literatura

Anuncio
LITERATURA
SU OBRA, TRAS UNA TRAYECTORIA DE MÁS DE SESENTA ANOS, SE
NOS LIBRA COMO UN TODO DIFÍCILDE DIVIDIR EN SUS MÚLTIPLES
PARTES, ERIGIÉNDOLE ASÍ EN UNA DE LAS PERSONALIDADES
LITERARIAS CATALANAS MÁS RICAS DEL SIGLO.
A L E X SUSANNA E S C R I T O R
A LA MEVA FILM MARIA
QUAN TENIA U N ANY,
EN TEMPS DE GUERRA
Se'ns acosten al rafec les branques de h v e t
6,lluny~quin so pregon fa estremir la finestra?
Es tn'sta la muntanya al cordel fre$
i és trisfa aquesta olor de la pobra minestra.
Com la re4 com el fruit en la boira de I'hort,
damunt la sino clara vas nodrint-te, adormida,
i s'assembla al silenci de la mori
aquest tebi silenci de la vida.
A.¡ TOMBA DE RILKE
(RAROGNE, VALAIS)
A M I HIJA MAR~A
CUANDO TEN~AU N ANO,
EN TIEMPOS DE GUERRA
Rozan nuestro alero las ramas del abeto
y squé profundo resonar, a lo lejos, hace estremecer
nuestra ventana?
Triste es el monte en el corazón del frío
y triste es el aroma de la pobre menestra.
Como rak, como fruta en la bruma del huerto,
sobre el claro seno, adormecida, te nutres,
y al silencio de la muerte se asemeja
ese tibio silencio de la vida.
LA TUMBA DE RILKE
(RAROGNE, VALAIS)
Reposes en I'extrem
cementi~damunt la roca fosca,
amb I'heura muntanyana, que no tem
el gebre del febrer. Tens una creu ben tosca,
de fossar de paston i camperols,
i cenyeix el teu clos una pedra corcada
com les arques de núvia. Neus i sols
han fet grisa la creu, amb color de boirada.
Pero en la teva tomba hi ha una mica dtrc:
un esyt ciseliat, una mica de faula
de I'Austria antiga, coronant el burg
solitari i extrem de la teva paraula.
Descansas en el extremo
cementerio, sobre la obscura roca,
con la hiedra montaraz, que no teme
la escarcha de febrero. Es rústica tu cruz,
como en las fosas de campesinos y gañanes,
y circunda tu hoya la piedra carcomida.
como los arcones de ajuar. Nieves y sol
le han dado a la cruz el color gris de la bruma.
Pero hay en tu tumba cierta altivez:
un blasón cincelado, un retazo de fábula
de la antigua ~ u s t r i icoronando
,
el burgo
solitario y extremo de tu palabra.
Acíreposa el front que s'inclina sovint
al silenci i a I'ombra;
i quan el vent dels Alps la neu escombra
damunt I'herbeta morta, els camperols, venint
de les vinyes, on tenen els ceps forma de lira,
no saben que s'amaga sota la creu el blau
i la por dels teus ulls d'infant, i que sospira
I'heura sobre el teu cor que ignorava la pau.
Aquí reposa la frente que se asomó, a menudo,
al silencio y la sombra;
y cuando el viento de los Alpes barre la nieve
sobre la hierba ajada, los campesinos, viniendo
de las viñas, con la lira en la forma de sus cepzs,
no saben que bajo la cruz se oculta el azul
y el miedo de tus infantiles ojos, y que suspira
la hiedra sobre tu corazón que ignoraba la paz.
(Traducción: Manuel Serrat Crespo)
LITERATURA
r
esde la muerte de J. V. Foix
(1893-1987), Mari2 Manent (Barcelona, 1898) se ha convertido,
por edad y por categoría, en el decano de
los poetas catalanes, como lo son también Stephen Spender en Inglaterra,
René Char en Francia, Rafael Alberti en
España, o Attilio Bertolucci en Italia.
