DIALOGOS EL AUDIFONO DIALOGS THE EARPIECE Escena 1 00:00:16,700 → 00:00:20,625 COCINERO (V.O.) Español: Hola de nuevo, como siempre, y desde la taberna el gato con botas, English: Hi again, as usual, and from the Puss in Boots Tavern, Italiano: Salve di nuovo, come sempre, e dopo la taverna del gatto con gli stivali, Français: Salut à nouveau, comme toujours et depuis le bistroot le chat botté, Portugues: Olá novamente e como sempre desde a taverna do gato das botas, 00:00:21,561 → 00:00:28,062 COCINERO (V.O.) Español: mi mascota y yo, os vamos a presentar el programa “Cocina para inútiles, o ¿no tanto?” English: my pet and me, we’re going to present the programme “Cooking for dummies”, or not that much? Italiano: la mia mascotte ed io, vi andiamo a presentare il programma Cucina per incapaci, o non tanto? Français: ma mascotte et moi , nous allons vous presenter le progamme Cuisine pour des inutile, ou presque. Portugues: a minha mascota e eu vamos apresentar o programa “Cozinha para inúteis” ou não... 00:00:29,458 → 00:00:33,588 COCINERO (V.O.) Español: Pero ante todo, lo primero que quiero hacer es daros las gracias por esa audiencia tan maravillosa que formáis English: First I want to thank that great audience, for the love you are sending me in your letters. Italiano: Prima di tutto pero', la prima cosa che voglio fare e' ringrziarvi per la meravigliosa quantita' di ascoltatori che ci segue Français: Mais avant tout, en première lieu je tiens à vous remercier pour l'audience si généreuse que vous formais Portugues: Mas antes, o primeiro que quero fazer é agradecer pela fabulosa audiência que vocês me dão 00:00:34,933 → 00:00:38,306 COCINERO (V.O.) Español: y daros las gracias por el cariño que me mandáis y que me enviáis en vuestras cartas. English: First I want to thank that great audience, for the love you are sending me in your letters. Italiano: e ringraziarvi per tutte le belle parole che ci dite e che inviate per lettera. Français: ainsi que toute la tendresse que vous me manifestez dans vos lettres. Portugues: e agradecer o carinho que me enviam nas vossas cartas. 00:00:39,516 → 00:00:43,016 COCINERO (V.O.) Español: Muchísimas gracias por aguantarme y estar ahí siempre. English: Thank you very much for putting up with me and be always there. Italiano: Moltissime grazie per sopportarmi e stare sempre con me. Français: Je vous remercie infiniment de tenir le coup avec moi ainsi que d'être toujours là. Portugues: Muitíssimo obrigado por aguentar-me e estar sempre comigo. 00:00:43,888 → 00:00:46,226 COCINERO (V.O.) Español:Y que queréis que os diga, que os quiero muchísimo. English: You know what, I love you loads. Italiano: E voglio che sappiate che vi amo moltissimo. Français: Et que voulez-vous que je vous dise, que je vouus aime à la folie. Portugues: Que mais posso dizer, amo-vos muito. 00:00:46,226 → 00:00:48,000 PERFECTA (O.S.) Español: ¡Dios! Que mamarracho. English: Oh God! That Jerk. Italiano: Dio che sporcaccione!! Français: Mon Dieu! Ce pauvre type. Portugues: Por amor de Deus. Que palhaço! 00:00:48,735 → 00:00:54,508 COCINERO (V.O.) Español: Hoy se me apetece hacer una cosita güena, güena, güena, de las de chuparse los dedos. English: Today, I feel like doing a very very tasty meal. Finger licking good! Italiano: Oggi ho voglia di prepararvi una cosina buona, buona, buona. Da leccarsi le dita. Français: Aujourd'hui j'ai envie d'une chose trés, trés bonne, de celles que j'adore. Portugues: Hoje apetece-me fazer algo bem saboroso, de chupar-se os dedos. 00:00:56,625 → 00:01:03,657 COCINERO (V.O.) Español: Así que vamos a hacer hoy un sole au meuniere, más conocio como besugo a la austrohúngara. English: We are doing a”sole au meuniere”, a red sea bream cooked in the”austro-hungarian” way. Italiano: Cosi' che prepariamo un: "sole au maniere", meglio conosciuto come besugo alla austroungarica. Français: Donc nous allons faire aujourd'hui une sole meunière, plus connu comme daurade à 'l'austro-hongroise. Portugues: Vamos preparar um sole meunière, ou como diríamos por aqui linguado à marinheiro. 00:01:04,712 → 00:01:13,335 COCINERO (V.O.) Español: De tal manera que si alguien tiene una cenita intima, o tiene un aniversario y le ponéis esta receta a vuestra pareja, English: If you have an intimate dinner or an anniversary and you serve this recipe to your partner, Italiano: In maniera tale che se qualcuno ha una cenetta intima, o un anniversario, e gli servite questa ricetta al vostro partner, Français: De telle façon que si quelqun a un petit dîner intime, ou bien un anniversaire et vous présentez cette recette à votre copine, Portugues: Assim que se têm um jantar íntimo ou celebra um aniversário, com esta receita o seu mais que tudo ou a sua meia laranja, 00:01:14,180 → 00:01:16,143 COCINERO Español: ella caerá rendida a vuestros pies, English: she will fall over heels for you. Italiano: lui o lei cadra' arreso ai vostri piedi Français: elle tombera à genoux à vos pieds, Portugues: vai ficar rendido aos seus pés, 00:01:16,839 → 00:01:20,722 COCINERO Español: o bien porque está totalmente enamorada o porque tiene un corte de digestión English: Maybe because she is totally in love with you, or because she is having a stomach cramp Italiano: o perche' e' molto innamorato o perche' ha un'indigestione Français: bien soit par-ce.q'elle est complétement amoureuse ou bien elle a eu une coupe de digestion Portugues: porque está totalmente apaixonado ou por tal paragem digestiva 00:01:20,722 → 00:01:22,807 COCINERO Español: que tenéis que ir corriendo a urgencias. English: and you have to go directly to the hospital. Italiano: e dovete correre al pronto soccorso dell'ospedale. Français: et qu'il faut l'amener d'urgence à l'hopital. Portugues: que têm que ir a correr às urgências. 00:01:27,244 → 00:01:30,543 COCINERO Español: ¡Eh! ¿Que pasa? ¿Que no se me escucha? English: Hey! What’s wrong? Can you hear me? Italiano: Hey! Che succede?! Non si sente?! Français: Et alors qu'est-ce qui se passe? Personne ne m'écoute? Portugues: Hã... O que é que se passa? Não me ouve? 00:01:32,797 → 00:00:01:36,949 COCINERO Español: ¿y ahora me escucháis mejor? Bueno, no pasa ná. English: Can you hear me now? Well, no problem. Italiano: Ed ora mi ascoltate meglio?! Bene non succede nulla parlero'. Français: Et maintenant vous m'entendez ? mieux? Bon ce n'est pas grave. Portugues: E agora melhor? Bem, não há problema. 00:01:37,868 → 00:01:39,612 COCINERO (V.O.) Español: Hablaré más alto y ya está. English: I’ll speak up and that’s it. Italiano: Piu' alto e basta!! Français: Je parlerai plus haut et voilà. Portugues: Falarei mais alto e já está. 00:01:37,868 → 00:01:39,612 PERFECTA Español: Que castigo de hombre. English: What a jerk! Italiano: Che castigo di uomo. Français: Quel maleur de bon homme. Portugues: Que homem mais chato! 