cartaaprofesor - ALAD

Anuncio
México, Distrito Federal. 8 de Febrero de 2013
Apreciable amigo:
A propósito de la conversación que sostuvimos por teléfono la semana pasada, en la que me
compartiste las inquietudes y preocupaciones que te han surgido en relación con tu práctica
docente, te escribo para informarte sobre un diplomado de lingüística aplicada que estoy tomando
y que seguramente vendría a revitalizar tu desempeño académico. El diplomado tiene el propósito
de ayudarnos a identificar problemáticas de enseñanza-aprendizaje, así como a darles solución.
A continuación trataré con más detalle lo que es la lingüística aplicada, te mencionaré las áreas de
estudio relacionadas con la misma así como algunos puntos de incidencia de esas áreas en la
enseñanza de idiomas, y por último te daré algunos ejemplos pertinentes de cómo la lingüística
aplicada se encarga de tales problemáticas.
Antes de definirte propiamente lo que es la lingüística aplicada, es necesario que conozcas lo que
es la lingüística formal, teórica o tradicional, pues surgió antes que la otra y le sirve de
antecedente. La lingüística tradicional es la disciplina que se encarga del estudio del lenguaje
sólo en referencia al código, a la manera como funciona y está organizado (estructura interna), y lo
explica o define como un sistema de estructuras abstractas y procesos del lenguaje. Al hacer lo
anterior, la lingüística tradicional le confiere al lenguaje un carácter descriptivo rígido limitativo que
idealiza el uso de la lengua pero que no toma en cuenta factores tan importantes tales como la
manera en que el conocimiento lingüístico es organizado y recuperado para su uso, así como el
papel del contexto social en el uso del lenguaje. Por lo anterior, esta disciplina se limita al estudio
abstracto de la comunicación, básicamente oral, sin concreción en alguna lengua específica. Por
otra parte, la lingüística aplicada (llamada lingüística funcional por Widdowson) se sirve de la
lingüística tradicional, así como de otras ciencias del lenguaje, para abordar problemas sociales
relacionados con el lenguaje, darles una explicación y solucionarlos. Al hacerlo, no se subordina a
la lingüística clásica ni a las otras ciencias, sino se sirve de sus teorías, las reconstruye y amplía
para ofrecer las soluciones antes mencionadas. Por lo anterior, la lingüística aplicada no debe ser
considerada como un simple ‘transvase’ o como la aplicación práctica de la lingüística tradicional,
como opinan algunos escritores, en primer lugar debido al hecho de que recibe influencias no
solamente de la lingüística pura, sino también de otras disciplinas relacionadas con el lenguaje; y
en segundo lugar, debido a que ni la lingüística tradicional ni las otras ciencias del lenguaje aportan
todas las teorías para explicar y solucionar los problemas sociales relacionados con el lenguaje.
Por tal razón, la lingüística aplicada se considera como una dimensión de investigación que teoriza
sobre las áreas no cubiertas por las otras disciplinas del lenguaje, empleando sus propias técnicas
y habilidades teórico-prácticas. Además, la lingüística aplicada ha desarrollado sus propios objetos
de investigación, y sus descubrimientos al respecto han permitido incorporar innovaciones en las
áreas relacionadas con el lenguaje, tal como en el desarrollo de metodologías para la enseñanza
de una primera o segunda lenguas.
Una característica aludida de la lingüística aplicada es su carácter interdisciplinario. Ya te he
mencionado que no sólo se sirve de la lingüística pura, sino también de otras ciencias del lenguaje
que lo estudian desde distintos ángulos. Tales ciencias son la psicolingüística, que estudia el
proceso de adquisición y uso del conocimiento lingüístico, el modo en que éste se organiza en la
mente del individuo, así como la relación entre la lingüística y la conducta psicológica. Los
psicolingüistas estudian la adquisición de una primera y segunda lenguas y cómo los seres
humanos almacenan y recuperan información lingüística, a lo cual se le llama procesamiento
verbal. Por su parte, la sociolingüística se encarga del uso apropiado del lenguaje en situaciones
comunicativas específicas, así como del estudio del lenguaje como fenómeno social y cultural, de
las interrelaciones entre lenguaje y estructura social, variación lingüística, y actitudes hacia el
lenguaje, la microsociolingüística contribuye con su teoría de los actos del habla, de la cual se
deriva el concepto de función-noción comunicativa de los programas de estudio basados en ese
enfoque; la etnolingüística, por su parte, se encarga del estudio de las relaciones lenguajecultura, pensamiento-visión del mundo; la lingüística computacional se encarga de la aplicación
de conceptos de la ciencia computacional para el análisis del lenguaje; la lingüística
antropológica se encarga del estudio de las relaciones entre el lenguaje y la cultura, y de la
biología humana, la cognición y el lenguaje; la lingüística histórica estudia los cambios de la
lengua a través del tiempo; la psicología cognitiva se encarga del estudio de las funciones
mentales y comportamientos humanos. Otras disciplinas del lenguaje de las cuales se nutre la
lingüística aplicada son educación, filosofía, biología, matemáticas, historia, antropología, semiótica
o semiología, sociología, lexicografía, lingüística de corpus, lingüística clínica, lingüística
geográfica, neurolingüística, etc.