Por otra parte, Manent encarna a la perfección el prototipo del escritor moderno. Si es cierto, como dijo T. S. Eliot,
que en el sigla xx todo poeta nace inevitablemente injertado de crítico, se podría
añadir que, en nuestros tiempos, todo
poeta nace igualmente doblado de traductor y prosista. Lo cierto es que, en el
caso de Mari2 Manent, su obra se ha desarrollado simultáneamente en todos estos frentes, y que, después de una trayectoria de más de sesenta años, se nos ofrece como algo difícil de dividir en sus múltiples partes, al tiempo que se erige en
una de las personalidades literarias catalanes más ricas de nuestro siglo. Manent
destaca, pues, en todos y cada uno de los
campos donde profundizó, hasta el punto
de que no sabríamos decir si es mejor
poeta que prosista, o mejor crítico que
traductor.
Con todo, es preciso recordar que, inicialmente, y quizás por encima de todo,
Manent ha sido un poeta. Un poeta de
obra corta, concentrada - c i n c o libros recientemente recopilados en el volumen
Poesia Completa (1916-I986)-, pero de
altísima calidad. Probablemente, pocos
poetas en Europa habrán conseguido el
prestigio de Manent gracias a tan pocos
poemas.. . Y es que, para nuestro autor,
la creación poética está indisociablemente unida a lo que la crítica germánica llama "Erlebnis", o sea, un Acontecimiento, un hecho decisivo. Manent sólo ha escrito poesía cuando ha sentido esa imperiosa necesidad, y tan exigente posición
ante el hecho creativo ha hecho posible
que haya escrito algunos poemas memorables, en donde podemos encontrar, sabiamente combinados y reelaborados,
ecos de Francis James, Rilke o Yeats. Su
obra poética es, pues, el fruto de un intenso proceso de depuración. Entre sus
recopilaciones destacaríamos L'Ombra i
altres poemes (1931), La ciutat del Ternps
(1961) y El cant amagadis (1986).
Como prosista, el conjunto de los tres volúmenes de dietario que le conocemos
-A flor d'oblit (1968), El ve1 de maia
(1975) y L'aroma d'arc (1982)- forman
uno de los conjuntos más importantes de
la prosa catalana de este siglo, y, traducidos a lenguas como la inglesa o la francesa, harían las delicias de cualquier lector,
por el modo como se recreen y alternan
magistralmente fragmentos de vida privada y vida pública, reflexiones íntimas y de
tono histórico (El ve1 de maia es un dietario centrado exclusivamente en los años
de la guerra civil española), cultura y naturaleza. Así pues, junto a encuentros
con escritores como Paul Valéry, T. S.
Eliot o Stephen Spender, podemos hallar
una descripción casi microscópica de
cómo se abre una flor o del canto intermitente de un cuclillo.
Por último, convendría quizás resaltar
otro aspecto fundamental de la personalidad literaria de Manent: de él se puede
decir, con todo rigor, que ha sido el embajador de la poesía inglesa y norteamericana en Cataluña y también en el resto
de España (después de la guerra civil, y
durante los años de prohibición de la cultura catalana, Manent tuvo que ganarse
la vida traduciendo al castellano). Desde
el inicio de su actividad literaria, Manent
nunca cesó de dar a conocer los autores
más relevantes de aquella tradición, y así
le conocemos más de veinte volúmenes
en los que traduce desde las primeras baladas anónimas inglesas hasta los poetas
más contemporáneos, como Auden, Dylan Thomas o Archibald Macleish, pasando por los autores de aquella rica tradición romántica, como Keats o Coleridge.
El año 1976, como recompensa por tan
ingente tarea, recibe las insignias de Caballero de la Más Excelente Orden del
Imperio Británico.
Walter Pater, en su libro The Renaissance, y hablando de Boticelli, dice que, junto a los mayores artistas, como Leonardo
o Miguel Ángel, hay un pequeño grupo
privilegiado de creadores cuya peculiar
personalidad nos proporciona un tipo de
placer que difícilmente podemos encontrar en ningún otro artista. No creemos
exagerar si afirmamos que Mari2 Manent
pertenece a este grupo exquisito de creadores, y en este sentido nos atrevemos a
situar su obra junto a las de la escultura
de un Brancusi, la pintura de un Morandi, la música de un Mompou o la poesía
¤
de un Walter de la Mare.
Descargar