sra. M. Afonso, en calidad de agentes;
vista la decisión adoptada por el Tribunal de Justicia, oído el Abogado General, de que el asunto
sea juzgado sin conclusiones;
dicta la siguiente
Sentencia
1 STJ 05-03-2015. Asunto C-667/13 (EU:C:2015:151)
1
La presente petición de decisión prejudicial versa, por una parte, sobre la validez de la
Decisión 2011/346/UE de la Comisión, de 20 de julio de 2010, relativa a la ayuda estatal
C 33/09 (ex NN 57/09, CP 191/09) ejecutada por Portugal en forma de garantía estatal en favor
de BPP (DO 2011, L 159, p. 95), y, por otra parte, sobre la interpretación del artículo 14,
apartados 1 y 2, del Reglamento (CE) nº 659/1999 del Consejo, de 22 de marzo de 1999, por el
que se establecen normas detalladas para la aplicación del artículo [108 TFUE] (DO L 83, p. 1).
2
Esta petición de decisión prejudicial se presentó en el marco de un litigio entre, por un
lado, el Estado portugués y, por otro lado, Banco Privado Português SA (en lo sucesivo,
«BPP»), en liquidación, y la Massa Insolvente do Banco Privado Português SA (masa de
acreedores de BPP), en relación con la inscripción del crédito de ese Estado en el pasivo de la
liquidación de BPP por un importe de 24 462 921,24 euros, más los intereses devengados, que
corresponde al importe de la recuperación de la ayuda, presuntamente ilegal, que concedió a
BPP al haber avalado un préstamo de 450 millones de euros en favor de dicho banco con una
garantía estatal (en lo sucesivo, «garantía»).
Marco jurídico
Derecho de la Unión
Reglamento nº 659/1999
3
El artículo 1, letra f), del Reglamento nº 659/1999 define la ayuda ilegal como cualquier
nueva ayuda que se lleve a efecto contraviniendo lo dispuesto en el artículo 108 TFUE,
apartado 3.
4
El artículo 14 de ese Reglamento, titulado «Recuperación de la ayuda», dispone lo
siguiente:
«1.
Cuando se adopten decisiones negativas en casos de ayuda ilegal, la Comisión decidirá
que el Estado miembro interesado tome todas las medidas necesarias para obtener del
beneficiario la recuperación de la ayuda (denominada en lo sucesivo “decisión de
recuperación”). La Comisión no exigirá la recuperación de la ayuda si ello fuera contrario a un
principio general del Derecho [de la Unión].
2.
La ayuda recuperable con arreglo a la decisión de recuperación devengará intereses
calculados a un tipo adecuado que fije la Comisión. Los intereses se devengarán desde la fecha
en que la ayuda ilegal estuvo a disposición del beneficiario hasta la fecha de su recuperación.
3.
Sin perjuicio de lo que el Tribunal de Justicia [de la Unión Europea] pueda disponer, de
conformidad con el artículo [278 TFUE], la recuperación se efectuará sin dilación y con arreglo
a los procedimientos del Derecho nacional del Estado miembro interesado, siempre que
permitan la ejecución inmediata y efectiva de la decisión de la Comisión. Para ello y en caso de
procedimiento ante los órganos jurisdiccionales nacionales, los Estados miembros de que se
trate tomarán todas las medidas necesarias previstas en sus ordenamientos jurídicos nacionales,
incluidas las medidas provisionales, sin perjuicio del Derecho [de la Unión].»
Decisión de 13 de marzo de 2009
5
Mediante Decisión C(2009) 1892 final, de 13 de marzo de 2009, relativa a la ayuda
estatal NN 71/08 —Portugal, Auxílio estatal ao Banco Privado Português — BPP— (DO C 174,
p. 1; en lo sucesivo, «Decisión de 13 de marzo de 2009»), la Comisión, con carácter de
urgencia, decidió no presentar objeciones con respecto a la ayuda concedida por el Estado
portugués en forma de garantía, que cubría un préstamo de 450 millones de euros otorgado por
2 STJ 05-03-2015. Asunto C-667/13 (EU:C:2015:151)
seis bancos portugueses a BPP el 5 de diciembre de 2008. Esta garantía se autorizó en virtud del
artículo 87 CE, apartado 3, letra b) —actualmente artículo 107 TFUE, apartado 3, letra b)—,
por un período de seis meses, es decir, hasta el 5 de junio de 2009.
6
Del considerando 34 de esta Decisión se desprende que la apreciación de la ayuda llevada
a cabo por la Comisión no obsta a la que tendría que realizar si la medida se prorrogase más allá
del plazo mencionado en el apartado anterior.
7
El considerando 39 de dicha Decisión reza:
«A pesar del alto nivel de las garantías colaterales ofrecidas, la remuneración de la garantía […]
sigue siendo considerablemente inferior a lo que generalmente sería considerado adecuado para
bancos en crisis. La Comisión estima que sólo excepcionalmente podría considerarse tal
remuneración apropiada en la medida en que garantice la supervivencia de [BPP], y ello
únicamente durante un corto período de salvamento. Además, la aceptación de ese nivel de
remuneración está condicionada a la presentación de un plan de reestructuración. La Comisión
espera que el coste de la intervención pública en favor de BPP se refleje a largo plazo en el plan
de reestructuración destinado a restablecer la viabilidad del banco y que la repercusión en la
competencia de la ayuda concedida se tenga en cuenta en el marco de medidas compensatorias.
En este contexto, la Comisión recuerda igualmente y reconoce positivamente el compromiso de
las autoridades portuguesas de presentar un plan de reestructuración en el plazo de seis meses a
partir de la fecha de concesión de la medida de ayuda a [BPP], esto es, hasta el 5 de junio
de 2009.»
8
En el considerando 41 de la Decisión de 13 de marzo de 2009, la Comisión recuerda que
deberá notificársele, para su aprobación, cualquier eventual prórroga de la ayuda, cuya duración
está limitada a seis meses.
Decisión 2011/346
9
Los considerandos 9, 12, 13 y 19 a 24 de la Decisión 2011/346 tienen la siguiente
redacción:
«(9)
BPP es una institución financiera con sede en Portugal, que ofrece servicios de banca
privada, asesoramiento a empresas e inversión privada. [...] BPP desarrolla actividades en
Portugal, España y, en menor medida, en Brasil y Sudáfrica.
[...]
(12)
El 24 de noviembre de 2008, BPP informó al Banco de Portugal (banco central
portugués) [de] que corría el riesgo de no poder cumplir con sus obligaciones en materia de
pagos. BPP fue autorizado entonces a suspender todos los pagos a partir del 1 de diciembre
de 2008.
(13)
El 5 de diciembre de 2008, BPP recibió un préstamo de 450 millones [de euros],
acompañado de una garantía [...]. El préstamo y la garantía sólo cubr[ían] las responsabilidades
de BPP en materia de pasivo a fecha de balance de 24 de noviembre de 2008 y el préstamo sólo
se utilizaría para reembolsar a los depositantes y demás acreedores y no para cubrir deudas de
otras entidades del grupo.