00:01:40,715 → 00:01:44,901 PERFECTA Español: Es anormal. English: He’s stupid. Italiano: E' stupido. Français: C'est anormal. Portugues: Que anormal. 00:01:47,427 → 00:01:50,303 COCINERO Español: Pero ¿que ha pasao? ¿Quién ha desenchufado esto? English: But, what’s wrong? Who has unplugged this? Italiano: Pero' che e' successo?? Chi ha staccato questo?? Français: Mais qu'est qui c'est passe? Qui c'est qui a débranché ce-ci? Portugues: Mas o que é que se passou? Quem é que apagou isto? 00:01:52,085 → 00:01:53,850 COCINERO (V.O.) Español: No vamos a discutir por esto. Se enchufa y ya está. English:We are not going to argue about this. We plug in and that’s all. Italiano: Non voglio discutere per questo. Si attacca e basta! Français: On va pas discuter pour ça. On branche et c'est tout. Portugues: Não vamos discutir por isto. Liga-se e já está. 00:01:54,530 → 00:01:57,712 PERFECTA Español: Estoy hasta la coronilla. ¡Hasta la coronilla! English: I’m fed up! Fed up! Italiano: Sono stufo fino al midollo!!! Français: J'en ai mare. J'en ai mare! Portugues: Estou farta. Tão farta...cheia. 00:01:54,530 → 00:01:57,712 COCINERO (V.O.) Español: Y seguimos nosotros que luego ya hablaremos. English: We keep doing this and we´ll talk later. Italiano: E continuiamo con la nostra ricetta che poi parleremo. Français: Et nous continuons puis on vera aprés. Portugues: Vamos continuar que logo falamos. 00:01:57,954 → 00:01:58,922 PERFECTA Español: Mira! English: Look! Italiano: Guarda, Français: Regade-moi ça, Portugues: Vista! 00:01:59,164 → 00:02:01,929 PERFECTA Español: Te estrangularía. English: If I Could I’d kill you. Italiano: Guarda, ti strangolerei. Français: Regade-moi ça, je vais t'étrangler. Portugues: ... que te apertaria o gargalo. 00:02:01,929 → 00:02:02,536 COCINERO (V.O.) Español: Cogemos los huevos English: We take the eggs ... Italiano: Prendiamo le uova, Français: Nous prenons des oeufs Portugues: Partimos os ovos 00:02:01,636 → 00:02:05,101 PERFECTA Español: Mamarracho, viejo verde. English: Jerk. Dirty old man! Italiano: Sporcaccione, maniaco. Français: Et que ça marche, mon vieux. Portugues: Palhaço, depravado. 00:02:01,636 → 00:02:05,101 COCINERO (V.O.) Español: y los vamos a batir de abajo hacia arriba English: and we beat from the bottom to the top... Italiano: e le andiamo a battere dal basso in alto Français: Nous allons battre les oeufs du bas en haut Portugues: e batemos, de trás para a frente 00:02:05,201 → 00:02:06,835 COCINERO (V.O.) Español: y de arriba hacia abajo. English: and from the top to the bottom... Italiano: e dall'alto in basso. Français: et du haut en bas. Portugues: e da frente para trás. 00:02:06,935 → 00:02:08,041 COCINERO (V.O.) Español: Vamos con contundencia, como si fuese un terremoto. English: Use your strength, like an earthquake. Italiano: Battiamo con forza come se ci fosse il terremoto. Français: Avec plus de force, comme si c'etait un tremblement de terre. Portugues: Assim, com força, como se fosse um terramoto. 00:02:08,951 → 00:02:10,201 COCINERO (V.O.) Español: Y ya veréis, English: You’ll see, Italiano: E ora vedrete, Français: Et vous allez voir, Portugues: Já vai ver, 00:02:10,261 → 00:02:12,261 COCINERO (V.O.) Español: con las verduritas y el huevo, English: with the vegetables and egg, Italiano: con le verdurine e l'uovo, Français: qu'avec les legumes et l'oeuf, Portugues: com as verdurinhas e os ovos, 00:02:12,513 → 00:02:18,553 COCINERO (V.O.) Español: que salsita más rica que me sale. De esas güena, güena, güena, ... como las que a mi me gustan. English: I’ll have a very tasty sauce! Like the ones I like! Italiano: che salsina buona che mi esce. Di questa buona buona buona ... come quelle che piacciono a me. Français: nous allons obtenir une sauce superbe. Une sauce comme je les aiment. Portugues: que molho mais delicioso vai sair. Desses de lamber os bigodes e pedir mais, tal como eu gosto. 00:02:19,563 → 00:02:21,490 COCINERO Español: Pero que está pasando, Dios mio. English: What’s happening? Oh my god! Italiano: Pero' che sta succedendo Dio mio!! Français: Ho mon Dieu, mais que se paase-t-il. Portugues: Mas que raio. Que é que se passa? 00:02:22,804 → 00:02:27,114 COCINERO (V.O.) Español: Vaya, yo decía un terremoto,... pero no decía de verdad. English: I said an earthquake… but I wasn’t telling the truth. Italiano: Caspita lo dicevo io, un terremoto, pero' non lo dicevo veramente. Français: Tiens, tiens j'avais dit un tremblement mais je blaguais. Portugues: Dizia que era um terramoto... mas não é verdade. 00:02:29,306 → 00:02:36,119 COCINERO (V.O.) Español: Cogemos los recortes de verduritas y de pescao y los guardamos para mañana para hacer un caldito. English: We take the rest of the vegetables and fish, we can keep them and tomorrow we can make a soup. Italiano: Prendiamo i pezzettini di verdurina e di pesce e li conserviamo per domani per fare un brodo. Français: Et avec les restes des légumes et du poisson nous allons les garder pour faire demain un bon bouillon. Portugues: Com os restos das verduras e do peixe podemos fazer um caldo para amanhã. 00:02:36,927 → 00:02:41,502 COCINERO Español: Porque en la Tabenna er Gato con botas no tiramos na de na. English: Because in “Puss in Boots Tavern” we don’t throw anything away! Italiano: Perche' alla Taverna del Gatto con gli stivali con gettiamo proprio nulla. Français: Parce que dans le bistrot le Chat botté on ne jete rien de rien. Portugues: Porque na Taverna do gato das botas aproveitamos tudo até à medula. 00:02:42,073 → 00:02:44,784 FERNANDO Español: Aquí tampoco tiramos na. English: Here, we don’t throw anything away either. Italiano: Ed anche qui' non gettiamo nulla. Français: Ici non plus nous ne jetons rien. Portugues: Aqui também se aproveita tudinho. 