SQ, SQE - Grundfos

Anuncio
INSTRUCCIONES GRUNDFOS
SQ, SQE
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y
funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento
deben cumplir con las normativas locales
en vigor.
CONTENIDO
Página
1.
Símbolos utilizados en este documento
2
2.
2.1
General
Aplicaciones
3
3
3.
3.1
3.2
Datos técnicos
Almacenamiento
Nivel de ruido
3
3
3
4.
4.1
4.2
4.3
Preparación
Rellenado de líquido de motor
Posicionamiento
Temperatura del líquido/refrigeración
4
4
4
5
5.
5.1
5.2
5.3
Conexión eléctrica
General
Protección del motor
Conexión del motor
5
5
6
6
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
Instalación
General
Montaje de bomba y motor
Desmontaje de la válvula de retención
Montaje de la clavija de cable en el
motor
Montaje del protector de cable
Dimensionamiento del cable
Montaje del cable sumergible
Conexión de la tubería
6
6
6
7
7
8
9
10
10
7.
Puesta en marcha
11
8.
8.1
8.2
11
11
8.3
Funcionamiento
Caudal mínimo
Selección del depósito y ajuste de la
presión de precarga y del presostato
Protección incorporada
9.
9.1
Mantenimiento y reparación
Bombas contaminadas
13
13
10.
10.1
Localización de fallos
Megado
14
15
11.
Comprobación del suministro eléctrico
16
12.
Medio ambiente
16
13.
Eliminación
16
6.5
6.6
6.7
6.8
2
11
13
Aviso
La utilización de este producto requiere
experiencia y conocimiento sobre
el mismo.
Este producto no debe ser utilizado por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas,
a menos que lo hagan bajo supervisión o
hayan recibido instrucciones sobre el uso
de este producto de una persona responsable de su seguridad.
Los niños no pueden utilizar o jugar con
este producto.
1. Símbolos utilizados en este
documento
Aviso
¡Si estas instrucciones no son observadas
puede tener como resultado daños personales!
Precaución
Nota
¡Si estas instrucciones de seguridad no
son observadas puede tener como resultado daños para los equipos!
Notas o instrucciones que hacen el trabajo
más sencillo garantizando un funcionamiento seguro.
3. Datos técnicos
En la página 17 de estas instrucciones encontrará
copias de las placas de características de la bomba
y motor.
Antes de introducir la bomba SQ/SQE en la perforación debe cumplimentar esta página con los datos
relevantes de la placa de características.
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento
deben guardarse para consultas en un sitio seco,
cerca de la instalación.
Tensión de alimentación:
1 x 200-240 V - 10 %/+6 %, 50/60 Hz, PE.
Funcionamiento con generador: La potencia del
generador debe ser como mínimo igual al P1 del
motor [kW] + 10 %.
2.1 Aplicaciones
Factor de potencia:
PF = 1.
Las bombas SQ y SQE están diseñadas para el
bombeo de líquidos no densos, limpios, no agresivos, no explosivos y que no contengan partículas
sólidas, ni fibras.
Aplicaciones típicas:
• Suministro de agua subterránea para
- viviendas particulares
- pequeñas instalaciones de suministro de agua
- sistemas de riego, por ejemplo en invernaderos.
• Trasiego de líquidos en depósitos.
• Aumento de presión.
Las bombas SQE-NE están diseñadas para el bombeo de líquidos no densos, limpios, no explosivos y
que no contengan partículas sólidas, ni fibras.
Estas bombas son aptas para el bombeo de aguas
subterráneas contaminadas o aguas que contengan
carbonato de hidrógeno, por ejemplo desde:
• vertederos
• depósitos de productos químicos
• zonas industriales
• gasolineras
• aplicaciones medioambientales.
Las bombas SQE-NE pueden también utilizarse para
toma de muestras y control y en menor grado en sistemas de tratamiento de agua.
Información que se refiere a todos los tipos de
bomba:
El máximo contenido de arena en el agua no debe
exceder los 50 g/m³. Un mayor contenido de arena
reducirá la vida de la bomba e incrementará el
riesgo de bloqueo.
Nota
Si se van a bombear líquidos con una viscosidad superior a la del agua, contactar
con Grundfos.
Valores pH:
SQ y SQE: 5 a 9.
SQE-NE:
Contactar con Grundfos.
Temperatura del líquido:
La temperatura del líquido bombeado no debe ser
superior a 35 °C.
Intensidad de arranque:
La intensidad de arranque del motor es igual al valor
más alto indicado en la placa de características del
motor.
Líquido de motor:
Tipo SML 2.
Cable del motor:
1,5 m, 3 x 1,5 mm², PE.
Temperatura del líquido:
Máx. 35 °C.
Descarga de la bomba:
SQ 1, SQ 2, SQ 3: Rp 1 1/4.
SQ 5, SQ 7:
Rp 1 1/2.
Diámetro de la bomba:
74 mm.
Diámetro de la perforación:
Mín. 76 mm.
Profundidad de instalación:
Máximo 150 metros por debajo del nivel estático del
agua.
Ver también sección 6.8.2 Profundidades de instalación.
Peso neto:
Máx. 6,5 kg.