[...]
(19)
En el contexto del análisis efectuado por la Comisión sobre la medida de ayuda de
urgencia, Portugal se comprometió a presentar un plan de reestructuración de BPP en un plazo
3 STJ 05-03-2015. Asunto C-667/13 (EU:C:2015:151)
de seis meses a contar desde el momento de la intervención estatal (es decir, hasta el 5 de junio
de 2009).
(20)
En su Decisión de 13 de marzo de 2009, la Comisión aprobó la medida por un período
de seis meses a partir de la fecha de concesión de la garantía [...], es decir, hasta el 5 de junio de
2009. La Comisión también consideró que la presentación del plan de reestructuración antes del
5 de junio de 2009 era necesaria dado el nivel excepcionalmente bajo de la remuneración.
(21)
Con el fin de prorrogar la garantía más allá del plazo inicial de seis meses, las
autoridades portuguesas se comprometieron a presentar una notificación específica a la
Comisión.
(22)
Portugal no cumplió estos compromisos.
[...]
(23)
Mediante un correo electrónico de 23 de junio de 2009, Portugal informó a la Comisión
[de] que había decidido prorrogar la garantía por un período adicional de seis meses (Despacho
nº 13364-A/2009 del Ministerio de Finanzas, de 5 de junio de 2009). Sin embargo, Portugal no
notificó la prórroga ni solicitó su aprobación por la Comisión.
(24)
Dado que la Decisión de la Comisión sólo aprobó esta ayuda hasta el 5 de junio de
2009, la ayuda de urgencia pasó a ser considerada ilegal a partir del 6 de junio de 2009.»
10
En cuanto a la calificación de la garantía como «ayuda estatal», en el sentido del artículo
107 TFUE, apartado 1, los considerandos 57 a 60 de la Decisión 2011/346 expresan lo
siguiente:
«(57) Tal como [...] fue establecido en la Decisión [...] de 13 de [marzo] de 2009 [...], la
garantía [...] permitió a BPP conseguir mejores condiciones financieras para el préstamo
obtenido que las que normalmente obtendrían en el mercado otras empresas en situaciones
similares, en la hipótesis poco probable, tal como admiten las autoridades portuguesas, de que
esos préstamos estuvieran ni siquiera disponibles. En este sentido, la Decisión [de 13 de marzo
de 2009] ya había establecido que la remuneración de 20 puntos básicos era bastante inferior al
nivel resultante de la aplicación de la Recomendación del Banco Central Europeo de 20 de
octubre de 2008. A pesar del alto nivel de las garantías reales, la Comisión concluyó que la
remuneración de la garantía [...] era considerablemente inferior a lo que generalmente sería
considerado adecuado para bancos en crisis. Dicha remuneración sólo fue considerada
apropiada para la fase de urgencia, siempre que se presentase un plan de reestructuración antes
del 5 de junio [de] 2009.
(58)
A diferencia de otras instituciones del sector bancario que no se han beneficiado de una
garantía [...], BPP obtuvo una ventaja económica en la medida en que la remuneración cobrada
por la garantía [...] fue muy inferior al nivel del mercado.
(59)
El argumento esgrimido por las autoridades portuguesas según el cual BPP dejó de
operar en el mercado el 1 de diciembre de 2008, no puede ser aceptado. Dado que la licencia
bancaria de BPP no fue derogada por el Banco de Portugal hasta el 15 de abril de 2010, BPP
podría haber entrado o haber vuelto a entrar en el mercado en poco tiempo. De hecho, se
presentaron planes de recuperación de BPP entre diciembre de 2008 y abril de 2009, lo que
demuestra la potencialidad del banco para continuar ejerciendo una actividad económica en
virtud de la medida de urgencia. Teniendo en cuenta las actividades de BPP y su posición en los
mercados financieros nacionales e internacionales, esta ventaja podría afectar a la competencia
y al comercio entre Estados miembros, en virtud del artículo 107, apartado 1, del TFUE. Sólo a
4 STJ 05-03-2015. Asunto C-667/13 (EU:C:2015:151)
partir del 15 de abril de 2010, con la revocación de la licencia bancaria, BPP perdió cualquier
posibilidad de volver a entrar en el mercado y de poder afectar potencialmente a la competencia
y al comercio entre Estados miembros.
(60)
Basándose en lo anterior, la Comisión concluye que la garantía [...] confirió una ventaja
económica a BPP a través de la utilización de recursos del Estado imputables a Portugal. Esta
ventaja podría afectar a la competencia y al comercio entre Estados miembros en virtud del
artículo 107, apartado 1, del TFUE. En consecuencia, la medida constituye una ayuda estatal.»
11
En cuanto al examen de la compatibilidad de la ayuda con el mercado interior, los
considerandos 65, 67, 68 y 70 a 72 de esta Decisión están redactados en los siguientes términos:
«(65)
La Comisión ya reconoció que la actual crisis en los mercados financieros puede
provocar una grave perturbación en la economía de un Estado miembro y que las medidas de
apoyo a los bancos pueden ser consideradas adecuadas para poner remedio a la perturbación.
Este análisis fue confirmado por la [Comunicación de la Comisión “La aplicación de las normas
sobre ayudas estatales a las medidas adoptadas en relación con las instituciones financieras en el
contexto de la actual crisis financiera mundial” (DO 2008, C 270, p. 8; en lo sucesivo,
«Comunicación bancaria»)] [...].
[...]
(67)
Pese al hecho de no haber presentado su plan de reestructuración y a pesar de varias
peticiones e incluso de un requerimiento para que facilitase la información, [...] Portugal
prorrogó la garantía en dos ocasiones sin notificación previa y sin la aprobación de la Comisión.
(68)
[...] La Decisión [de 13 de marzo de 2009] vincula los efectos de la aprobación de la
garantía [...] al cumplimiento del compromiso asumido por las autoridades portuguesas de
presentar el plan de reestructuración en un plazo de seis meses. Este compromiso no fue
cumplido por las autoridades portuguesas.
[...]
(70)
[...] [R]especto a la obligación de presentar un plan de reestructuración, [...] lo cierto es
que [dicho] plan [...] no se presentó en el plazo establecido en la Decisión [de 13 de marzo de
2009] y por tanto no se cumplió el supuesto en que se basa la aprobación de la ayuda.
(71)
De ello se desprende que la retribución de la garantía fue inferior al nivel normalmente
exigido de conformidad con la [Comunicación bancaria] para ser considerada una ayuda
compatible y que la Comisión sólo autorizó ese nivel de remuneración en la Decisión [de 13 de
marzo de 2009], con la condición de que Portugal presentase un plan de reestructuración o de
liquidación que minimizase adecuadamente el falseamiento de la competencia. Por ello, la
Comisión llega a la conclusión de que al no haberse presentado el plan hasta el 5 de junio de
2009, la garantía [...], y su renovación después del 5 de junio 2009, no es compatible con el
mercado interior.