00:02:44,784 → 00:02:46,558 COCINERO (V.O.) Español: Ostia, me he cargado la mascota del programa. English: Damn! I’ve killed the programme’s pet! Italiano: Cavolo, mi sono sacrificato la mascotte del programma. Français: Oh merde! j'ai foutus en l'air la mascotte du programme. Portugues: Porra, dei cabo da mascota do programa. Escena 2 00:02:58,795 → 00:03:00,715 PORTERA Español: ¡Eh! ¡Eh! ¿Dónde va? English: Hey! Hey! Where are you going? Italiano: Eh! Eh! Dove va? Français: Oh! Oh! Oú allez vous? Portugues: Oh! Oh! Onde é que vai? 00:02:58,795 → 00:03:00,715 MENSAJERO Español: A entregar esto. English: To deliver this. Italiano: Devo consegnare questo. Français: Pour livrer ce. Portugues: Vou entregar isto. 00:03:01,141 → 00:03:03,215 PORTERA Español: No, el ramo lo entrego yo. English:No, it’s me who is going to hand in the bunch. Italiano: No il mazzo lo consegno io. Français: Non, le bouquet c'est a moi de le remettre. Portugues: Nã nã, o ramo dou-lhe eu. 00:03:03,399 → 00:03:05,987 MENSAJERO Español: Y ¿usted quien es? English: And who are you? Italiano: E voi chi siete? Français: Et qui etes-vous? Portugues: E quem é você? 00:03:03,399 → 00:03:05,987 PORTERA Español: ¡Yo! La portera, la que manda mas. English: Me. The caretaker. I rule in here! Italiano: Io la portinaria che comanda di piu'. Français: Je suis la concierge et c'est moi qui commende. Portugues: Sou a porteira, a patroa que manda aqui. 00:03:06,901 → 00:03:07,907 MENSAJERO Español: Vale, vale, vale firme aquí. English: Ok, ok, ok. Sign here. Italiano: Ok Ok firmi qua'!! Français: Bon trés bien signez moi ici. Portugues: Pronto, pronto, pois assine aqui. 00:03:08,027 → 00:03:09,633 XOXE Español: ¡Venga! ¡Solo un beso! ¡Sin lengua! English: Come on! only a Kiss! No tongue! Italiano: Dai solo un bacio senza lingua! Français: Allez un petit bisou, sans langue. Portugues: Anda lá! Só um beijinho, na boca. 00:03:09,633 → 00:03:11,484 AMPARITO Español: Pero que clase de chica crees que soy ¡eh! English: But, what kind of girl you think I am? Italiano: Pero' che tipo di ragazza pensi che sono eeh!!? Français: Mai pour qui tu me prens? Ça ne vas pas! Portugues: Mas que tipo de mulher pensas que eu sou? ESCENA 3 00:03:15,568 → 00:03:16,983 PERFECTA Español: ¿Romeo? English: Romeo? Italiano: Romeo? Français: Roméo? Portugues: Romeu? 00:03:17,779 → 00:03:20,362 PERFECTA Español: ¿Romeo? Chiquitin. English: Romeo? My little one! Italiano: Romeo? Piccolino. Français: Roméo mon petit. Portugues: Romeu? Pequenino. 00:03:21,758 → 00:03:23,600 PERFECTA Español: ¿Dónde se ha metido lo que yo más quiero en este mundo? English: Where is the thing I love above all in this world? Italiano: Dove e' andato quello che amo di piu' al mondo? Français: Oú se trouve-t-il ce que j'aime le plus au monde? Portugues: Onde é que se meteu aquele que eu mais gosto? 00:03:26,193 → 00:03:27,350 PERFECTA Español: ¿Has visto a Romeo? English: Have you seen Romeo? Italiano: Hai visto Romeo? Français: As-tu vu Roméo? Portugues: Viste o Romeu? 00:03:35,248 → 00:03:37,062 PERFECTA (V.O.) Español: Cada día está más sordo este hombre. ¡Ay! English: Oh dear! He is even deafer day by day. Italiano: Ogni giorno quest'uomo e' piu' sordo! Ah! Français: Ce bon homme chaque jour est plus sourd. Portugues: Ai, que homem. Cada dias está mais surdo. 00:03:42,007 → 00:03:43,224 PERFECTA (V.O.) Español: ¡Abriré yo la puerta! English: I’ll open the door! Italiano: Apro io la porta! Français: Bon je vais ouvrir la porte. Portugues: Já vou eu. ESCENA 4 00:03:47,771 → 00:03:50,113 PORTERA Español: Estaba fregando el portal y ¡mira lo que me he encontrado! English: I was cleaning the hall... and look what I have found! Italiano: Stavo pulendo il portone e guarda chi ho incontrato! Français: J'etais en train de néttoyer l'entreé et voila ce que j'ai trouvé. Portugues: Estava a limpar a entrada e olha o que encontrei. 00:03:51,707 → 00:03:55,143 PERFECTA Español: ¡Ay! Mi Romeo bonito. Mi cosita bonita. English: Oh dear! My lovely Romeo! My pretty thing! Italiano: Ah il mio bel Romeo. La mia cosina bella. Français: Ah! Mon petit Roméo. Mon petit chéri. Portugues: Ah, o meu Romeu bonito. Coisa mais fofinha. 00:03:55,757 → 00:03:57,534 PORTERA Español: Como este gatito siga así va a necesitar un paracaídas. English: If this kitty keeps like this, it will need a parachute. Italiano: Se il gatto continua cosi' avra' bisogno di un paracadute. Français: Si ce petit chat continue comme ça, il aura besoin d'un parachute. Portugues: Se continua assim, vai precisar de um paraquedas. 00:03:57,534 → 00:03:58,085 PERFECTA Español: Vale, vale, vale... English: Ok, ok, ok. Italiano: Va bene, va bene, va bene... Français: Ok, ok, ok.. Portugues: Está bem, está bem... ESCENA 5 00:03:58,188 → 00:04:01,752 PERFECTA Español: Chiquitin, ¿Donde te habías metido? English: Little thing! Where were you? Italiano: Piccolino, Dove eri finito? Français: Mon petit. Oú étais tu passé? Portugues: Pequenino, onde estavas? 00:04:01,891 → 00:04:03,446 PERFECTA Español: Creí que te había pasado algo malo. English: I thought something wrong had happened to you! Italiano: Credevo ti fosse accaduto qualcosa di brutto. Français: Je croyais qu'il t'étais arrivé maleur. Portugues: Já estava a pensar o pior. 00:04:04,585 → 00:04:06,430 FERNANDO Español: ¿Romeo? Pissss... English: Romeo? Psssss! Italiano: Romeo? Psssh.... Français: Roméo? Minou, minou, minou Portugues: Romeu?! Pshhh 00:04:06,977 → 00:04:10,962 PERFECTA (V.O.) Español: Seguro que has sido tu, mamarracho. Mamarracho. English: It must have been you, jerk! Jerk! Jerk! Italiano: Sicuramente sei stato tu, sporcaccione. Sporcaccione. Français: Ne me dit pas que c'est toi, pauvre type. Fantoche. Portugues: De certeza que foste tu, palhaço. Palhaço. 00:04:11,656 → 00:04:13,656 PERFECTA (O.S.) Español: Mamarracho... Mamarracho... English: Jerk! Jerk! Italiano: Sporcaccione... Sporcaccione. Français: Fantoche... Fantoche. Portugues: Palhaço... Palhaço. ESCENA 6 00:04:15,350 → 00:04:16,085 PERFECTA Español: Y ¿ahora que quieres? English: What do you want now? Italiano: E ora che vuoi?? Français: Et maintenant, qu'est-ce qu tu veux? Portugues: O que é que queres outra vez? 00:04:16,663 → 00:04:17,758 PORTERA Español: Han traído esto para ti. English: This is for you! Italiano: Hanno portato questo per te. Français: Ils ont apporté ceci pour toi. Portugues: Trouxeram-te isto. 00:04:19,416 → 00:04:20,478 PERFECTA Español: ¡Oh!, que detalle. English: Oh dear! How thoughtful! Italiano: Oh! che dettaglio! Français: Oh! mon dieu quel détail. Portugues: Ai, que atenção! 00:04:21,025 → 00:04:22,917 PERFECTA (V.O.) Español: Anda, si se ha acordado del aniversario. English: He has remembered our anniversary! Italiano: Vediamo, se si e' ricordato dell'anniversario. Français: Ce n'est pas vrai, il s'est rappelé de l'anniversaire. Portugues: Vá lá, lembrou-se do aniversário. 00:04:23,811 → 00:04:26,279 PORTERA (V.O.) Español: Fíjate, me tienes hecha un flan. English: Look, I'm on pins and needles! Italiano: Guardami mi sto scoliendo per te. Français: Tu tes rends compte, quand je pense à toi, je perds la tête. Portugues: Deixas-me com os joelhos a tremer. 00:04:27,037 → 00:04:28,381 PERFECTA (V.O.) Español: ¿Que bicho le habrá picado? English: What’s wrong with her? Italiano: Che insetto lo avra punto? Français: Quelle mouche l'aura piqé? Portugues: Que bicho é que te mordeu? 00:04:30,457 → 00:04:33,633 PORTERA Español: Toma, un bombón. ¡Para que te acuerdes de mí! English: Here you are a chocolate! Think about me! Italiano: Prendi un bombon. Perche' ti ricordi di me! Français: Tiens un bombon. Comme ça tu te rappeleras de moi. Portugues: Toma um bombom. Para que te lembres de mim! 00:04:34,372 → 00:04:35,889 PERFECTA Español: ¿Tu no estabas haciendo el portal? English: Weren`t you cleaning the hall? Italiano: Tu non stavi pulendo il portone? Français: Tu n'étais pas en train de nettoyer l'entrée? Portugues: Não estavas a varrer a entrada? 