3.1 Almacenamiento
Temperatura de almacenamiento: -20 °C a +60 °C.
3.1.1 Protección contra heladas
Si la bomba tiene que estar almacenada después de
su utilización, debe hacerse en un sitio protegido
contra heladas, o debe comprobarse que el líquido
del motor es anticongelante.
No se debe almacenar el motor sin antes haberlo llenado de líquido.
3.2 Nivel de ruido
El nivel de ruido de la bomba es inferior al valor
límite establecido en la Directiva del Consejo de la
CE 2006/42/CE sobre maquinaria.
3
Español (ES)
2. General
4.2 Posicionamiento
Los motores sumergibles Grundfos MS 3 y MSE 3
tienen cojinetes deslizantes lubricados por agua.
No se necesita lubricación adicional.
Los motores sumergibles se suministran de fábrica
con un líquido de motor especial Grundfos (tipo
SML 2), que es anticongelante hasta -20 °C y que
está tratado para evitar el crecimiento de bacterias.
El nivel del líquido de motor es decisivo para la
duración de los cojinetes y, por tanto, la vida del
motor.
La bomba se puede utilizar para instalación tanto
vertical como horizontal, no obstante, el eje de la
bomba nunca debe estar por debajo del plano horizontal, ver fig. 2.
Permitido
Si el líquido del motor por algún motivo se ha
vaciado o perdido, el motor debe volver a llenarse de
líquido de motor SML 2 de Grundfos.
Proceder como sigue:
1. Quitar el protector de cable y separar la bomba
del motor.
No permitido
TM01 1375 4397
4.1 Rellenado de líquido de motor
Fig. 2
Si se va a instalar la bomba en posición horizontal,
p.ej. en un depósito, siempre hay que encamisarla si
hay riesgo de que se cubra de lodo.
Respecto a profundidades de instalación,
ver sección 6.8.2 Profundidades de instalación.
10
TM02 9606 3504
Español (ES)
4. Preparación
Fig. 1
2. Colocar el motor en posición vertical con una
inclinación de aprox. 10 °.
3. Quitar el tapón de llenado, utilizando un destornillador o similar.
4. Inyectar líquido en el motor, utilizando una jeringuilla o similar.
5. Mover el motor de un lado al otro para que salga
el posible aire.
6. Volver a colocar el tapón de llenado y apretarlo
bien.
7. Montar la bomba y el motor.
8. Volver a colocar el protector de cable.
La bomba está ahora lista para ser instalada.
4
La
en
La
•
•
•
•
figura 3 muestra una bomba SQ/SQE instalada
una perforación. La bomba está funcionando.
figura 3 indica lo siguiente:
diámetro de la perforación
diámetro de la bomba
temperatura del líquido bombeado
fluido a lo largo del motor hasta el filtro de
aspiración de la bomba.
5.1 General
La conexión eléctrica debe realizarla un electricista
autorizado de acuerdo con las normativas locales
.
Aviso
Antes de empezar a trabajar en la bomba,
comprobar que el suministro eléctrico está
desconectado y que no puede conectarse
accidentalmente.
La bomba tiene que estar conectada a tierra.
La bomba debe conectarse a un interruptor externo con una separación mínima de
contacto de 3 mm en todos los polos.
Si el cable del motor está dañado, debe
ser cambiado por Grundfos, un servicio
oficial autorizado Grundfos o personas de
cualificación similar para evitar peligros.
Diámetro
de la
perforación
Diámetro
de la
bomba
TM01 0518 1297
Temperatura del
líquido
Fig. 3
Para garantizar una refrigeración suficiente del
motor es importante comprobar que la temperatura
del líquido nunca supere los 35 °C.
Precaución
El diámetro de la perforación debe ser al
menos 76 mm (aprox. 3").
El motor siempre debe instalarse por encima del filtro del pozo. Si se utiliza una camisa, la bomba
puede instalarse libremente en la perforación.
Precaución
No dejar que la bomba funcione contra
válvula de descarga cerrada durante más
de 5 minutos. Cuando la tubería de descarga está cerrada, no hay flujo de refrigeración y, por consiguiente, riesgo de
sobretemperatura del motor y bomba.
La tensión de alimentación, intensidad nominal
máxima y el factor de potencia (PF) están indicadas
en la placa de características del motor.
La tensión admitida para los motores sumergibles
Grundfos, medida en los terminales del motor, es
- 10 %/+ 6 % de la tensión nominal durante un funcionamiento contínuo (incluyendo variación en la
tensión de alimentación y pérdidas en los cables).
Si la bomba está conectada a una instalación eléctrica donde se utiliza un diferencial a tierra (ELCB)
como protección adicional, tiene que ser del tipo
que se dispara cuando se producen derivaciones a
tierra de corriente contínua (pulsante).
El diferencial tiene que estar marcado con el
siguiente símbolo:
.
Tensión de alimentación:
1 x 200-240 V - 10 %/+ 6 %, 50/60 Hz, PE.
El consumo de corriente sólo puede medirse utilizando un instrumento RMS capaz de leer el valor eficaz. Si se utilizan otros instrumentos, el valor
medido será distinto del valor real.