(72)
A pesar de que Portugal no presentó el plan de reestructuración de BPP, las autoridades
portuguesas facilitaron información demostrando que el proceso de liquidación, iniciado el 15
de abril de 2010 con la retirada de la licencia bancaria de BPP, dará lugar a su liquidación.
Además, no se concederá ninguna compensación a los accionistas de BPP por encima de los
importes que pudieran resultar del propio proceso de liquidación. Sobre la base de esta
información, la Comisión considera que no existe un riesgo futuro de falseamiento de la
competencia asociado con BPP. Sin embargo, esta conclusión no soluciona la incompatibilidad
5 STJ 05-03-2015. Asunto C-667/13 (EU:C:2015:151)
de la medida adoptada por Portugal para el período comprendido entre el 5 de diciembre de
2008 y el 15 de abril de 2010.»
12
El artículo 1 de la Decisión 2011/346 declara «la ayuda estatal inherente a la garantía
asociada a un préstamo de 450 millones [de euros], concedida ilegalmente por Portugal a [BPP]
infringiendo el artículo 108 [TFUE], apartado 3, [...] incompatible con el mercado [interior]».
13
En virtud del artículo 2, apartado 1, de esta Decisión, «Portugal deberá obtener del
beneficiario la devolución de las ayudas contempladas en el artículo 1».
14
El artículo 3, apartado 1, de dicha Decisión dispone que «la recuperación de la ayuda
citada en el artículo 1 será inmediata y efectiva».
Derecho portugués
15
El artículo 91, apartado 2, del Código da Insolvência e da Recuperação de Empresas,
aprobado por Decreto Legislativo nº 53/2004, de 18 de marzo de 2004 (en lo sucesivo,
«CIRE»), dispone lo siguiente:
«Toda obligación aún no exigible en la fecha de declaración de la insolvencia o que no haya
devengado intereses remuneratorios o que haya devengado intereses inferiores al tipo de interés
legal se considerará reducida al importe que, sumados los intereses calculados sobre ese mismo
importe al tipo de interés legal o a un tipo equivalente a la diferencia entre el tipo legal y el tipo
convencional durante el período de anticipación del vencimiento, correspondería al valor de la
obligación en cuestión.»
Litigio principal y cuestiones prejudiciales
16
El 9 de septiembre de 2010, el Estado portugués, basándose en las disposiciones del
CIRE, presentó una demanda ante el tribunal remitente con vistas a inscribir e integrar en el
pasivo de la liquidación su crédito, derivado de la recuperación ordenada por la
Decisión 2011/346.
17
Ante el tribunal remitente, la Massa Insolvente do Banco Privado Português se opuso a la
citada demanda alegando que la Decisión 2011/346 era ilegal y, por ello, el crédito del Estado
portugués carecía de fundamento jurídico.
18
Con esa óptica, el 9 de septiembre de 2011 las partes demandadas en el litigio principal
interpusieron un recurso ante el Tribunal General de la Unión Europea con el fin de que se
anulase la Decisión 2011/346, recurso que fue desestimado por dicho Tribunal el 12 de
diciembre de 2014 (sentencia Banco Privado Português y Massa Insolvente do Banco Privado
Português/Comisión, T-487/11, EU:T:2014:1077).
19
Entre tanto, al encontrarse pendiente el asunto ante el Tribunal General, el órgano
jurisdiccional remitente suspendió el procedimiento a la espera de una resolución que
confirmase la legalidad de la Decisión 2011/346 o la declarase contraria a Derecho. Sin
embargo, el Estado portugués apeló la decisión de suspensión ante el Tribunal da Relação de
Lisboa (Tribunal de Apelación de Lisboa), que ordenó la reanudación del procedimiento,
recordando que el tribunal remitente tenía la posibilidad de plantear una petición de decisión
prejudicial al Tribunal de Justicia.
20
El órgano jurisdiccional remitente alberga dudas sobre la validez de la Decisión
2011/346. En primer lugar, en cuanto a la calificación de la garantía como «ayuda estatal», en el
sentido del artículo 107 TFUE, apartado 1, el tribunal remitente recuerda que los requisitos de
6 STJ 05-03-2015. Asunto C-667/13 (EU:C:2015:151)
aplicación de esta disposición no suponen que sea suficiente con que el comercio entre los
Estados miembros pueda verse afectado por la medida controvertida, sino que exigen que tal
comercio resulte efectivamente afectado. Ahora bien, a su juicio, la motivación de la Decisión
2011/346 no permite concluir que la Comisión haya considerado que la garantía afectase
efectivamente al comercio entre los Estados miembros. Además, según el tribunal remitente,
tampoco los hechos permiten deducir que se produjera necesariamente tal efecto contrario a ese
comercio. A este respecto, recuerda que, tal y como se desprende del considerando 77 de la
Decisión 2011/346, la garantía se otorgó a BPP para cubrir un préstamo que fue utilizado para
reembolsar a los acreedores de BPP cuyos créditos habían vencido o cuyas líneas de crédito
estaban a punto de expirar, y que BPP dejó de operar en el mercado el 1 de diciembre de 2008.
21
En segundo lugar, en cuanto a la apreciación de la compatibilidad de la ayuda, el órgano
jurisdiccional remitente recuerda que la Decisión de 13 de marzo de 2009 había declarado que,
con arreglo al artículo 107 TFUE, apartado 3, letra b), la garantía podía considerarse compatible
con el mercado interior por un período de seis meses comprendido entre la fecha en que se
otorgó la garantía, es decir, el 5 de diciembre de 2008, y el 5 de junio de 2009, debido a que el
incumplimiento por BPP de sus obligaciones financieras podría afectar negativa y gravemente
al sector financiero portugués. Sin embargo, en la Decisión 2011/346, la Comisión declaró la
incompatibilidad de la ayuda por no haber presentado el Estado portugués un plan de
reestructuración antes del término del referido período de seis meses, requisito al que se había
supeditado la aprobación de la medida de ayuda. El tribunal remitente estima que la Decisión
2011/346 no precisa los motivos por los cuales el hecho de que el Estado portugués no haya
presentado el plan de reestructuración de BPP afecta a la conclusión sobre la compatibilidad de
la ayuda que figura en la Decisión de 13 de marzo de 2009, concretamente durante el período
comprendido entre el 5 de diciembre de 2008 y el 5 de junio de 2009.