De los entrecruzamientos de la lingüística aplicada con las disciplinas mencionadas anteriormente
surgen los temas objeto de la lingüística aplicada, los cuales se clasifican bajo las siguientes áreas:
adquisición y aprendizaje de lenguas, enseñanza de lenguas y diseño curricular, lenguas para
propósitos específicos, psicología del lenguaje, lenguaje infantil, pragmática, análisis del discurso,
lexicología y lexicografía, la cual se encarga del estudio de los principios que deben ser aplicados
en la elaboración de diccionarios; terminología, la cual identifica y analiza los términos empleados
en las diversas disciplinas del conocimiento con el propósito de estandarizarlos; traducción e
interpretación, con la elaboración teorías sobre traducción; traducción asistida por computadora, la
cual se encarga del desarrollo de software para traducción automática de textos; logopedia, la cual
busca resolver trastornos de la voz; fonética aplicada, la cual se encarga del desarrollo de
aplicaciones informáticas para la síntesis y reconocimiento de voz; lingüística forense, la cual se
encarga de descubrir la autoría de un texto en investigaciones criminales, etc.
Ahora bien, la parte que más nos interesa como docentes, y por la cual te escribo esta carta, es la
relacionada con la educación. Quiero decirte que el área de la lingüística aplicada que mayor
desarrollo ha experimentado es precisamente la enseñanza y aprendizaje de una segunda lengua
o de una lengua extranjera. La investigación de la lingüística aplicada ha llevado al desarrollo de
métodos, enfoques, planeación de políticas gubernamentales relacionadas con el aprendizaje de
idiomas, implementación de programas de estudio para la enseñanza de una segunda lengua.
Como ejemplo de ello, te menciono que la psicología conductista sirvió de base para el desarrollo
del método audiolingüe, el cual tiene por objeto el aprendizaje por medio de la repetición mecánica
de estructuras lingüísticas. Posteriormente, ante la necesidad de usar la lengua con propósitos
prácticos, surgió el enfoque comunicativo (communicative aproach), el cual vino a constituir una
revolución en la metodología de la enseñanza y evaluación, así como en los contenidos de los
programas de estudio, para enfocarse al desarrollo de la habilidad o competencia comunicativa de
los estudiantes en distintas situaciones y con distintos actores. Así también, surgió el enfoque
basado en el desarrollo de tareas o en la resolución de problemas (task-based approach). La teoría
del ‘comprehensible input’desarrollada por Stephen Krashen señala la importancia de adecuar los
materiales de estudio al nivel de los estudiantes como condición para que se pueda dar el
aprendizaje. El enfoque comunicativo trajo consigo una nueva visión en relación con los errores en
el salón de clase, para considerarlos como una parte normal o inherente en el proceso de
aprendizaje de idiomas. Actualmente la lingüística aplicada hace una distinción entre ‘error’ y
‘mistake’, así como ofrece distintas técnicas de corrección de errores. En fin, podría seguir
contándote de cómo la lingüística aplicada ha contribuido al desarrollo curricular y de estrategias
de enseñanza y aprendizaje para hablantes no nativos de idiomas, y de cómo, con ello, ha
contribuido enormemente a la formación y profesionalización de maestros; pero quiero ser más
preciso y mencionarte algunos ejemplos prácticos, específicos, pertinentes, y con ello invitarte a
que continúes tu profesionalización docente tomando el año próximo este diplomado en línea sobre
lingüística aplicada, y con ello no sólo tengas una noción general del mismo, sino con ello
adquieras las herramientas necesarias para resolver la problemática que se nos presenta
diariamente en el aula en relación con nuestra práctica docente en la enseñanza del idioma inglés.
El primer ejemplo específico que quiero mencionarte se ubica al final de la Segunda Guerra
Mundial. El ejército estadunidense, desplegado en distintos países previamente involucrados en la
guerra, tenía una gran necesidad de aprender segundas lenguas, de manera rápida y eficiente.