En las bombas SQ/SQE se puede típicamente medir
una corriente de fuga de 2,5 mA a 230 V, 50 Hz.
La corriente de fuga es proporcional a la tensión de
alimentación.
Las bombas SQE y SQE-NE pueden conectarse a
un cuadro de control, tipo CU 300 o CU 301.
Precaución
La bomba nunca debe conectarse a un
condensador o cualquier otro tipo de cuadro de control que CU 300 o CU 301.
La bomba nunca debe conectarse a un
convertidor de frecuencia externo.
La bomba puede pararse si la temperatura real del
líquido bombeado supera el valor especificado o si
las condiciones de funcionamiento no cumplen con
las condiciones especificadas.
Contactar con Grundfos.
5
Español (ES)
5. Conexión eléctrica
4.3 Temperatura del líquido/refrigeración
Para montar la bomba y motor, proceder como
sigue:
1. Colocar el motor horizontalmente en un tornillo
de banco y sujetarlo, ver fig. 6.
2. Extraer el eje de la bomba hasta la posición
indicada en la fig. 5.
5.3 Conexión del motor
El motor incorpora un arrancador, por lo que puede
conectarse directamente a la red.
El arranque/parada de la bomba generalmente se
realiza por medio de un presostato, ver fig. 4.
El presostato debe estar dimensionado
para el máximo amperaje de la bomba
específica.
N
L
Fig. 5
P
3. Engrasar el extremo del eje del motor con la
grasa suministrada.
4. Atornillar la bomba al motor (55 Nm).
Precaución: El eje de la bomba debe encajar
con el eje del motor.
Se puede utilizar una llave inglesa en los puntos
de sujeción de la bomba, ver fig. 6.
Presostato
6. Instalación
6.1 General
Aviso
Antes de empezar cualquier trabajo en la
bomba/motor, comprobar que el suministro
eléctrico está desconectado y que no
puede conectarse accidentalmente.
No bajar o subir la bomba utilizando el
cable del motor.
La placa de características suelta, que se suministra
con la bomba, debe colocarse cerca del lugar de instalación.
6
L
156 mm
Fig. 6
Fig. 4
Precaución
TM01 2854 3804
Precaución
TM02 8425 5203
6.2 Montaje de bomba y motor
El motor incorpora una protección contra sobrecarga
térmica y no necesita protección adicional.
TM01 1480 4697
Español (ES)
5.2 Protección del motor
Motor (P2)
[kW]
L
[mm]
0,70
120
1,15
102
1,68
66
1,85
66
Cuando la bomba y motor están montados correctamente, no debe haber holgura entre ellos.
Fig. 7
Nota
SQE-NE se suministra sin válvula de
retención.
Un servicio técnico Grundfos puede montar la
válvula de retención.
TM01 4338 0199
TM01 4337 0199
6.4 Montaje de la clavija de cable en
el motor
Español (ES)
Si se requiere una bomba sin válvula de retención,
ésta puede desmontarse de la siguiente forma:
1. Cortar los soportes de la guía de la válvula, utilizando alicates de corte lateral u otra herramienta
similar, ver fig. 7.
2. Colocar la bomba boca abajo.
3. Comprobar que todas las piezas sueltas salen de
la bomba.
Aviso
La clavija del motor no debe bajo ninguna
circunstancia sacarse por el usuario.
La descripción siguiente está dirigida
exclusivamente al personal de servicios.
Si el cable de motor debe cambiarse,
ver sección 5.1 General.
El cable con clavija debe montar o
desmontarlo un servicio técnico oficial
Grundfos o una persona igualmente
cualificada.
La clavija suministrada con el motor viene engrasada de fábrica. Comprobar que la clavija está
engrasada correctamente.
Para montar la clavija, proceder como sigue:
1. Comprobar que el cable es del tipo correcto,
sección y longitud.
2. Comprobar que la conexión a tierra de la red es
correcta.
3. Comprobar que el enchufe del motor está limpio
y seco.
Comprobar que la junta suelta está montada.
4. Introducir la clavija del cable en el enchufe del
motor. Debe encajar correctamente, ver fig. 8.
TM02 9605 3504
6.3 Desmontaje de la válvula de retención
Fig. 8
5. Colocar y apretar los cuatro tornillos (1 - 1,5 Nm),
ver fig. 8.
Cuando la clavija está montada, no debe haber
holgura entre el motor y la clavija.
7
6.5 Montaje del protector de cable
TM02 9613 3504
Fig. 9
3. Sujetar el protector del cable al filtro de aspiración de la bomba con los dos tornillos autorroscantes suministrados, ver fig. 10.
TM01 4427 0299
Español (ES)
Para montar el protector de cable, proceder como
sigue:
1. Comprobar que el cable sumergible está
extendido en el protector.
2. Colocar el protector de cable en la ranura de la
clavija del cable. Las dos lengüetas del protector
de cable deben encajar con la esquina superior
de la camisa de la bomba, ver fig. 9.
Fig. 10
8
Español (ES)
6.6 Dimensionamiento del cable
Grundfos puede suministrar cables sumergibles para
cualquier tipo de instalación.
Precaución
La sección del cable sumergible debe ser
de un tamaño suficiente para que cumpla
con los requisitos de tensión indicados en
sección 5.1 General.