22
En tercer lugar, según el órgano jurisdiccional remitente, existe una contradicción en el
cuerpo de la motivación de la Decisión 2011/346, así como entre la propia motivación y la parte
dispositiva de la Decisión, en cuanto al momento a partir del cual la garantía pasa a considerarse
ilegal. En efecto, añade, del considerando 24 de la Decisión resulta que la ayuda pasó a ser
considerada ilegal a partir del 6 de junio de 2009, mientras que en el considerando 72 de dicha
Decisión se indica que la ayuda fue incompatible con el mercado interior entre el 5 de diciembre
de 2008 y el 15 de abril de 2010. En cuanto a la parte dispositiva de la Decisión 2011/346, ésta
se limita a declarar que la ayuda es incompatible con el mercado interior. El tribunal remitente
concluye que determinar el momento a partir del cual debe considerarse ilegal la garantía es
decisivo a efectos del cálculo del importe de la ayuda.
23
Por último, en cuarto lugar, el órgano jurisdiccional remitente entiende que la aplicación
en el presente caso del artículo 91, apartado 2, del CIRE podría dar lugar a una reducción del
importe que se restituiría al Estado portugués. Por consiguiente, procede dilucidar si el artículo
14 del Reglamento nº 659/1999 se opone a que, de concurrir los requisitos necesarios, se
reduzca el importe que debe recuperar el Estado por aplicación del artículo 91, apartado 2,
del CIRE.
24
Dadas estas circunstancias, el Tribunal do Comércio de Lisboa decidió suspender el
procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia las cuatro cuestiones prejudiciales siguientes:
«1)
¿Adolece la Decisión [2011/346] del vicio de falta de motivación:
a)
por no indicar la razón por la cual la garantía otorgada por el Estado portugués afecta al
comercio entre los Estados miembros?;
7 STJ 05-03-2015. Asunto C-667/13 (EU:C:2015:151)
b)
por no esclarecer la razón por la cual la ayuda concedida en forma de garantía —ayuda
que en un primer momento se consideró amparada por el apartado 3 del artículo 107 TFUE—
fue posteriormente declarada incompatible con el mercado [interior]?
2)
¿Incurre la Decisión [2011/346] en un vicio consistente en la contradicción entre su
motivación y su parte dispositiva en lo que atañe al momento a partir del cual la [ayuda] pasó a
ser considerada ilegal: 5 de diciembre de 2008 o 5 de junio de 2009?
3)
¿Resulta la Decisión [2011/346] contraria a lo dispuesto en el artículo 107 TFUE,
apartado 1, en la medida en que la ayuda concedida no afectó al comercio entre los Estados
miembros, habida cuenta especialmente de la finalidad del préstamo y del uso efectivo que se
hizo del mismo, así como del hecho de que el beneficiario no ejerza su actividad desde el 1 de
diciembre de 2008?
4)
¿Resulta la Decisión [2011/346] contraria a lo dispuesto en el artículo 107 TFUE,
apartado 3, en la medida en que la ayuda se destinó a poner remedio a una grave perturbación en
la economía de un Estado miembro y en que, por esta razón, es compatible con el mercado
[interior]?»
25
Con carácter subsidiario, el Tribunal do Comércio de Lisboa plantea además la cuestión
de interpretación siguiente:
«¿Se opone el artículo 14, apartados 1 y 2, del Reglamento nº 659/1999 a que se aplique en el
caso concreto la reducción del importe que procede recuperar, cuando la misma norma es
aplicable, de un modo no discriminatorio, a todos los acreedores de la sociedad insolvente?»
Sobre las cuestiones prejudiciales
Sobre la admisibilidad
26
La petición de decisión prejudicial contiene cinco preguntas: las cuatro primeras relativas
a la validez de la Decisión 2011/346 y una quinta relativa a la interpretación del artículo 14,
apartados 1 y 2, del Reglamento nº 659/1999. Procede examinar por separado la admisibilidad
de las cuatro primeras cuestiones prejudiciales, por un lado, y de la quinta cuestión prejudicial,
por otro.
Sobre la admisibilidad de las cuestiones prejudiciales relativas a la validez de la
Decisión 2011/346
27
El Gobierno portugués sostiene que no cabe admitir las cuestiones prejudiciales relativas
a la validez de la Decisión 2011/346. Remitiéndose a la sentencia TWD Textilwerke
Deggendorf (C-188/92, EU:C:1994:90), este Gobierno aduce que, al no haber interpuesto ante
el Tribunal General un recurso de anulación contra dicha Decisión, ésta ha adquirido firmeza
frente a ese Estado, de modo que su validez ya no puede cuestionarse ante un tribunal nacional.
El Gobierno portugués añade que la Decisión 2011/346 no ha sido objeto de una solicitud de
suspensión de ejecución, por lo que debería ejecutarse a fin de permitir recuperar la ayuda de
forma inmediata y efectiva.
28
A este respecto, recuérdese que, en la sentencia TWD Textilwerke Deggendorf
(EU:C:1994:90, apartado 17), el Tribunal de Justicia declaró que se excluye la posibilidad de
que el beneficiario de una ayuda estatal, objeto de una decisión de la Comisión dirigida
directamente tan sólo al Estado miembro al que pertenece ese beneficiario, que sin lugar a dudas
podría haber impugnado dicha decisión y que ha dejado transcurrir el plazo imperativo
establecido al respecto por el artículo 263 TFUE, párrafo sexto, cuestione válidamente la
8 STJ 05-03-2015. Asunto C-667/13 (EU:C:2015:151)
legalidad de dicha decisión ante los tribunales nacionales (véanse, igualmente, las sentencias
Nachi Europe, C-239/99, EU:C:2001:101, apartado 30, y Lucchini, C-119/05, EU:C:2007:434,
apartado 55). En efecto, el Tribunal de Justicia consideró que adoptar la solución contraria
equivaldría a reconocer al beneficiario de la ayuda la facultad de eludir la firmeza que, en virtud
del principio de seguridad jurídica, debe reconocerse a una decisión tras la expiración de los
plazos para interponer recurso (sentencia Nachi Europe, EU:C:2001:101, apartado 30 y
jurisprudencia que allí se cita).
29
La situación en la que se basa la jurisprudencia citada no corresponde a la situación
controvertida en el litigio principal. Y es que no puede considerarse que el beneficiario de la
ayuda en este último asunto, que interpuso ante el Tribunal General en el plazo previsto en el
artículo 263 TFUE, párrafo sexto, un recurso de anulación de la Decisión 2011/346, que dio
lugar a la sentencia Banco Privado Português y Massa Insolvente do Banco Privado
Português/Comisión (EU:T:2014:1077), se propusiera eludir la firmeza de dicha Decisión por el
hecho de impugnar la validez de ésta ante el órgano jurisdiccional remitente.