00:04:36,563 → 00:04:38,800 PORTERA Español: Si, pero al ver a este hombre... English: Yes, but when I saw this man… Italiano: Si, pero' a vedere quest'uomo... Français: Oui, mais quand j'ai vu cet homme...... Portugues: Sim, mas ao ver este homem... 00:04:36,563 → 00:04:38,800 PERFECTA Español: Pues venga. English: Come on! Italiano: Beh vai. Français: Raconte pas. Portugues: Pois continua. 00:04:39,949 → 00:04:41,831 PERFECTA Español: ¡Ala! Al portal. ¡Vamos! English: Let’s go back to the hall. Come on! Italiano: Avanti! Al portone. Andiamo!! Français: Bon! Continues avec l'entrée! Vite, vite! Portugues: Vá! A andar daqui. Vamos! 00:04:39,949 → 00:04:41,831 PORTERA Español: Luego lo termino... English: I’ll finish cleaning later. Italiano: Lo finisco dopo... Français: Je la finirai après... Portugues: Logo acabo... 00:04:41,831 → 00:04:43,957 PERFECTA (V.O.) Español: Pero ¿cómo se atreve?, y en mis narices. English: How does he dare? Right in front of me? Italiano: Pero' como si permette? Di fronte a me!? Français: Mai pour qui vous me prenais? Portugues: Mas como podes...? Mesmo debaixo do meu nariz. ESCENA 7 00:04:45,348 → 00:04:48,036 PERFECTA Español: Me dan alergia, ¿No lo sabías? English: I’m allergic. Didn’t you know that? Italiano: Mi danno allergia non lo sapevi? Français: Ça me donne de la joie, Tu ne le savais pas? Portugues: Sabes quê? Dão-me alergia. 00:04:45,348 → 00:04:48,036 FERNANDO Español: No. English: No. Italiano: No Français: Non. Portugues: Não. 00:04:48,367 → 00:04:51,476 PERFECTA (V.O.) Español: El día de nuestro aniversario y babeando con ese bicho. English: On our anniversary date and you melting for that creature. Italiano: Il giorno del nostro anniversario e sbavando con questa tipa. Français: Le jour de notre anniversaire et vous continuez à faire le con avec cette bête. Portugues: No dia do nosso aniversário a babar-se por esta tipa. 00:04:52,278 → 00:04:56,480 PERFECTA (V.O.) Español: Pero que se habrá creído el Merlín este de pacotilla. English: But who does he think he is? That Trashy Merlin! Italiano: Pero' che avra' creduto questo Merlino di latta. Français: Mais pour qui se prends ce petit con. Portugues: Deve pensar que é o Merlín, este meia-tigela. 00:04:57,374 → 00:05:01,557 FERNANDO Español: Joder. Esto es la leche... English: Wow! This is great! Italiano: Caspita questo e' fantastico.... Français: Punaise. C'est pas possible.... Portugues: Caramba! Isto é o máximo... ESCENA 8 00:05:04,261 → 00:05:07,101 XOXE (V.O.) Español: Pero si solo le he tocado el hombro, y menuda galleta me ha soltado. English: But I have only touched her shoulder! And she slapped me! Italiano: Pero' se le ho toccato solo le spalle e mi ha dato uno sberlone. Français: Mais je lui ai simplement touché l'épaule, et la claque qu j'ai réçu. Portugues: Mas se só lhe toquei o ombro porquê essa chapada? 00:05:07,290 → 00:05:09,500 XOXE (V.O.) Español: Pero, ¿no somos novios? English: But... aren’t we boyfriend and grilfriend? Italiano: Pero' non siamo fidanzati? Français: Mais voyons, nous sommes fiancés oui ou non? Portugues: Mas se somos namorados? 00:05:10,097 → 00:05:13,103 PERFECTA (V.O.) Español: ¿En qué estará pensando el mamarracho este? English: What will this jerk be thinking about? Italiano: Cosa stara' pensando questo sporcaccione?? Français: Mais en quoi peu-t-il penser ce fantoche? Portugues: Mas que raio estará a pensar este palhaço? 00:05:18,954 → 00:05:21,623 PERFECTA (V.O.) Español: ¡El bombón de la portera! English: The caretaker`s chocolate! Italiano: Il bombon della portinaia! Français: Le bonbon de la concièrge! Portugues: O bombom da porteira! 00:05:22,251 → 00:05:24,000 PERFECTA (V.O.) Español: ¿No se atreverá? English: He won’t dare! Italiano: Non si azzardera'! Français: Il n'auras pas le courage? Portugues: Não tem coragem! 00:05:24,880→ 00:05:26,328 PERFECTA (V.O.) Español: ¡Que se lo ha comido! English: He has eaten it! Italiano: Se l'e' mangiato! Français: Mais il l'a mangé! Portugues: Comeu-o! 00:05:26,412 → 00:05:28,146 PERFECTA (V.O.) Español: Pero será desgraciado. English: Idiot! Italiano: Pero' sara' disgraziato! Français: Mais quelle ordure. Portugues: Mas que desgraçado. 00:05:29,000 → 00:05:31,000 PERFECTA (V.O.) Español: ¡Ojala se atragante! English: I wish he choked. Italiano: Magari si soffochi!! Français: Pourvu qu'il s'étrangle! Portugues: Oxalá se engasge! 00:05:31,237 → 00:05:33,537 PERFECTA (V.O.) Español: Estoy... estoy de sus tonterías hasta ... English: I’m fed up with his nonsense. Italiano: Sono... sono delle sue stupidate fino... Français: J'en ai par dessus la tête de toutes ses bêtises ... Portugues: Estou farta destes disparates, farta! 00:05:41,677 → 00:05:45,756 PERFECTA (V.O.) Español: ¡Uhm! ¿Que esconderá aquí el mago de pacotilla este? English: What will the trashy wizard hide in here? Italiano: Hum! Cosa nascondera' qui' questo mago di latta? Français: Mais que peut-il cacher ici cet apprenti de magicien? Portugues: Hã? Mas o que é que esconde agora este mago de meia-tigela? 00:05:47,317 → 00:05:50,206 PERFECTA (V.O.) Español: ¡Lo sabía! Siempre había sospechado que habías sido tu. English: I knew it! I have always known it was you! Italiano: Lo sapevo! Ho sempre sospettato che fossi stato tu! Français: Je le savais! J'en étais sur que c'étais toi. Portugues: Já sabía! Sempre suspeitei de ti. 00:05:50,931 → 00:05:52,477 PERFECTA (V.O.) Español: ¡ASESINO! ¡PSICÓPATA! English: Murderer! Psycho! Italiano: Assassino! Psicopata! Français: ASSASSIN! PSYCHOPATHE! Portugues: Assasino! Psicopáta! 00:05:54,262 → 00:05:58,011 PERFECTA (V.O.) Español: Mi pobre Otelo! El muy canalla dijo que le falló el truco. English: My poor Othello! He told me that his trick has failed! Italiano: Il mio povero Otello! Quella vecchia canaglia disse che sbaglio' il trucco! Français: Mon povre Otélo! Le salaud il m'avait dit que c'etais son truc qui n'aviat pas marché. Portugues: Coitado do meu Otelo! Que canalha, disse que o truque lhe saiu mal. 00:05:59,904 → 00:06:05,002 PERFECTA (V.O.) Español: Mi Romeo, tu estate tranquilo, que no voy a permitir que te pase lo mismo que a los otros. English: My Romeo. Calm down! I won’t let the same thing happen to you. Italiano: Il mio Romeo, Tu stai tranquillo che non permettero' che ti succeda lo stesso che agli altri. Français: Mon petit Roméo, reste tranquil, je ne veux pas consentir qui t'arrive pareil que les autres. Portugues: Meu Romeu, não te preocupes, não vou permitir que faça o mesmo que fez aos outros. ESCENA 9 00:06:10,886 → 00:06:14,323 PERFECTA (V.O.) Español: A este canalla se le han acabado sus sucios trucos de magia. English: The dirty magic tricks are over for this jerk. Italiano: A questa canaglia sono finiti i suoi sporchi trucchi di magia. Français: C'est finits les sales trucs de magie de ce scélérat. Portugues: Os truques de magia, a este canalha terminaram-se! 00:06:17,052 → 00:06:21,927 PERFECTA (V.O.) Español: Ahora te vas a enterar como se las gastan las de Logroño. ¡Mamarracho! English: You’ll see the nerve that women from Logroño have! You jerk! Italiano: Ora te ne accorgerai come si vendicano quelli di Logrono. Sporcaccione! Français: Ilva saoir qui je suis ce petit con! Fantoche! Portugues: Já vais ver, com as de Logroño, cá se fazem cá se pagam. Palhaço! 