Se ha utilizado la siguiente fórmula para calcular los
valores de la tabla de más abajo:
I  2  100  PF  L  
q = --------------------------------------------------------------U  U
donde
q = Sección del cable sumergible [mm²].
I
= Intensidad nominal máxima del motor [A].
PF = 1,0.
L = Longitud del cable sumergible [m].
 = Resistencia específica: 0,02 [mm²/m].
U = Tensión nominal [V].
U = Caída de tensión [%] = 4 %.
La caída de tensión del 4 % es según IEC 3-64,
Serie HD-384.
El cálculo da las siguientes longitudes máximas del
cable con una tensión de alimentación de 240 V:
Longitud máxima del cable [m]
Motor
(P2)
IN
[kW]
[A]
Tamaño del cable
1,5 mm²
2,1 mm²/
14 AWG
2,5 mm²
3,3 mm²/
12 AWG
4 mm²
6 mm²
320
0,7
5,2
80
112
133
176
213
1,15
8,4
50
69
83
109
132
198
1,68
11,2
37
52
62
82
99
149
1,85
12
35
49
58
76
92
139
9
6.7 Montaje del cable sumergible
Kit de conexión de cable, tipo KM
Sección del cable
Código
1,5 a 2,5 mm²
96021462
4,0 a 6,0 mm²
96021473
1
3m
Para secciones mayores, contactar con Grundfos.
6.8 Conexión de la tubería
Si se utiliza una herramienta, p.ej. una llave de
cadena, para montar la tubería de elevación de la
bomba, ésta sólo debe sujetarse por la cámara de
descarga.
Cuando se conectan tuberías de plástico, debe
utilizarse un acoplamiento de compresión entre la
bomba y la primera sección de tubería.
Nota
Máx.
150 m
Para bombas con tuberías de plástico, hay
que tener en cuenta la expansión de las
tuberías al estar cargadas a la hora de
decidir la profundidad de instalación de la
bomba.
Cuando se utilizan tuberías con bridas, las bridas
deben tener muescas para el cable sumergible.
La figura 11 muestra una instalación de bomba,
indicando:
• la posición de los sujetacables, pos. 1, y la distancia entre ellos.
• montaje del cable de sujeción, pos. 2.
• profundidad máxima de la instalación por debajo
del nivel estático del agua.
10
2
TM01 0480 4397
Español (ES)
Se recomienda empalmar el cable sumergible al
cable del motor utilizando un kit de conexión de
cable Grundfos, tipo KM.
Fig. 11
6.8.1 Sujetacables
Deben instalarse sujetacables cada 3 metros,
ver fig. 11.
Al conectar tuberías de plástico, debe dejarse
cierta holgura entre cada sujetacable, ya que dichas
tuberías se ensanchan al estar cargadas.
Al utilizar tuberías con bridas, los sujetacables
deben montarse por encima y por debajo de cada
unión.
6.8.3 Introducción de la bomba en la perforación
Se recomienda sujetar la bomba mediante un cable
de sujeción para este fin, ver fig. 11, pos. 2.
Aflojar el cable de sujeción de forma que quede sin
peso y unirlo a la tapa de la perforación.
Precaución
Precaución
El cable de sujeción no debe utilizarse
para sacar la bomba con la tubería de elevación fuera de la perforación.
Aviso
La instalación debe estar dimensionada
para la presión máx. de la bomba.
Debido a que la bomba incorpora un arrancador
suave que da un tiempo de puesta en marcha de
2 segundos, la presión del presostato y del depósito
durante la puesta en marcha es inferior a la presión
de arranque de la bomba en el presostato (p arranque).
Esta presión inferior se denomina presión mínima
(pmín).
pmín es igual a la presión mínima deseada en el grifo
más alto + altura y pérdida de carga en la tubería
desde el presostato y el depósito hasta el grifo más
alto (pmín = B + C), ver fig. 12.
Presostato
No bajar o subir la bomba utilizando el
cable del motor.
8. Funcionamiento
8.1 Caudal mínimo
Para asegurar la refrigeración necesaria del motor,
el caudal de la bomba nunca debe ajustarse a un
valor inferior a 50 l/h.
Si el caudal desciende repentinamente, la causa
puede ser que la bomba esté bombeando más agua
de la que la perforación puede dar. Hay que parar la
bomba y corregir el fallo.
Precaución
La protección contra marcha en seco de la
bomba es efectiva sólo dentro de la gama
de trabajo recomendada de la bomba.
pmín
ppre
B
A
7. Puesta en marcha
Comprobar que el pozo pueda dar una cantidad
mínima de agua que corresponda a la capacidad de
la bomba.
No arrancar la bomba hasta que esté completamente sumergida en el líquido.
Arrancar la bomba y no pararla hasta que el líquido
bombeado esté completamente limpio, ya que de
otra forma los componentes de la bomba y la válvula
de retención pueden obstruirse.
pparada
parranque
C
Qmáx
Q
Depósito
Fig. 12
A:
B:
C:
Precaución
Altura + pérdida de carga desde el nivel
dinámico del agua al depósito.
Altura + pérdida de carga desde el depósito hasta el grifo más alto.