30
Además, aun cuando la solución adoptada por el Tribunal de Justicia en el apartado 18 de
la sentencia TWD Textilwerke Deggendorf (EU:C:1994:90) se basa en el riesgo de que pueda
eludirse la firmeza de un acto de la Unión, esa solución sólo se aplica a una parte que invoca
ante un tribunal nacional la ilegalidad de un acto de la Unión Europea cuando hubiera podido —
sin ninguna duda— interponer contra ese acto un recurso de anulación en virtud del artículo
263 TFUE, pero no lo hizo dentro del plazo establecido. Por consiguiente, el hecho de que el
Estado portugués, que no cuestiona ante los tribunales nacionales la legalidad de la Decisión
2011/346, no haya interpuesto ante el Tribunal General un recurso de anulación de dicha
Decisión carece de pertinencia a efectos de la apreciación de la admisibilidad de las cuestiones
prejudiciales relativas a la validez de la referida Decisión.
31
Por último, de la sentencia TWD Textilwerke Deggendorf (EU:C:1994:90) no se
desprende que la admisibilidad de una cuestión prejudicial que verse sobre la validez de un acto
de la Unión esté supeditada al hecho de que se haya solicitado la suspensión de la ejecución de
dicho acto sobre la base del artículo 278 TFUE. En realidad, esa sentencia no hace referencia al
carácter ejecutivo del acto de la Unión cuya validez se cuestiona, sino al riesgo de que pueda
eludirse la firmeza de dicho acto.
32
Por lo tanto, las cuatro primeras cuestiones prejudiciales, relativas a la validez de la
Decisión 2011/346, son admisibles.
Sobre la admisibilidad de la cuestión prejudicial relativa a la interpretación del artículo 14,
apartados 1 y 2, del Reglamento nº 659/1999
33
Según la Comisión, la pertinencia de esta cuestión prejudicial no ha sido motivada en la
resolución de remisión. Por consiguiente, la Comisión considera que no procede admitirla.
34
A este respecto, debe recordarse que, según reiterada jurisprudencia del Tribunal de
Justicia, dentro del marco de la cooperación entre éste y los órganos jurisdiccionales nacionales
establecida por el artículo 267 TFUE, corresponde exclusivamente al juez nacional, que conoce
del litigio y que debe asumir la responsabilidad de la decisión jurisdiccional que debe adoptarse,
apreciar, a la luz de las particularidades del asunto, tanto la necesidad de una decisión
prejudicial para poder dictar sentencia, como la pertinencia de las cuestiones que plantea al
Tribunal de Justicia. Por consiguiente, cuando las cuestiones planteadas se refieran a la
interpretación del Derecho de la Unión, el Tribunal de Justicia estará, en principio, obligado a
pronunciarse (véase, en particular, la sentencia Kamberaj, C-571/10, EU:C:2012:233, apartado
40 y jurisprudencia que allí se cita, así como el auto Dél-Zempléni Nektár Leader Nonprofit,
C-24/13, EU:C:2014:40, apartado 39).
9 STJ 05-03-2015. Asunto C-667/13 (EU:C:2015:151)
35
Sin embargo, incumbe al Tribunal de Justicia examinar las circunstancias en las que un
juez nacional le plantea una cuestión a fin de verificar su propia competencia. En efecto, el
espíritu de colaboración que debe presidir el funcionamiento de la remisión prejudicial supone,
que, por su parte, el juez nacional tenga en cuenta la función confiada al Tribunal de Justicia,
que consiste en contribuir a la administración de la justicia en los Estados miembros y no en
formular opiniones consultivas sobre cuestiones generales o hipotéticas (véase la sentencia
Kamberaj, EU:C:2012:233, apartado 41 y jurisprudencia que allí se cita, así como el auto DélZempléni Nektár Leader Nonprofit, EU:C:2014:40, apartado 40).
36
A este respecto, una petición presentada por un órgano jurisdiccional nacional sólo puede
ser rechazada cuando resulte evidente que la interpretación del Derecho de la Unión que se
solicita no tiene relación alguna con la realidad o con el objeto del litigio principal, cuando el
problema sea de naturaleza hipotética o cuando el Tribunal de Justicia no disponga de los
elementos de hecho o de Derecho necesarios para responder eficazmente a las cuestiones
planteadas (véase la sentencia Kamberaj, EU:C:2012:233, apartado 42 y jurisprudencia que allí
se cita, así como el auto Dél-Zempléni Nektár Leader Nonprofit, EU:C:2014:40, apartado 41).
37
En el caso de autos, el órgano jurisdiccional remitente solicita al Tribunal de Justicia que
se pronuncie sobre la interpretación del artículo 14, apartados 1 y 2, del Reglamento
nº 659/1999 a fin de poder apreciar la compatibilidad del artículo 91, apartado 2, del CIRE con
esa disposición.
38
No obstante, ningún elemento de la documentación aportada al Tribunal de Justicia
muestra que el artículo 91, apartado 2, del CIRE sea aplicable al litigio principal, ya que esa
disposición versa sobre los créditos «aún no exigible[s] en la fecha de declaración de la
insolvencia o que no haya[n] devengado intereses remuneratorios o que haya[n] devengado
intereses inferiores al tipo de interés legal».
39
Ahora bien, el crédito del Estado portugués que constituye el objeto del litigio principal
era exigible antes del inicio del procedimiento de liquidación de BPP, el 15 de abril de 2010. De
hecho, como se recuerda en el considerando 24 de la Decisión 2011/346, la ayuda estatal
controvertida en el litigio principal debía considerarse en todo caso ilegal, en virtud del artículo
108 TFUE, apartado 3, a partir del 6 de junio de 2009, ya que la Decisión de 13 de marzo de
2009 declaró esta ayuda compatible con el mercado interior únicamente por un período de seis
meses, es decir, hasta el 5 de junio de 2009.
40
Por lo demás, el órgano jurisdiccional remitente únicamente se expresa en términos
hipotéticos sobre la aplicabilidad del artículo 91, apartado 2, del CIRE al litigio principal.
41
Dadas estas circunstancias, ha de considerarse que la quinta cuestión prejudicial no tiene
por objeto una interpretación del Derecho de la Unión que responda a una necesidad objetiva de
la decisión que ha de adoptar el juez remitente (véanse los autos Abt y otros, C-194/10,
EU:C:2011:182, apartado 37, y Dél-Zempléni Nektár Leader Nonprofit, EU:C:2014:40,
apartado 44).
42
En consecuencia, la quinta cuestión prejudicial, relativa a la interpretación del artículo 14,
apartados 1 y 2, del Reglamento nº 659/1999, es inadmisible.
Sobre el fondo
Sobre la primera parte de la primera cuestión prejudicial y sobre la tercera cuestión prejudicial
43
Mediante esas cuestiones prejudiciales, que procede examinar conjuntamente, el órgano
jurisdiccional remitente pide que se dilucide, por una parte, si la calificación de la garantía como
10 STJ 05-03-2015. Asunto C-667/13 (EU:C:2015:151)
«ayuda estatal», en el sentido del artículo 107 TFUE, apartado 1, está suficientemente motivada,
ya que la Decisión 2011/346 no indica la razón por la que esa garantía afecta al comercio entre
los Estados miembros, y, por otra parte, si la Comisión pudo declarar fundadamente que la
garantía afectaba al comercio, en el sentido del artículo 107 TFUE, apartado 1, habida cuenta de
la finalidad del préstamo al que se asoció esa garantía y del hecho de que BPP ya no ejercía su
actividad desde el 1 de diciembre de 2008.