00:06:24,429 → 00:06:27,555 PERFECTA (V.O.) Español: 1, 3, ¿o eran 2? English:1, 3... or 2? Italiano: 1, 3, o erano 2? Français: 1, 3, ou bien 2? Portugues: 1, 3... ou eram 2? 00:06:27,724 → 00:06:32,399 PERFECTA (V.O.) Español: No se, se me ha ido la cuenta. Es lo mismo. English: I don’t know. I can’t remember. It doesn’t matter. Italiano: Non lo so' ho perso il conto. E' lo stesso. Français: Je ne sais plus mais en fin. C'est pareil. Portugues: Já perdi a conta. Não importa. 00:06:31,568 → 00:06:35,378 PERFECTA (V.O.) Español: ¡Asesino criminal de gatitos! English: Kitty murderer! Italiano: Assasino criminale di gattini! Français: Assassin, criminel de petits chats! Portugues: Assassino, sicário de gatinhos! ESCENA 10 00:06:42,741 → 00:06:45,389 FERNANDO Español: ¿Si? English: Yes? Italiano: Si? Français: Oui? Portugues: Sim? 00:06:42,741 → 00:06:45,389 PORTERA Español: Sabía que no lo soportabas. English: I know you can’t stand it. Italiano: Sapevo che non lo sopportavi! Français: Je savais qu t'allais pas le suporter. Portugues: Sabia que não o suportavas. 00:06:46,853 → 00:06:51,751 PORTERA (V.O.) Español: ¡Ay! es que yo lo haría todo por ti. Estoy echa chispas. English: Oh dear! I’ll do anything for you! I’m burning for you! Italiano: Ah farei tutto per te. Sono cotta perduta. Français: Oui mais... je fairais n'importe quoi pour toi. Je suis comme ça. Portugues: Ai! Faço tudo por ti. Estou que deito fogos de artifício. 00:06:52,022 → 00:06:56,065 FERNANDO Español: Pero ¿qué has hecho desgraciada? English: But, what have you done? You scoundrel! Italiano: Pero' che hai fatto disgraziata! Français: Mais qu'est-ce que tu as fait malhereuse? Portugues: Mas o que é que fizeste? Desgraçada. 00:06:56,065 → 00:06:59,061 PORTERA (V.O.) Español: Muak. ¡AY! ¿Cómo estas? English: (Kiss) Hey. How are you? Italiano: Muak Ah che bello... tu sei... Français: Muak. Salut! Comment ça va? Portugues: Muah. Ai! Estás como um pão! 00:06:59,061 → 00:07:01,061 FERNANDO Español: Estoy muerto. English: I’m dead. Italiano: ...sono morto. Français: Je suis mort. Portugues: Estou morto. 00:07:01,061 → 00:07:02,866 PORTERA Español: Consuélame machote. English: Comfort me, tough guy! Italiano: Consolami bel fusto! Français: Console-moi mon chéri. Portugues: Consola-me machão! 00:07:03,295 → 00:07:05,868 FERNANDO Español: Ala, tápate que vas a coger frío. English: Oh dear! Put some clothes on or you’ll catch a cold! Italiano: Andiamo copriti che vai a prendere freddo. Français: Bon couvre-toi, tu vas attraper du foid. Portugues: Vá, tápa-te que vais apanhar frio. ESCENA 11 00:07:17,980 → 00:07:21,933 PERFECTA Español: ¿Quién era? English: Who was it? Italiano: Chi era? Français: Qui c'etais? Portugues: Quem era? 00:07:17,980 → 00:07:21,933 FERNANDO Español: Nadie, una... English: Nobody, a … Italiano: Nessuno..una Français: Personne, une..... Portugues: Ninguém, uma... 00:07:21,933 → 00:07:24,534 PERFECTA Español: ¿Qué tripa se le habrá roto? English: What’s wrong with him? Italiano: Cosa gli sara' saltato in mente? Français: Ça ne vas pas? Mais qu'est-ce qui t'arrive? Portugues: Mas que bicho é que lhe mordeu? 00:07:25,345 → 00:07:26,064 FERNANDO Español: No, ninguna. English: No. Nothing. Italiano: No niente. Français: Rien du tout. Portugues: Não, nenhum. 00:07:26,679 → 00:07:30,120 PERFECTA Español: ¿Cómo? ¿Qué has dicho? English: What? What did you say? Italiano: Come cos'hai detto? Français: Quoi? qu'est-ce que tu as dit? Portugues: Desculpa, o que é que disseste? 00:07:26,679 → 00:07:30,120 FERNANDO Español: No, no. Nada. English: Nothing. Italiano: No no. Nulla. Français: Rien du tout. Rien du tout. Portugues: Não. Nada. 00:07:31,054 → 00:07:36,677 PERFECTA Español: ¿Qué escondes ahí? English: What are you hiding there? Italiano: Cosa nascondi li? Français: Qu'est-ce qu tu caches là-dedans? Portugues: O que é que aí escondes? 00:07:31,054 → 00:07:36,677 FERNANDO Español: ¿Yo? English: Me? Italiano: Io?.. Français: Moi? Portugues: Eu? 00:07:31,054 → 00:07:36,677 FERNANDO Español: No. Nada. English: Nothing. Italiano: No. Nulla. Français: Rien du tout. Portugues: Não. Nada. 00:07:37,989 → 00:07:42,021 FERNANDO Español: Oye, ¿Cuántos años tenía Romeo? English: Listen, how old was Romeo? Italiano: Ascolta, Quanti anni aveva Romeo? Français: Au faite, Quelle âge avait-il Roméo? Portugues: Olha, quantos anos é que tinha o Romeu? 00:07:37,989 → 00:07:42,021 PERFECTA Español: ¿Tenía? English: How old was Romeo? Italiano: Aveva? Français: Avait-il? Portugues: Tinha? 00:07:42,917 → 00:07:45,794 FERNANDO Español: No, no, perdona. Tiene! English: No, no, sorry. How old is Romeo? Italiano: No, no, scusami. Ha! Français: Pardon, quelle âge a-t-il? Portugues: Não. Desculpa, tem! 00:07:49,357 → 00:07:54,567 FERNANDO Español: A mi no se me ha vuelto a caer. ¡Eh! English: I didn’t drop him again. Italiano: A me non e' caduto un altrta volta. Eh! Français: Ce n'est pas moi qui l'a laissé tomber. Ok! Portugues: Eu não o deixei cair outra vez. Ok? 00:07:49,357 → 00:07:54,567 PERFECTA Español: ¿Caerse? English: Drop? Italiano: Cadere? Français: T'as dit tombé? Portugues: Cair? 00:07:55,566 → 00:07:58,128 PERFECTA (V.O.) Español: Cómo le haya pasado algo malo me lo cargo aquí mismo. English: If something wrong has happened to it, I would kill him right here. Italiano: Se gli e' passato qualcosa di brutto. Lo finisco ora stesso. Français: Si jamais il l'est arrivé quelque chose, je te jure que je lui casse la gueule. Portugues: Se lhe aconteceu alguma coisa má, desfaço-o já aqui. 00:07:59,537 → 00:08:00,473 PERFECTA Español: ¿Dónde está Romeo? English: Where is Romeo? Italiano: Dove'e' Romeo? Français: Oú est Roméo? Portugues: Onde é que esta o Romeu? 00:08:06,880 → 00:08:08,911 PERFECTA Español: ¡Chiquitin! English: My little one! Italiano: Piccolino! Français: Mon petit! Portugues: Pequenino! 00:08:06,880 → 00:08:08,911 FERNANDO Español: ¿Romeo? English: Romeo? Italiano: Romeo? Français: Roméo? Portugues: Romeu? 