Presión mínima del grifo más alto.
Comprobar que la bomba seleccionada
puede dar una presión superior a
pparada + A.
Presión de precarga del depósito.
ppre:
pmín:
Presión mínima deseada.
parranque: Ajuste de la presión de arranque en el
presostato.
pparada: Ajuste de la presión de parada en el
presostato.
Caudal máximo en pmín.
Qmáx:
11
Español (ES)
8.2 Selección del depósito y ajuste de la
presión de precarga y del presostato
TM00 6445 3795
6.8.2 Profundidades de instalación
Profundidad máxima de instalación por debajo del
nivel estático del agua: 150 metros, ver fig. 11.
Profundidades mínimas de instalación por debajo
del nivel dinámico del agua:
• Instalación vertical:
La bomba debe estar siempre completamente
sumergida en el agua durante el arranque y
funcionamiento.
• Instalación horizontal:
La bomba debe instalarse y funcionar por lo
menos 0,5 m por debajo del nivel dinámico del
agua.
Siempre hay que encamisar la bomba si hay
riesgo de que se cubra de lodo.
Español (ES)
Utilizando pmín y Qmáx, la capacidad mínima del depósito y los ajustes de la presión de precarga y del presostato pueden encontrarse en la tabla de abajo:
Ejemplo:
pmín = 35 m.c.a., Qmáx = 2,5 m³/h.
En base a esta información, en la tabla, se pueden encontrar los siguientes valores:
Capacidad mínima del depósito = 33 litros.
= 31,5 m.c.a.
ppre
parranque = 36 m.c.a.
pparada = 50 m.c.a.
Qmáx [m³/h]
pmín
[m]
0,6 0,8
1
1,2 1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
5
5,5
6
6,5
7
7,5
8
ppre
[m]
parr.
[m]
pparada
[m]
22,5
26
40
27
31
45
31,5
36
50
Capacidad del depósito [litros]
25
8
8
18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80
30
8
8
18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80
35
8
18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 80
40
8
18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 80
45
8
18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80
50
8
18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80
55
18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80
41
55
46
60
45
51
65
49,5
56
70
60
18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80
54
61
75
65
18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80
58,5
66
80
1 m de altura = 0,098 bar.
12
36
40,5
9. Mantenimiento y reparación
El motor incorpora una unidad electrónica que protege
al motor en varias situaciones.
En caso de sobrecarga, la protección de sobrecarga
incorporada parará la bomba durante 5 minutos.
Pasado este tiempo, la bomba intentará ponerse en
marcha de nuevo.
Si la bomba ha parado debido a marcha en seco,
arrancará automáticamente transcurridos 5 minutos.
Si se vuelve a arrancar la bomba y la perforación está
vacía, la bomba parará transcurridos 30 segundos.
Rearme de la bomba: Desconectar el suministro
eléctrico durante 1 minuto.
El motor está protegido en caso de:
• marcha en seco
• picos de tensión (hasta 6000 V)
En zonas con alta intensidad de rayos, se necesita protección externa contra rayos.
• sobrevoltaje
• bajo voltaje
• sobrecarga y
• sobretemperatura.
Las bombas normalmente no necesitan mantenimiento.
Pueden aparecer sedimentos y desgaste. Para esto,
Grundfos dispone de kits y herramientas de reparación. El Manual de Servicio Grundfos está disponible
bajo pedido.
Las bombas pueden ser reparadas en un servicio
técnico Grundfos.
Bombas SQE/motores MSE 3:
Nota
Mediante el CU 300 o CU 301 se puede
ajustar el límite de parada de marcha en
seco para adaptarse a la aplicación real.
9.1 Bombas contaminadas
Nota
Si una bomba ha sido utilizada para un
líquido que es perjudicial para la salud o
tóxico, la bomba será clasificada como contaminada.
Al pedirle a Grundfos la reparación de una bomba,
Grundfos debe ser informado de los detalles del líquido
bombeado, etc., antes del envío de la bomba.
De lo contrario, Grundfos puede negarse a repararla.
No obstante, cualquier solicitud de reparación
(no importa a quién va dirigida) debe incluir detalles del
líquido bombeado, si la bomba ha sido utilizada para
líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos.
SQE-NE: Sólo bombas que pueden clasificarse como
no contaminadas, es decir bombas que contengan
material no perjudicial para la salud y/o tóxico, pueden
ser devueltas a Grundfos para su reparación.
Para evitar que se dañe la salud de las personas
involucradas y el medioambiente, se requiere un
documento certificando que la bomba está limpia.
Grundfos debe recibir este certificado antes del producto. De lo contrario, Grundfos se negará a aceptar
el producto para su reparación.
Los posibles gastos de devolución de la bomba
serán a cargo del cliente.
13
Español (ES)
8.3 Protección incorporada
10. Localización de fallos
Español (ES)
Aviso
Antes de empezar cualquier trabajo en la
bomba/motor, comprobar que el suministro
eléctrico está desconectado y que no
puede conectarse accidentalmente.
Fallo
Causa
Solución
1.
a)
Los fusibles de la instalación
eléctrica están fundidos.