44
De reiterada jurisprudencia del Tribunal de Justicia se desprende que la motivación
exigida por el artículo 296 TFUE debe adaptarse a la naturaleza del acto de que se trate y debe
mostrar de manera clara e inequívoca el razonamiento de la institución de la que emane el acto,
de manera que los interesados puedan conocer las razones de la medida adoptada y el tribunal
competente pueda ejercer su control (sentencia Nuova Agricast, C-390/06, EU:C:2008:224,
apartado 79 y jurisprudencia que allí se cita).
45
Dado que la calificación de «ayuda estatal», en el sentido del artículo 107 TFUE,
apartado 1, exige que concurran todos los presupuestos contemplados en dicha disposición
(sentencias Comisión/Deutsche Post, C-399/08 P, EU:C:2010:481, apartado 38 y jurisprudencia
que allí se cita, y Ministerio de Defensa y Navantia, C-522/13, EU:C:2014:2262, apartado 19),
toda decisión de la Comisión que atribuya tal calificación deberá exponer los motivos por los
que considere que la medida estatal de que se trate responde al conjunto de esos presupuestos.
46
En cuanto al extremo de si la Decisión 2011/346 motiva suficientemente el hecho de que
concurra el requisito de que resulte afectado el comercio entre los Estados miembros
contemplado en el artículo 107 TFUE, apartado 1, ha de recordarse que la Comisión no está
obligada a demostrar que una medida estatal tenga una incidencia real en dicho comercio ni
tampoco que cree un falseamiento efectivo de la competencia, sino únicamente a acreditar que
esa medida puede producir tales efectos (véanse, en este sentido, las sentencias Unicredito
Italiano, C-148/04, EU:C:2005:774, apartado 54; Cassa di Risparmio di Firenze y otros,
C-222/04, EU:C:2006:8, apartado 140; Libert y otros, C-197/11 y C-203/11, EU:C:2013:288,
apartado 76, y Eventech, C-518/13, EU:C:2015:9, apartado 65).
47
En el caso de autos, debe señalarse que la Comisión menciona extremos que parecen
indicar que la ventaja de la que se benefició BPP podía afectar al comercio entre los Estados
miembros. A este respecto, la Comisión hace referencia, en el considerando 58 de la Decisión
2011/346, al fortalecimiento de la posición competitiva de BPP en relación con otras
instituciones del sector bancario. Además, en el considerando 59 de esa Decisión, pasa revista a
las actividades de BPP y a la posición de éste en los mercados financieros nacionales e
internacionales. En el considerando 9 de la misma Decisión, por su parte, se precisa que BPP
desarrolla actividades en dos Estados miembros y ofrece servicios de banca privada,
asesoramiento a empresas e inversión privada.
48
Habida cuenta de la jurisprudencia citada en los apartados 44 a 46 de la presente
sentencia, debe declararse que la Decisión 2011/346 está suficientemente motivada, ya que
muestra de manera clara e inequívoca la razón por la cual la institución de la que emana el acto
declara en el considerando 60 de la propia Decisión que, en el caso de autos, concurre el
requisito de que resulte afectado el comercio entre los Estados miembros, en el sentido del
artículo 107 TFUE, apartado 1.
49
En cuanto al extremo de si la Comisión pudo declarar fundadamente que la garantía
afectaba al comercio entre los Estados miembros, en el sentido del artículo 107 TFUE, apartado
1, del apartado 46 de la presente sentencia se desprende que, para calificar una medida nacional
como «ayuda estatal», basta con examinar si dicha medida puede afectar al comercio entre los
Estados miembros.
11 STJ 05-03-2015. Asunto C-667/13 (EU:C:2015:151)
50
A este respecto, procede indicar que la finalidad del préstamo al que se asoció la garantía
—que, como se desprende del considerando 13 de la Decisión 2011/346, sólo debía utilizarse
para reembolsar a los depositantes y demás acreedores de BPP— no impide que la garantía
pueda afectar al comercio entre los Estados miembros.
51
De hecho, en lo que respecta al requisito de que resulte afectado el comercio entre los
Estados miembros, ya se ha declarado que, cuando una ayuda concedida por un Estado miembro
sirva para reforzar la posición de una empresa frente a otras empresas que compiten con ésta en
los intercambios comerciales entre los Estados miembros, debe considerarse que la ayuda afecta
a esos intercambios comerciales. A este respecto, el hecho de que un sector económico, como el
de los servicios financieros, haya sido objeto de un importante proceso de liberalización a escala
de la Unión, lo que ha podido intensificar la competencia ya derivada de la libre circulación de
capitales prevista en el Tratado, puede servir para determinar una incidencia real o potencial de
las ayudas en los intercambios comerciales entre los Estados miembros (véase, en este sentido,
la sentencia Cassa di Risparmio di Firenze y otros, EU:C:2006:8, apartados 141, 142 y 145,
primer guion).
52
Pues bien, la garantía confirió una ventaja a BPP, que, como se desprende del
considerando 57 de la Decisión 2011/346, pudo conseguir mejores condiciones financieras para
el préstamo que las que normalmente obtendrían en el mercado otras empresas en situaciones
similares, en la hipótesis poco probable de que esos préstamos estuvieran ni siquiera
disponibles. De ahí que, en el considerando 59 de la Decisión, se observe fundadamente que esa
ventaja podría afectar al comercio entre los Estados miembros teniendo en cuenta las
actividades de BPP y su posición en los mercados financieros nacionales e internacionales, ya
que, como indica la Comisión, sin la inyección de capitales realizada gracias a la garantía, los
clientes de BPP habrían optado probablemente por un banco competidor tan pronto como BPP
hubiese dado muestras de dificultades financieras.
53
El presunto cese de la actividad comercial de BPP no puede desvirtuar esa observación de
la Comisión, que figura en el considerando 59 de la Decisión 2011/346.
54
En efecto, incluso en el supuesto de que el mencionado cese de actividad estuviese
acreditado, BPP hubiera podido reanudar su actividad comercial normal hasta la revocación de
su licencia bancaria, que se produjo el 15 de abril de 2010. Por consiguiente, la Comisión
observó fundadamente en el considerando 59 de la Decisión 2011/346 que sólo a partir del 15
de abril de 2010 perdió BPP cualquier posibilidad de volver a entrar en el mercado y, con ello,
de poder afectar potencialmente al comercio entre los Estados miembros.
55
De las anteriores consideraciones se desprende que el examen de la primera parte de la
primera cuestión prejudicial y de la tercera cuestión prejudicial no ha puesto de manifiesto
ningún elemento que pueda afectar a la validez de la Decisión 2011/346.