00:08:09,828 → 00:08:11,017 PERFECTA (V.O.) Español: Por ahora te has librado. English: You’re free by now. Italiano: Per ora sei salvo. Français: Pour cette fois-ci ça passe. Portugues: Por agora, de boa te escapaste. 00:08:11,017 → 00:08:15,050 PERFECTA (V.O.) Español: Pero el truco de magia esta noche me toca a mi. English: But I’ll do the magic trick tonight. Italiano: Pero' il trucco di magia tocca a me questa notte. Français: Mais en ce qui concerne le truc de magie pour ce soir, c'est à moi de le faire. Portugues: Mas esta noite quem tem a carta na manga sou eu. 00:08:17,457 → 00:08:20,674 PERFECTA (V.O.) Español: Vaya el horno. Que no se me queme el besugo. English: Oh dear! The oven! I hope the red sea bream is not burnt! Italiano: Caspita il forno. Che non mi bruci anche il Besugo. Français: Je régarde le four pour voir comment va la daurade. Portugues: Nossa, o forno. Que se me queima o linguado. ESCENA 12 00:08:21,584 → 00:08:22,951 XOXE Español: Amparito? English: Amparito? Italiano: Amparito? Français:Amparito? Portugues: Amparinho? 00:08:21,584 → 00:08:22,951 AMPARITO Español: ¡Aha! English: Uhm! Italiano: Si! Français: Oui! Portugues: Diz? 00:08:23,025 → 00:08:26,978 XOXE Español: Pero ¿tu me quieres? English: But, do you love me? Italiano: Pero' tu mi ami? Français: Mais tu m'aimes? Portugues: Mas, gostas de mim? 00:08:29,466 → 00:08:31,260 AMPARITO Español: ¡Ah! English: Ah! Italiano: Si? Français: Bien sûr! Portugues: Hã?! 00:08:29,466 → 00:08:31,260 XOXE Español: ¡Ay! English: Ouch! Italiano: Haia! Français: Ouf! Portugues: Ai! ESCENA 13 00:08:33,067 → 00:08:35,722 PERFECTA Español: Voilá! English: Here it is! Italiano: Ecco! Français: Voilà. Portugues: Voilá! 00:08:38,526 → 00:08:43,884 PERFECTA (V.O.) Español: ¡Por ellos! Por mis pobres gatitos. English: For them! For my little kitties! Italiano: Per loro! Per i miei poveri gattini! Français: Pour eux! Pour mes povres petits chats. Portugues: Por eles. Pelos meus gatinhos coitadinhos. 00:08:46,647 → 00:08:50,295 PERFECTA: Español: Por 40 años de... de felicidad. English: For 40 years of …. of happiness. Italiano: Per 40 anni di ..... di felicita'. Français: Pour 40 ans de... bonheur. Portugues: Por 40 anos de... de felicidade. 00:08:51,181 → 00:08:54,523 FERNANDO Español: Si eso, feli...cidad. English: Yeah! That’s right. Happi…ness. Italiano: Si esatto feli.. cita'. Français: Oui c'est ça du bonheur. Portugues: Isso, feli-cidade. 00:08:59,042 → 00:09:02,354 PERFECTA (V.O.) Español: Tu come. Que esta noche no te va a salvar ninguno de tus trucos. English: Eat! None of your tricks is saving you tonight! Italiano: Tu mangia. Che questa notte non ti salva nessuno dei tuoi trucchi. Français: Et toi mange. car ce soir aucun de tes trucs vont te sauver. Portugues: Come. Esta noite não haverá truque que te salve. 00:09:05,324 → 00:09:08,636 PERFECTA (V.O.) Español: Pero ¿Qué hace con el pescado? English: But, what are you doing with the fish? Italiano: Pero', che sta facendo con il pesce? Français: Mais que fait-il avec le poisson? Portugues: Mas que raio faz com o peixe? 00:09:14,792 → 00:09:20,013 PERFECTA (V.O.) Español: Pero venga! English: Come on! Italiano: Pero' andiamo! Français: Non mais une foi pour toutes. Portugues: Vá! 00:09:14,792 → 00:09:20,013 PERFECTA (V.O.) Español: Híncale el diente al pescado de una vez. Canalla! English: Get your teeth into the fish once and for all. You jerk! Italiano: Mangiati questo pesce una volta per tutte canaglia! Français: Tu vas manger le poisson oui ou non! Portugues: Ferra-lhe o dente de uma vez, canalha! 00:09:25,331 → 00:09:28,903 PERFECTA (V.O.) Español: ¿Por qué tarda tanto en cenar? English: Why is he spending so much time to have dinner? Italiano: Perche' aspetti tanto a cenare?' Uffa!! Français: Mais pourquoi il met si longtems à dîner? Portugues: Porque é que demora tanto para jantar? 00:09:29,308 → 00:09:31,308 PERFECTA (V.O.) Español: Me está poniendo de los nervios! English: He’s driving me crazy! Italiano: Uffa!! Mi stai facendo diventare nervosa! Français: Il est en train de m'énerver! Portugues: Ai, que me põe os nervos à flor da pele! 00:09:33,712 → 00:09:35,635 PERFECTA (V.O.) Español: Y ahora le da por beber agua. English: And now he’s drinking water. Italiano: E ora ha voglia di bere acqua! Français: Et maintenant il ne fait que boire de l'eau. Portugues: E agora quer beber água?! 00:09:38,859 → 00:09:40,898 PERFECTA Español: Uy! Pero si es mi D. Juan. English: Oh! Mr. Womanizer! Italiano: Hu! Pero' se sei il mio Don Giovanni. Français: Oh lá lá! Mais c'est le Don Juan. Portugues: Oh! É o meu Don Juan. 00:09:40,898 → 00:09:43,898 PERFECTA Español: ¿Quieres un poco de pescadito? English: Do you want some fish? Italiano: Vuoi un po' di pesciolino? Français: Veut-tu un peu de poisson? Portugues: Queres um pedacinho de peixe? 00:09:44,447 → 00:09:45,390 PERFECTA Español: ¿Qué haces? English: What are you doing? Italiano: Che fai? Français: Qu'est-ce que tu fait? Portugues: O que é que está a fazer? 00:09:46,636 → 00:09:48,539 PERFECTA Español: El cava es para el postre. Deja que se enfríe. English: The champagne is for the dessert. Let it be cool. Italiano: Lo spumante e' per il dolce. Lasciate raffreddare. Français: Le champagne c'est pour le désert. Laisse le se refroidir. Portugues: O champanhe é para a sobremesa. Deixa-o resfrigerar. 00:09:49,112 → 00:09:51,909 FERNANDO Español: ¿Para el postre? Claro, claro. English: For the dessert? Ok, ok. Italiano: Per il dolce? Chiaro, chiaro. Français: Pour le désert? Oui pour le désert. Portugues: Para a sobremesa? Claro, claro. 00:09:53,120 → 00:09:55,944 PERFECTA (V.O.) Español: Pero ¿Qué le pasa esta noche? English: But, what’s happening tonight? Italiano: Pero' Che gli succede questa notte? Français: Mais qu'est-ce qui vous arrive ce soir? Portugues: Mas que bicho é que lhe mordeu esta noite? 00:09:58,866 → 00:10:01,293 PERFECTA (V.O.) Español: El mamarracho este está muy raro. English: This jerk is weird. Italiano: Questo sporcaccione e' molto strano. Français: Ce pauvre type il devient bizarre. Portugues: Este palhaço está muito estranho. 00:10:03,855 → 00:10:06,865 PERFECTA (V.O.) Español: A ver si además de sordo se está volviendo tonto. English: Maybe he’s not only deaf, but also silly. Italiano: Vediamo se oltre a sordo sta diventando sordo! Français: Fait voir si en plus de sourd il va devenir dingue. Portugues: Talvez além de surdo também está a ficar tolo. 00:10:09,461 → 00:10:12,075 PERFECTA (V.O.) Español: Venga come. Por mi Otelo. English: Come on, eat. For my Othello. Italiano: Dai Mangia. Per il Mio Otello. Français: Allez mange à la place d'Otélo. Portugues: Vá come! Pelo meu Otelo. 00:10:13,410 → 00:10:15,883 FERNANDO Español: ¿Romeo? English: Romeo? Italiano: Romeo? Français: Roméo? Portugues: Romeu? 