Sustituir los fusibles fundidos. Si los nuevos también se funden, deben comprobarse la instalación eléctrica y el cable
sumergible.
b)
El ELCB o el ELCB accionado por
voltaje se ha disparado.
Conectar el diferencial.
2.
3.
14
La bomba no
funciona.
La bomba
funciona pero
no da agua.
La bomba
funciona a
capacidad
reducida.
c)
No hay suministro eléctrico.
Contactar con la compañía eléctrica.
d)
La protección del motor ha desconectado el suministro eléctrico
debido a sobrecarga.
Comprobar si el motor/bomba está bloqueado.
e)
La bomba/cable sumergible está
defectuoso.
Reparar/sustituir la bomba/cable.
f)
Ha habido sobretensión o bajo
voltaje.
Comprobar el suministro eléctrico.
a)
La válvula de descarga está
cerrada.
Abrir la válvula.
b)
No hay agua o el nivel de agua es
demasiado bajo en la perforación.
Ver punto 3 a).
c)
La válvula de retención está bloqueada en posición cerrada.
Sacar la bomba y limpiar o sustituir la
válvula.
d)
El filtro de aspiración está obstruido.
Sacar la bomba y limpiar el filtro.
e)
La bomba está defectuosa.
Reparar/sustituir la bomba.
a)
El descenso dinámico del agua es
mayor de lo previsto.
Aumentar la profundidad de instalación de
la bomba, estrangular la bomba o sustituirla por un modelo más pequeño para
conseguir una menor capacidad.
b)
Las válvulas en la tubería de descarga están parcialmente cerradas/
bloqueadas.
Comprobar y limpiar/sustituir las válvulas si
es necesario.
c)
La tubería de descarga está parcial- Limpiar/sustituir la tubería de descarga.
mente obstruida por impurezas
(ocre).
d)
La válvula de retención de la bomba
está parcialmente bloqueada.
Sacar la bomba y comprobar/sustituir la
válvula.
e)
La bomba y la tubería de elevación
están parcialmente obstruidas por
impurezas (ocre).
Sacar la bomba. Comprobar y limpiar/
sustituir la bomba si es necesario.
Limpiar las tuberías.
f)
La bomba está defectuosa.
Reparar/sustituir la bomba.
g)
Fugas en las tuberías.
Comprobar y reparar las tuberías.
h)
La tubería de elevación está defectuosa.
Sustituir la tubería de elevación.
i)
Ha habido bajo voltaje.
Comprobar el suministro eléctrico.
Causa
Solución
a)
El diferencial del presostato entre
presiones de arranque y parada es
demasiado pequeño.
Aumentar el diferencial. Sin embargo,
la presión de parada no debe superar la
presión de funcionamiento del depósito de
presión, y la presión de arranque ser lo
bastante alta como para asegurar un
suministro de agua suficiente.
b)
Los electrodos de nivel de agua o
interruptores de nivel del depósito
no están instalados correctamente.
Ajustar los intervalos de los electrodos/
interruptores de nivel para asegurar un
tiempo adecuado entre la conexión y desconexión de la bomba. Ver instrucciones
de instalación y funcionamiento de los
dispositivos automáticos utilizados.
Si los intervalos entre parada/arranque no
pueden cambiarse automáticamente,
la capacidad de la bomba puede ser reducida estrangulando la válvula de descarga.
c)
La válvula de retención tiene fugas
o está semiabierta.
Sacar la bomba y limpiar/sustituir la válvula
de retención.
d)
La tensión de alimentación es inestable.
Comprobar el suministro eléctrico.
e)
La temperatura del motor sube
demasiado.
Comprobar la temperatura del agua.
Frecuentes
arranques y
paradas
10.1 Megado
No está permitido hacer megado en una instalación
con bombas SQ/SQE, ya que los componentes electrónicos incorporados pueden resultar dañados,
ver fig. 13.
C
C
C
C
U
U
U
N
PE
TM02 0689 5000
L
Fig. 13
15
Español (ES)
Fallo
4.
11. Comprobación del suministro eléctrico
Español (ES)
Aviso
Antes de empezar cualquier trabajo en la
bomba/motor, comprobar que el suministro
eléctrico está desconectado y que no
puede conectarse accidentalmente.
L
N
PE
Medir la tensión (RMS) entre la
fase y el neutro. Conectar el
voltímetro a los terminales de
la conexión.
Cuando el motor está cargado, la tensión
debe estar dentro de la gama especificada
en sección 5. Conexión eléctrica.
Variaciones grandes de la tensión de alimentación indican un suministro eléctrico
deficiente, y hay que parar la bomba hasta
que el defecto esté corregido.
Medir la intensidad (RMS) con
la bomba funcionando a una
presión de descarga constante
(a ser posible a la capacidad
donde el motor esté más cargado).
Para intensidad máxima,
ver placa de características.
Si la intensidad supera la intensidad a plena
carga, pueden haber los siguientes fallos:
• Conexión deficiente de los cables,
posiblemente en el empalme.
• Tensión de alimentación demasiado baja,
ver punto 1.
TM00 1371 4904
1. Tensión de
alimentación
TM00 1372 5082
2. Consumo de
intensidad
12. Medio ambiente
Durante la manipulación, funcionamiento, almacenamiento y transporte, deben cumplirse todas las normativas medioambientales en vigor sobre manipulación de materiales peligrosos.