Sobre la segunda parte de la primera cuestión prejudicial y sobre la segunda cuestión
prejudicial
56
El órgano jurisdiccional remitente pide que se dilucide si la Decisión 2011/346 adolece
del vicio de falta de motivación, dado que la ayuda que inicialmente se había declarado
compatible con el mercado interior fue reputada incompatible con éste en esa Decisión. Por otro
lado, pide que se determine si dicha Decisión se basa en motivos contradictorios al enunciar, por
una parte, en el considerando 24, que la ayuda pasó a ser considerada ilegal a partir del 6 de
junio de 2009 y, por otra parte, en los considerandos 71 y 72, que esa misma ayuda debe
considerarse incompatible con el mercado interior a partir del 5 de diciembre de 2008.
12 STJ 05-03-2015. Asunto C-667/13 (EU:C:2015:151)
57
A este respecto, debe recordarse que la primera frase del artículo 108 TFUE, apartado 3,
impone a los Estados miembros la obligación de notificar los proyectos dirigidos a conceder o
modificar ayudas. A tenor de la última frase de esa misma disposición, el Estado miembro que
se disponga a conceder una ayuda no podrá ejecutar las medidas proyectadas antes de que en el
correspondiente procedimiento haya recaído una decisión definitiva de la Comisión. La
prohibición contemplada en esa disposición pretende garantizar que los efectos de una ayuda no
se produzcan antes de que la Comisión haya dispuesto de un plazo razonable para estudiar el
proyecto con detalle y, en su caso, iniciar el procedimiento previsto en el apartado 2 de ese
mismo artículo (véanse, en este sentido, las sentencias Francia/Comisión, C-301/87,
EU:C:1990:67, apartado 17, y CELF y ministre de la Culture et de la Communication,
C-199/06, EU:C:2008:79, apartados 33 a 36).
58
El artículo 108 TFUE, apartado 3, somete así a un control preventivo los proyectos de
ayudas nuevas (sentencias Lorenz, 120/73, EU:C:1973:152, apartado 2; CELF y ministre de la
Culture et de la Communication, EU:C:2008:79, apartado 37, y Deutsche Lufthansa, C-284/12,
EU:C:2013:755, apartado 25).
59
De reiterada jurisprudencia del Tribunal de Justicia se desprende que es ilegal toda
medida de ayuda que se ejecute sin observar las obligaciones derivadas del artículo 108 TFUE,
apartado 3. Por lo demás, el artículo 1, letra f), del Reglamento nº 659/1999 confirma esta
interpretación (véase la sentencia Residex Capital IV, C-275/10, EU:C:2011:814, apartado 28 y
jurisprudencia que allí se cita).
60
La Comisión debe examinar la compatibilidad de la ayuda proyectada con el mercado
interior, incluso en el supuesto de que el Estado miembro desatienda la prohibición de ejecución
de las medidas de ayuda y que la ayuda sea, por lo tanto, ilegal. El Tribunal de Justicia ya ha
declarado que una decisión de la Comisión relativa a la compatibilidad de una ayuda no afecta a
la ilegalidad de ésta derivada del incumplimiento de la obligación establecida en la primera
frase del artículo 108 TFUE, apartado 3. Cualquier otra interpretación conduciría a fomentar la
inobservancia, por parte del Estado miembro interesado, de la última frase del artículo
108 TFUE, apartado 3, privando de eficacia a esta disposición (véanse, en este sentido, las
sentencias Fédération nationale du commerce extérieur des produits alimentaires y Syndicat
national des négociants et transformateurs de saumon, C-354/90, EU:C:1991:440, apartado 16,
y CELF y ministre de la Culture et de la Communication, EU:C:2008:79, apartado 40).
61
Dadas estas circunstancias, el hecho de que la Decisión 2011/346 mencione fechas
diferentes a partir de las cuales la ayuda estatal debe considerarse por una parte ilegal y por otra
parte incompatible con el mercado interior no implica contradicción alguna entre los motivos
subyacentes.
62
Por otro lado, los considerandos 20, 21, 57 y 67 a 71 de la Decisión 2011/346 exponen de
manera suficiente las razones por las cuales la garantía se declara incompatible con el mercado
interior a pesar de que en la Decisión de 13 de marzo de 2009 se hubiese considerado que la
ayuda era compatible con ese mercado bajo determinadas condiciones.
63
En efecto, de los considerandos 20, 21, 57, 67, 68 y 70 de la Decisión 2011/346 se infiere
que la Decisión de 13 de marzo de 2009 tenía carácter provisional y se adoptó en relación con
los compromisos asumidos por las autoridades portuguesas, a saber, por una parte, no prorrogar
la garantía más allá del 5 de junio de 2009 sin notificación previa y sin la aprobación de la
Comisión, y, por otra parte, presentar un plan de reestructuración de BPP en un plazo de seis
meses, es decir, para el 5 de junio de 2009 a más tardar. Ahora bien, el considerando 67 de la
Decisión 2011/346 expone que las autoridades portuguesas prorrogaron la garantía en dos
ocasiones sin notificación previa y sin la aprobación de la Comisión, y no presentaron el plan de
reestructuración de BPP a pesar de que dicha institución requirió a la República Portuguesa a tal
13 STJ 05-03-2015. Asunto C-667/13 (EU:C:2015:151)
efecto. Por lo tanto, la Comisión, tras recordar las condiciones a las que se había supeditado la
aprobación de la medida de ayuda y dejar constancia de que tales condiciones no se habían
respetado, concluyó, en el considerando 71 de la Decisión 2011/346, que la garantía era
incompatible con el mercado interior.
64
De las anteriores consideraciones se desprende que el examen de la segunda parte de la
primera cuestión prejudicial y de la segunda cuestión prejudicial tampoco ha puesto de
manifiesto ningún elemento que pueda afectar a la validez de la Decisión 2011/346.
Sobre la cuarta cuestión prejudicial
65
Con su cuarta cuestión prejudicial, el órgano jurisdiccional remitente pide que se dilucide
si la Decisión 2011/346 infringe el artículo 107 TFUE, apartado 3, letra b), ya que dicha
Decisión declara incompatible con el mercado interior una ayuda que está destinada a «poner
remedio a una grave perturbación en la economía de un Estado miembro», en el sentido de la
citada disposición. Además, pide que se determine si, en virtud de aquella disposición, la
garantía debe considerarse compatible con el mercado interior.
66
A este respecto, debe recordarse que las ayudas a las que se refiere el artículo 107 TFUE,
apartado 3, letra b), no son compatibles ex lege con el mercado interior, pero la Comisión puede
considerarlas compatibles con ese mercado. Esta facultad de apreciación es competencia
exclusiva de dicha institución, que actúa bajo el control de los tribunales de la Unión (véase, en
este sentido, la sentencia Deutsche Lufthansa, EU:C:2013:755, apartado 28).