00:10:13,410 → 00:10:15,883 PERFECTA (V.O.) Español: ¡Mi Romeo! English: My Romeo! Italiano: Il mio Romeo! Français: Mon petit Roméo! Portugues: O meu Romeu. 00:10:16,508 → 00:10:18,257 PERFECTA (V.O.) Español: Pero ¿Qué haces? English: But what are you doing? Italiano: Pero' che fai? Français: Mais qu'est-ce que tu fais? Portugues: Mas o que é que estás a fazer? 00:10:19,339 → 00:10:21,175 PERFECTA (V.O.) Español: No, no, no. No le des de tu comida. English: No. Don’t feed it with your food. Italiano: No. No. Non dargli la tua cena. Français: Ne lui donne pas ton repas. Portugues: Não, não, não. Não lhe dês da tua comida. 00:10:23,005 → 00:10:24,886 PERFECTA Español: ¡Fernando! English: Fernando! Italiano: Fernando! Français: Fernand! Portugues: Fernando! 00:10:25,869 → 00:10:27,157 FERNANDO Español: ¿Nunca me has querido? ¿Verdad? English: You have never loved me. Have you? Italiano: Non mi hai mai amato vero? Français: A vrais dire, tu ne m'as jamais aimé? Portugues: Nunca me amas-te! Não é verdade? 00:10:28,256 → 00:10:30,096 PERFECTA Español: Fernando, dame a mi Romeo. English: Fernando, give me my Romeo. Italiano: Fernando dammi il mio Romeo. Français: Fernand passe moi mon Roméo. Portugues: Fernando, dá-me o meu Romeu. 00:10:32,442 → 00:10:35,941 PERFECTA Español: Dámelo! English: Give it to me! Italiano: Dammelo! Français: Passe le moi! Portugues: Passa-mo! 00:10:32,442 → 00:10:35,941 FERNANDO Español: ¡Romeo! English: Romeo! Italiano: Romeo! Français: Roméo! Portugues: Romeu! 00:10:32,442 → 00:10:35,941 FERNANDO Español: Préstame tu última vida. English: Lend me your last life! Italiano: Prestami la tua ultima vita. Français: Pête moi ta dernière vie. Portugues: Empresta-me a tua última vida. 00:10:41,256 → 00:10:44,517 PERFECTA (V.O.) Español: Por fín se come el besugo, el canalla este. English: At last! He’s eating the red sea bream. That stinker. Italiano: Alla fine si e' mangiato il Besugo, questa canaglia. Français: En fin il s'est décidé a manger la daurade cette andouille. Portugues: Finalmente, o canalha come o linguado. ESCENA 14 00:10:49,750 → 00:10:51,155 AMPARITO: Español: ¿No será otra guarrada de las tuyas? ¿Verdad? English: This is not one of your dirty tricks! Isn’t it? Italiano: Non sara' un'altra schifezza delle tue? Vero? Français: J'éspère que c'est pas une autre de tes conneries? Pas vrai? Portugues: Não é outra obscenidade das tuas? Pois não? 00:10:51,611 → 00:10:52,971 XOXE Español: ¡Que no mujer! Espera un momento. English: No darling! Just a second. Italiano: Ma no donna! Aspetta un momento! Français: Mais pas du tout! Attends un moment. Portugues: Não. Vai lá ser. Espera um pouco. ESCENA 15 00:10:53,651 → 00:10:57,493 PERFECTA Español: Fernando. Fernando. ¡Fernando! English: Fernando. Fernando. Fernando! Italiano: Fernando. Fernando. Fernando! Français: Fernand. Fernand! Fernand! Portugues: Fernando. Fernando. Fernando! 00:10:57,054 → 00:10:58,056 PERFECTA Español: Fernando! English: Fernando! Italiano: Fernando! Français: Fernand! Portugues: Fernando! 00:10:59,587 → 00:11:00,438 PERFECTA Español: Fernando! English: Fernando! Italiano: Fernando! Français: Fernand! Portugues: Fernando! ESCENA 16 00:11:17,509 → 00:11:21,236 XOXE (V.O.) Español: Esto si que es un culo y no el de la estrecha esta. English: This is a good bottom and no that of the prude one. Italiano: Questo si che e' un culo e non come quello di questa bigotta. Français: Ça c'est ce qu'on appelle de belles fesses et pas les tiennes. Portugues: Isto é que é um bom burro, não como o desta sonsa. 00:11:29,224 → 00:11:30,506 AMPARITO Español: ¡Mamarracho! English: Jerk! Italiano: Sporcaccione! Français: Fantoche! Portugues: Palhaço. 00:11:29,224 → 00:11:30,506 XOXE Español: ¡Ay! English: Ouch! Italiano: Ahia! Français: Ouf! Portugues: Ai! 00:11:36,521 → 00:11:39,778 XOXE Español: ¡Uf! Pero ¿qué he hecho yo ahora? English: Oh boy! But what have I done now? Italiano: Uffa! Pero' cosa ho fatto ora? Français: Ouf! Mais qu'est-ce que j'ai fait? Portugues: Mas o que é que eu fiz agora? ESCENA 17 00:11:40,006 → 00:11:41,598 PERFECTA (O.S.) Español: ¿Policía? English: Police officer? Italiano: Polizia? Français: Police? Portugues: Polícia? 00:11:41,989 → 00:11:44,552 POLICÍA (V.O.) Español: Si, ¿Qué sucede? English: Yes, what’s happening? Italiano: Si. Che succede? Français: Oui, Que c'est passe-t-il? Portugues: Sim, o que é que se passa? 00:11:45,943 → 00:11:47,835 PERFECTA Español: Que he envenenado a mi marido. English: I have put some poison in my husband’s dish. Italiano: Che ho avvelenato mio marito. Français: Mon Dieu! J'ai empoisonnais mon mari. Portugues: Envenenei o meu marido. 00:11:48,000 → 00:11:49,929 POLICÍA (V.O.) Español: ¿Cómo? ¿Qué está pasando? English: What? What’s going on? Italiano: Come? Che e' successo? Français: Comment? Qu'est-ce qui se passe? Portugues: O quê? O que é que se passa? 00:11:50,184 → 00:11:52,289 PERFECTA Español: Yo no se lo que está pasando, porque yo le quiero, sabe usted. English: I don’t know what’s happening, because I love him, you know? Italiano: Io non lo so cosa e' successo perche' io lo amo lo sa? Français: Je ne sais pas ce quise passe en ce moment, car je l'aime, vous comprenez? Portugues: Não sei o que é que está a acontecer. Porque eu amo-o. Sabe? 00:11:53,727 → 00:11:56,312 PERFECTA Español: Yo solo quería intoxicarlo, para darle un escarmiento. English: I just wanted to him to be food poisoned, to teach him a lesson. Italiano: Lo volevo solo intossicare, per dargli una lezione. Français: Je voulais simplement l'intoxiquer pour lui donner une leçon. Portugues: Só queria intoxicá-lo para dar-lhe uma lição. 00:11:56,976 → 00:11:59,696 PERFECTA Español: Porque asesinaba a mis gatitos. English: Because he killed my kitties, Italiano: Perche' assassinava i miei gattini. Français: Car il assassinait mes petits chats. Portugues: Porque assassinava os meus gatinhos. 00:12:00,425 → 00:12:02,285 PERFECTA Español:Pero ahora no respira y yo no se lo que hacer. English: But now he’s not breathing... and I don’t know what to do. Italiano: Pero' ora non respira e non so che fare. Français: Mais maintenant il ne respire pas et je ne sais pas quoi faire. Portugues: Mas agora não respira e não sei o que fazer. 00:12:02,804 → 00:12:03,804 PERFECTA Español: ¿Qué hago? English: What can I do? Italiano: Che faccio? Français: Qu'est-ce que je fais maintenant? Portugues: O que é que eu faço? 00:12:04,000 → 00:12:06,218 POLICÍA (V.O.) Español: A ver, vayamos por partes. Con ¿quién estoy hablando? English: Let’s see. Let’s take it bit by bit. Who am I speaking to? Italiano: Vediamo, andiamo con calma. Con chi sto parlando? Français: Voyons un moment. Avec qui je parle? Portugues: Vá, vamos com calma. Com quem é que eu estou a falar? 