Numerosos lingüistas se dieron a la tarea de desarrollar métodos rápidos y eficaces, como requería
la situación del ejército y el país (Estados Unidos) entero. Otro ejemplo se dio en Sudamérica, en
Brasil específicamente (entre 1987 y 1993). Ante la necesidad de mejorar la comunicación con los
demás países del Mercosur, de habla española todos ellos, se llevó a cabo una investigación que
dio origen a cursos intensivos de español para hablantes de portugués. La investigación supuso
analizar el proceso de enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera, y se decidió por
implementar los cursos ya mencionados en la modalidad de inmersión. Quizá el ejemplo más
significativo que pueda mencionarte, por su cercanía con nosotros, se dio precisamente aquí en
México, y con la UNAM, que es quien nos imparte el diplomado sobre lingüística aplicada, lo cual
me entusiasma y me motiva a escribirte esta carta. Resulta que ante la necesidad de que los
alumnos del nivel superior de las diversas carreras impartidas por esta institución pudieran leer en
idiomas extranjeros, principalmente el inglés, como parte de su formación y actualización
profesional, lingüistas del CELE llevaron a cabo una investigación que reveló que era posible
aprender comprensión de lectura en una segunda lengua sin necesidad de poder hablar tales
idiomas o incluso de haber desarrollado antes las habilidades de comprensión auditiva. Fue
también alrededor del mismo tiempo que cobraba relevancia la enseñanza de idiomas para
propósitos específicos. Los resultados de la investigación llevada a cabo permitieron diseñar
cursos de comprensión de lectura que cubrían sólo las necesidades específicas de las diversas
carreras impartidas por la UNAM, así como en cursos específicos para algunas prácticas
profesionales o laborales. Fue así como se diseñaron cursos y materiales de estudio para las
distintas carreras, al tiempo que también se desarrollaron nuevas formas de evaluación y bancos
de reactivos en consonancia con tales cursos. Al hacer lo anterior, se consideró las dificultades
más comunes al leer una segunda lengua, así como las estrategias de lectura de la lengua
materna más eficaces que podían trasladarse al estudio de la segunda lengua para optimizar los
resultados.
Por último, quiero decirte que, anualmente, asociaciones de lingüística aplicada llevan a cabo
congresos mundiales en los cuales se abordan temas de interés, muchos de ellos nuevos debido a
la incorporación de las nuevas tecnologías de la información y comunicación a la educación. De
sus agendas para esos eventos llevados a cabo en años anteriores, copio textualmente (a veces
omito una parte por ser temas de aplicación a casos muy específicos) varios temas: Tecnología del
aprendizaje de una segunda lengua: aprendizaje asistido por computadora, metodología de la
enseñanza de una lengua, análisis y corrección de errores en una segunda lengua, desarrollo de
una segunda lengua en niños y adultos, formación del profesorado, idiomas para propósitos
específicos, adquisición de vocabulario, adquisición de habilidades lingüísticas, análisis del
discurso, el cual estudia el significado de la lengua en un texto o contexto comunicativo específico.
Añado otras temáticas más, con sus nombres en inglés para no desvirtuar su esencia: Language
teaching methodology; teaching educators about language: principles, structures, and challenges;
professional development of foreign language teachers; professional development for teachers in
culturally diverse schools; working with young English language learners; grammar and its teaching:
challenging the myths; language learning strategies; integrated skills in the ESL/EFL classroom; the
role of the native language in the literacy development of Latino students in the U. S.; the role of
metacognition in second language teaching and learning; promoting language proficiency and
academic achievement through cooperation; second language learning in a social context;
developing language proficiency and connecting school to students’ lives; developing materials to
promote and analyze oral proficiency gain; from at-risk to excellence; reformulation and selfcorrection; computer-assisted language learning: current programs and projects; enhancing
authentic language learning experiences through internet technology; practical ideas on alternative
assessment for ESL students; assessment portfolios: including English language learners in largescale assessments; computerized assessment tasks for measuring academic oral English
language, etc.
Espero que con lo expuesto en esta carta, tengas una idea general de lo que es la lingüística
aplicada y con ello te decidas a seguir formándote como docente, porque con ello no sólo crecerás
profesionalmente y obtendrás mejores resultados con tus alumnos, sino también alcanzarás un
mejor nivel de autorrealización personal, que es lo que la da sentido a la vida.
Tu amigo que te estima
Karina / Elías
-
Velázquez Ramírez Karina
Vázquez García Elías
Fuentes consultadas:
http://ced.cele.unam.mx/linguistica/
http://dla.cele.unam.mx/dlaw/indice1.html
http://ced.cele.unam.mx/linguistica/framesu1.htm
http://alad.cele.unam.mx/modulo1/unidad6/u6_texto_a1.php
http://search.atomz.com/search/?sp_a=sp06126500&sp_q=What+is+Linguistics%3F&sp_k=&sp_p=phrase&sp
_f=iso-8859-1
http://www.ling.mq.edu.au/nlp/aila/othercom.htm
http://www.slideshare.net/EliasVazquez/savedfiles?s_title=lingstica-aplicadapresentation&user_login=guest872ab8
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/linguisticaaplicada.htm
http://www.calatayud.unedaragon.org/asignaturas/info/637.pdf
http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,25467331&_dad=portal&_schema=PORTAL&idAsignatura=0145
3124&idPrograma=-1
Descargar