67
El ejercicio de la facultad de apreciación de que dispone la Comisión en el marco de la
aplicación del artículo 107 TFUE, apartado 3, implica consideraciones complejas de orden
económico y social (véanse, en este sentido, las sentencias Deufil/Comisión, 310/85,
EU:C:1987:96, apartado 18, e Italia/Comisión, C-372/97, EU:C:2004:234, apartado 83). El
Tribunal de Justicia, al controlar la legalidad del ejercicio de dicha facultad, no puede sustituir
la apreciación de la Comisión por la suya propia (véanse, en este sentido, las sentencias
España/Comisión, C-169/95, EU:C:1997:10, apartado 34, y Unicredito Italiano,
EU:C:2005:774, apartado 71).
68
Las partes demandadas en el litigio principal sostienen que, de los considerandos 64 a 76
de la Decisión 2011/346, se desprende que la Comisión llegó a la conclusión de que la garantía
era incompatible con el mercado interior basándose en el incumplimiento de obligaciones
meramente procesales, a saber, el hecho de que la República Portuguesa hubiese prorrogado la
garantía en dos ocasiones sin notificación previa y sin la aprobación de la Comisión y el hecho
de que dicho Estado miembro no hubiese presentado el plan de reestructuración de BPP en el
plazo de seis meses previsto en la Decisión de 13 de marzo de 2009. De este modo, a juicio de
aquéllas, la Comisión no valoró si la ayuda controvertida estaba destinada a poner remedio a
una grave perturbación en la economía del Estado miembro de que se trata, en el sentido del
artículo 107 TFUE, apartado 3, letra b).
69
A este respecto, debe recordarse que, en lo referente a la apreciación, con arreglo al
artículo 107 TFUE, apartado 3, letra b), de garantías estatales otorgadas a instituciones
financieras en el contexto de la crisis financiera mundial, la Comisión se autolimitó en el
ejercicio de su facultad de apreciación mediante la adopción de la Comunicación bancaria. Por
consiguiente, la Comisión no puede apartarse de las reglas establecidas en esa Comunicación, so
pena de verse sancionada, en su caso, por violación de principios generales del Derecho, tales
como la igualdad de trato o la protección de la confianza legítima (véase la sentencia Dansk
Rørindustri y otros/Comisión, C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02 P a C-208/02 P y C-213/02 P,
EU:C:2005:408, apartado 211).
14 STJ 05-03-2015. Asunto C-667/13 (EU:C:2015:151)
70
Pues bien, de la Comunicación bancaria se deduce que el otorgamiento de cualquier
garantía estatal ha de considerarse una medida de urgencia y, en consecuencia, debe ser
necesariamente temporal (apartados 13 y 24). Una garantía de esta índole debe acompañarse
igualmente de medidas de reestructuración o de liquidación de la entidad beneficiaria (apartados
29 a 31).
71
En su Decisión de 13 de marzo de 2009, la Comisión aplicó los criterios de la
Comunicación bancaria. Tal y como resulta del considerando 39 de esa Decisión, la Comisión
aprobó la garantía por un período de seis meses, a saber, hasta el 5 de junio de 2009, con la
condición de que la República Portuguesa presentase un plan de reestructuración para esa fecha
a más tardar, de acuerdo con el compromiso asumido por dicho Estado miembro. En el
considerando 34 de la citada Decisión, la Comisión precisó que la apreciación de la ayuda que
había llevado a cabo no obstaba a la que tendría que realizar si la medida se prorrogase más allá
del período de seis meses y, en el considerando 41 de la misma Decisión, recordó que toda
prórroga de la garantía debía notificársele de forma previa.
72
Ateniéndose igualmente a la Comunicación bancaria, la Comisión hizo constar en los
considerandos 67, 70 y 71 de la Decisión 2011/346 que, transcurrido el período de seis meses
contemplado en la Decisión de 13 de marzo de 2009, dejaron de darse las condiciones
pertinentes que la habían llevado a autorizar provisionalmente la ayuda controvertida, ya que,
contraviniendo sus compromisos, las autoridades portuguesas, por una parte, no presentaron un
plan de reestructuración de BPP en el plazo fijado y, por otra parte, prorrogaron en dos
ocasiones la garantía más allá del plazo máximo de seis meses sin notificar formalmente tales
prórrogas a la Comisión.
73
Tanto del considerando 39 de la Decisión de 13 de marzo de 2009 como del considerando
71 de la Decisión 2011/346 se desprende efectivamente que la Comisión sólo podía autorizar el
nivel de remuneración de la garantía —considerablemente inferior al requerido normalmente
por la Comunicación bancaria— por un corto período de tiempo y a condición de que la
República Portuguesa presentase, en un plazo de seis meses, un plan de reestructuración o de
liquidación que minimizase adecuadamente el falseamiento de la competencia.
74
Contrariamente a lo que sostienen las partes demandadas en el litigio principal, la
limitación temporal de una ayuda concedida en forma de garantía estatal y la exigencia de
notificar cualquier prórroga resultante, así como la obligación del beneficiario de dicha garantía
de presentar un plan de reestructuración, no constituyen meras formalidades, sino que son
presupuestos necesarios para que esa ayuda pueda declararse compatible con el mercado interior
e instrumentos destinados a garantizar que la ayuda de urgencia concedida a una empresa en
dificultades no sobrepase lo necesario para la consecución del objetivo de interés común de que
se trate, objetivo que, en este caso, consiste en evitar una grave perturbación en la economía
nacional.
75
Por lo tanto, el examen de la cuarta cuestión prejudicial tampoco ha puesto de manifiesto
ningún elemento que pueda afectar a la validez de la Decisión 2011/346.
76
Del conjunto de las consideraciones expuestas se deduce que el examen de las cuestiones
prejudiciales planteadas por el órgano jurisdiccional remitente no ha puesto de manifiesto
ningún elemento que pueda afectar a la validez de la Decisión 2011/346.
Costas
77
Dado que el procedimiento tiene, para las partes del litigio principal, el carácter de un
incidente promovido ante el órgano jurisdiccional nacional, corresponde a éste resolver sobre
15 STJ 05-03-2015. Asunto C-667/13 (EU:C:2015:151)
las costas. Los gastos efectuados por quienes, no siendo partes del litigio principal, han
presentado observaciones ante el Tribunal de Justicia no pueden ser objeto de reembolso.
En virtud de todo lo expuesto, el Tribunal de Justicia (Sala Segunda) declara:
El examen de las cuestiones prejudiciales planteadas por el Tribunal do Comércio de
Lisboa (Portugal) no ha puesto de manifiesto ningún elemento que pueda afectar a la
validez de la Decisión 2011/346 de la Comisión, de 20 de julio de 2010, relativa a la ayuda
estatal C 33/09 (ex NN 57/09, CP 191/09) ejecutada por Portugal en forma de garantía
estatal en favor de BPP.
16 
Descargar