00:12:06,861 → 00:12:08,834 PERFECTA Español: Con Perfecta,.. ¡Ay! … English: To Perfecta. Oh dear! Italiano: Con Perfecta... ah! ... Français: Avec Perfecta.... Ouf... Portugues: Com Perfecta... Ai... 00:12:08,971 → 00:12:10,917 PERFECTA Español: … no puedo respirar. English: … I can’t breath. Italiano: ... non posso respirare. Français: ... je ne peux pas respirer. Portugues: ... nem posso respirar. 00:12:11,654 → 00:12:18,561 PERFECTA Español: Con Perfecta López Arenal. English: To Perfecta Lopez Arenal. Italiano: Con Perfecta Lopez Arenal. Français: Avec Perfecta López Arenal. Portugues: Com Perfecta López Arenal. 00:12:11,654 → 00:12:18,561 PERFECTA Español: Nacida en Logroño en 1945 … ¡Ah! English: I was born in Logrono in 1945. Ahhh! Italiano: Nata a Logrono nel 1945... ah! Français: Née à Logroño en 1945.... Ouf! Portugues: Nascida em Logroño em 1945... Ai! 00:12:18,933 → 00:12:21,103 POLICÍA (V.O.) Español: ¿Oiga? ¿Oiga? English: Excuse me? Can you hear me? Italiano: Ascolti! Ascolti! Français: Allô? Allô? Portugues: Está? Está? 00:12:18,933 → 00:12:21,103 FERNANDO Español: Si, dígame. English: Yes. Hello? Italiano: Si. Mi dica. Français: Oui, j'écoute. Portugues: Sim, diga. 00:12:22,010 → 00:12:23,282 POLICIA (V.O.) Español: ¿Quién es usted? English: Who are you? Italiano: Chi e' lei? Français: Mais... Qui êtes-vous? Portugues: Quem é você? 00:12:22,010 → 00:12:23,282 FERNANDO Español: El marido. English: Her husband. Italiano: Il marito. Français: Le mari. Portugues: O marido! 00:12:23,932 → 00:12:25,221 POLICIA (V.O.) Español: ¿EL MARIDO? English: HER HUSBAND? Italiano: Il MARITO!!? Français: LE MARI? Portugues: O MARIDO? 00:12:23,932 → 00:12:25,221 POLICIA (V.O.) Español: Si. English: Yes. Italiano: Si. Français: Oui. Portugues: Sim! 00:12:26,229 → 00:12:28,078 POLICIA (V.O.) Español: ¿El de los gatos? Pero, ¿no estaba muerto? English: The one of the cats, but you were dead, werent’you? Italiano: Quello dei gatti? Pero' non era morto? Français: Celui des chats? Mais vous n'étiez pas mort? Portugues: O dos gatos? Mas você não estava morto? 00:12:28,588 → 00:12:30,188 FERNANDO Español: Si, hace un rato. English: Yes, a while ago. Italiano: Si, poco tempo fa'. Français: Oui, il a un moment. Portugues: Sim, há um bocadinho. 00:12:30,824 → 00:12:34,582 POLICIA (V.O.) Español: Y ¿ahora está vivo? English: And are you alive now? Italiano: E ora e' vivo? Français: Et maintenant vous êtes vivant à nouveau? Portugues: E... agora está vivo? 00:12:30,824 → 00:12:34,582 FERNANDO Español: Exacto, ahora estoy vivo. English: Exactly, now I’m alive. Italiano: Esatto, ora sono vivo. Français: Exacte, je suis vivant. Portugues: Exato, agora estou vivo. 00:12:35,280 → 00:12:39,968 FERNANDO Español: Y me he dado cuenta que he estado muerto los últimos 40 años. English: And I have realised I’ve been dead for the last 40 years. Italiano: E mi sono accorto che sono stato morto gli utlimi 40 anni. Français: Et je me suis rendu compte que je suis resté mort pendant les 40 derniers annés. Portugues: E acabo de perceber que estive morto durante os últimos 40 anos. 00:12:39,921 → 00:12:41,658 POLICÍA (V.O.) Español: Pero esto ¿qué es? English: But what’s all this? Italiano: Pero' questo cos'e'? Français: Mais qu'est.ce que c'est ça? Portugues: Mas o que é que é isto? 00:12:39,921 → 00:12:41,658 POLICÍA (V.O.) Español: Ya son un poco mayorcitos para jugar a esas tonterías. English: You are a little bit old to play these games. Italiano: Sono un po' grandicello per giocare a queste stupidate. Français: Vous êtes assez grands déjà pour faire des conneries pareilles. Portugues: Vocês já são maiores de idade para estas brincadeiras. 00:12:42,283 → 00:12:44,283 PERFECTA Español: ¡Estas vivo! English: You’re alive! Italiano: E' vivo! Français: Mais t'est vivant! Portugues: Estás vivo! 00:12:45,147 → 00:12:46,242 POLICIA (V.O.) Español: La madre que me parió. Como si uno no tuviera nada que hacer. English: Oh gosh! I’m too busy for this. Italiano: Per la madre che mi partori'. Come se uno non ha nulla da fare. Français: Mon Dieu, mon Dieu, comme si j'avais pas d'autres choses à faie. Portugues: Raios te partam! Como se eu não tivesse mais nada para fazer. 00:12:45,147 → 00:12:46,242 POLICIA (V.O.) Español: Con la de malhechores que hay por las calles. English: With all the criminals in the streets. Italiano: Con i delinquenti che ci sono per le strade. Français: Avec tous les malfaiteurs qu'il y a dans les rues. Portugues: Com os delinquentes que andam por aí. 00:12:45,147 → 00:12:46,242 POLICIA (V.O.) Español: Y estos ahí jugando, ¡coño! English: And these two playing! Damn it! Italiano: E sto qui' giocando. Cazzo! Français: Et vous ici en train de jouer. ça ne va pas! Portugues: E estes a gozar. Mas que porra! 00:12:46,399 → 00:12:52,272 FERNANDO Español: Entonces, ¿no querías matarme? English: So, you didn’t want to kill me? Italiano: Quindi, non volevi ammazzarmi? Français: Donc, tu ne voulais pas me tuer? Portugues: Então não me querias matar? 00:12:46,399 → 00:12:52,272 PERFECTA Español: No, solo quería darte un escarmiento. English: No, I just wanted to teach you a lesson. Italiano: No volevo solo darti una lezzione. Français: Non, je voulez simplement te donner une leçon. Portugues: Não, só queria dar-te um susto. 00:12:52,771 → 00:12:54,581 PERFECTA Español:Tonto, que eres muy tonto. English: Silly, you are so silly! Italiano: Sciocco; che sciocco che sei!! Français: Mon dieu que tu es bête. Portugues: Pateta, és um pateta! 00:12:55,778 → 00:12:57,331 POLICIA (V.O.) Español: ¡Eh! ¿hay alguien ahí? ¿Oiga? Me se oye... English: Hey, is there anybody here? Hello? Can you hear me? Italiano: Hey! C'e' qualcuno qui?? Ascolti, mi sentite? Français: Allô! Ilya quelq'un là? Allô? Vous m'écoutez. Portugues: Olá? Está alguém aí? Ouça? Ouvem-me... 00:13:07,030 → 00:13:09,389 PERFECTA Español: ¡Ah! Que era uno de tus trucos. English: So, this is one of your tricks. Italiano: Ah! Era uno dei tuoi trucchi. Français: Ah! c'était un de tes trucs. Portugues: Ai, era um dos teus truques. 00:13:07,030 → 00:13:09,389 FERNANDO Español: Claro. English: That’s right! Italiano: Chiaro. Français: Bien sûr. Portugues: Claro! 00:13:13,165 → 00:13:14,615 PERFECTA Español: Ah, Fernando. (Risas) English: Oh dear! Fernando! (Laughter) Italiano: Ah Fernando (risa) Français: Ah; Fernando (On rit) Portugues: Ai, Fernando. (Risos) ESCENA 18 00:14:27,789 → 00:14:31,840 PERFECTA (O.S) Español: ¡Romeo! ¡ROMEO! ¡ROMEO! English: Romeo! Romeo! Romeo! Italiano: Romeo Romeo Romeo... Français: Roméo! ROMÈO! ROMEO! Portugues: Romeu! Romeu! Romeu! 00:14:32,355 → 00:14:35,361 PERFECTA (O.S) Español: ¡FERNANDO TE MATO! English: Fernando I’ll kill you! Italiano: Fernando ti ammazzo!!! Français: FERNANDO JE TE TUE! Portugues: Eu mato-te Fernando!