Aviso
Al retirar la bomba del funcionamiento,
debe comprobarse que no quede ningún
material peligroso en la bomba/motor y
tubería de elevación, que pueda ser
dañino para las personas o el medioambiente.
En caso de duda, contactar con Grundfos o las autoridades locales.
13. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio
ambiente:
1. Utilizar el servicio local, público o privado, de
recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contactar con la compañía
o servicio técnico Grundfos más cercano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
16
1
Anexo
Anexo
Nameplates to be filled in
96033644
MODEL
A
SQ SQE
Q:
P2 motor:
Weight:
H: XXX
X
X.XX kW
X.X
Made in
Rp
9744
U:
X - XXX
xx m3/h
Stages:
P1
1 1/4
kg
I:
PROD.NO.
MODEL P1
50/60 Hz
A
SINGLE PHASE
m
P1:
kW
P2:
kW
C
S1/35
IEC/EN 60034
P2:
SF
FLA
HP
LRA
Ins CI F
PF 1.0
Weight
IP 68
Made in
CI.1
PRM:
kg/Ib
150m
TM06 2933 4814 - TM06 2934 4814
PUMP UNIT
17
Declaración de conformidad
Declaración de conformidad
2
GB: EU declaration of conformity
BG: Декларация за съответствие на EO
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products
SQ, SQE, to which the declaration below relates, are in conformity
with the Council Directives listed below on the approximation of the
laws of the EU member states.
Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че
продуктите SQ, SQE, за които се отнася настоящата декларация,
отговарят на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на
правните разпоредби на държавите-членки на EO.
CZ: Prohlášení o shodě EU
DE: EU-Konformitätserklärung
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že
výrobky SQ, SQE, na které se toto prohlášení vztahuje, jsou
v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro
sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství.
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die
Produkte SQ, SQE, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den
folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der
Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen.
DK: EU-overensstemmelseserklæring
EE: EÜ vastavusdeklaratsioon
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne SQ, SQE, som
erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets
direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til
EU-medlemsstaternes lovgivning.
Meie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle
eest, et toode SQ, SQE, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on
kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt
vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ liikmesriikides.
ES: Declaración de conformidad de la UE
FI: EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los
productos SQ, SQE, a los que hace referencia la siguiente
declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del
Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados
miembros de la UE.
Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet SQ, SQE, joita
tämä vakuutus koskee, ovat EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön
lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien
vaatimusten mukaisia seuraavasti.
FR: Déclaration de conformité UE
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
produits SQ, SQE, auxquels se réfère cette déclaration, sont
conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement
des législations des États membres UE relatives aux normes
énoncées ci-dessous.
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι
τα προϊόντα SQ, SQE, στα οποία αναφέρεται η παρακάτω δήλωση,
συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί
προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕE.
HR: EU deklaracija sukladnosti
HU: EU megfelelőségi nyilatkozat
Mi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da su proizvodi
SQ, SQE, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama
Vijeća dolje navedene o usklađivanju zakona država članica EU-a.
Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) SQ,
SQE, termékek, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik,
megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit
összehangoló tanács alábbi előírásainak.
IT: Dichiarazione di conformità UE
LT: ES atitikties deklaracija
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti
SQ, SQE, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi
alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri UE.
Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktai SQ,
SQE, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos
Direktyvas dėl ES šalių narių įstatymų suderinimo.
LV: ES atbilstības deklarācija
NL: EU-conformiteitsverklaring
Sabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību paziņo, ka produkti SQ, SQE,
uz kuru attiecas tālāk redzamā deklarācija, atbilst tālāk norādītajām
Padomes direktīvām par EK/ES dalībvalstu normatīvo aktu
tuvināšanu.
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
de producten SQ, SQE, waarop de onderstaande verklaring
betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande
Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de
wetgeving van de EU-lidstaten.
PL: Deklaracja zgodności UE
PT: Declaração de conformidade UE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze
produkty SQ, SQE, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne
z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów
prawnych państw członkowskich.
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos
SQ, SQE, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em
conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação
das legislações dos Estados Membros da UE.
RO: Declaraţia de conformitate UE
RS: Deklaracija o usklađenosti EU
Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele SQ,
SQE, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu
Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor
statelor membre UE.
Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom
odgovornošću da je proizvod SQ, SQE, na koji se odnosi deklaracija
ispod, u skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za
usklađivanje zakona država članica EU.
RU: Декларация о соответствии нормам ЕС
SE: EU-försäkran om överensstämmelse
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделия SQ, SQE, к которым относится нижеприведённая
декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам
Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕС.
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna SQ, SQE, som
omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de
rådsdirektiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas
lagstiftning som listas nedan.
SI: Izjava o skladnosti EU
SK: ES vyhlásenie o zhode
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek SQ,
SQE, na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi
direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih
predpisov držav članic EU.
My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť,
že produkty SQ, SQE, na ktoré sa vyhlásenie uvedené nižšie
vzťahuje, sú v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc
Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov EÚ.
TR: AB uygunluk bildirgesi
KZ: Сəйкестік жөніндегі ЕО декларациясы
Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan SQ, SQE,
ürünlerinin, AB Üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili
durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve
bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz.
Біз, Grundfos, ЕО мүше елдерінің заңдарына жақын төменде
көрсетілген Кеңес директиваларына сəйкес төмендегі
декларацияға қатысты SQ, SQE, өнімдері біздің жеке
жауапкершілігімізде екенін мəлімдейміз.
18
MY: Perisytiharan keakuran EU
Kami, Grundfos, mengisytiharkan di bawah tanggungjawab kami
semata-mata bahawa produk SQ, SQE, yang berkaitan dengan
perisytiharan di bawah, akur dengan Perintah Majlis yang
disenaraikan di bawah ini tentang penghampiran undang-undang
negara ahli EU.
NO: EUs samsvarsærklæring
EU ‫ إق رار مطابق ة‬:AR
Vi, Grundfos, erklærer under vårt eneansvar at produktene SQ, SQE,
som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med styrets direktiver
om tilnærming av forordninger i EU-landene.
SQ ‫ بمقتض ى مس ؤوليتنا الفردي ة ب أن المنتجي ن‬،‫ جرون دفوس‬،‫نق ر نح ن‬
‫ يكون ان مط ابقين لتوجيھ ات‬،‫ الل ذين يخت ص بھم ا اإلق رار أدن اه‬،SQE ‫و‬
‫المجل س الم ذكورة أدن اه بش أن التقري ب بي ن ق وانين ال دول أعض اء المجموع ة‬
.(EU ) ‫االتحاد األوروب ي‬/‫األوروبي ة‬
–
–
–
Machinery Directive (2006/42/EC).
Standard used: EN 809:1998,A1:2009.
Low Voltage Directive (2014/35/EU).
Standards used:
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010
EMC Directive (2014/30/EU).
Standards used:
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-6-2:2005
EN 61000-6-3:2007
This EU declaration of conformity is only valid when published as part
of the Grundfos safety instructions (publication number 96160909
0516).
Bjerringbro, 25th February 2016
Svend Aage Kaae
Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile the technical file and
empowered to sign the EU declaration of conformity.
19
Declaración de conformidad
MK: Декларација за сообразност на ЕУ
Ние, Grundfos, изјавуваме под целосна одговорност дека
производите SQ, SQE, на кои се однесува долунаведената
декларација, се во согласност со овие директиви на Советот за
приближување на законите на земјите-членки на ЕY.
Compañías del grupo Grundfos
Argentina
China
Germany
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 - Garin Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 411 111
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS (Shanghai) Water Technology
Co. Ltd.
West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2)
278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone
Pudong New Area
Shanghai, 201206
Phone: +86 21 5055 1012
Telefax: +86 21 5032 0596
E-mail: [email protected]
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
E-mail: [email protected]
Service in Deutschland:
E-mail: [email protected]
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
China
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb
Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86-21 6122 5222
Telefax: +86-21 6122 5333
Belgium
Croatia
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
E-mail: [email protected]
Bosnia/Herzegovina
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Cebini 37, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
Czech Republic
GRUNDFOS s.r.o.
Čapkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
Denmark
GRUNDFOS Sarajevo
Trg Heroja 16,
BiH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 713 290
Telefax: +387 33 659 079
e-mail: [email protected]
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: [email protected]
www.grundfos.com/DK
Brazil
Estonia
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo
Branco, 630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: [email protected]
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0)207 889 500
Telefax: +358-(0)207 889 550
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Germany
GRUNDFOS Water Treatment GmbH
Reetzstraße 85
D-76327 Pfinztal (Söllingen)
Tel.: +49 7240 61-0
Telefax: +49 7240 61-177
E-mail: [email protected]
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 097
Phone: +91-44 4596 6800
Indonesia
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg. 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo,
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
Romania
Switzerland
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: [email protected]
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Latvia
Russia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
ООО Грундфос
Россия, 109544 Москва, ул. Школьная
39
Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00
Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
E-mail [email protected]
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Lithuania
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Malaysia
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
Serbia
GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
YU-11000 Beograd
Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47
496
Telefax: +381 11 26 48 340
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
Mexico
Slovakia
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: [email protected]
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Slovenia
GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Phone: +386 (0) 1 568 06 10
Telefax: +386 (0)1 568 0619
E-mail: [email protected]
South Africa
Grundfos (PTY) Ltd.
Corner Mountjoy and George Allen
Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail: [email protected]
Taiwan
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: [email protected]
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail: [email protected]
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971-4- 8815 166
Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
Spain
U.S.A.
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Sweden
Uzbekistan
GRUNDFOS AB
(Box 333) Lunnagårdsgatan 6
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31-331 94 60
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The
Representative Office of Grundfos
Kazakhstan in Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Switzerland
GRUNDFOS ALLDOS International AG
Schönmattstraße 4
CH-4153 Reinach
Tel.: +41-61-717 5555
Telefax: +41-61-717 5500
E-mail: [email protected]
Addresses revised 25.01.2016
Compañías del grupo Grundfos
Korea
ECM: 1184014
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
96160909 0516
© Copyright Grundfos Holding A/S
Descargar