Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 18

Anuncio
Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 18/11/2014.
Santiago RONCAGLIOLO, Memorias de una dama
Sinopsis
El narrador es peruano, vive en Madrid con su novia brasileña; sueña con ser escritor. Un día lo llama
Diana Minetti, una dominicana que vive en París y está buscando a alguien que escriba sus
memorias. El narrador acepta hacer de negro y firma un contrato con ella. Para reconstituir la
historia de Diana y de su familia, tendrá que viajar a la República Dominicana, a Cuba, a París. La
novela es un relato cruzado: en una parte seguimos y las dificultades del narrador, o sea las de un
inmigrante aspirante a escritor; la otra parte nos transporta a la República Dominicana de Trujillo.
Texto 1: No es que importe pero… Cycle terminal.
Texto 2: La cola en Los Madrazo, Cycle terminal.
Texto 3: La fajita del libre, LELE.
Texto 4: Mi libro en una librería, LELE.
Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 18/11/2014.
Texte 1 : No es que importe, pero…
El narrador es un joven peruano. Él y su novia Paula están buscando un piso.
Si eres extranjero encontrar un piso en Madrid puede ser como encontrar una nevera en el infierno.
Al oír tu acento en el teléfono, los propietarios imaginan a hordas de gitanos y sudacas arrancando
los váteres y levantando los pisos, y así es muy difícil que confíen en ti. Paula y yo empezamos a
despertarnos todos los días a las siete para comprar la revista de anuncios clasificados bajo el frío de
diciembre. De siete a ocho, marcábamos los pisos que podíamos pagar. A partir de las ocho,
comenzábamos a llamar por teléfono. La primera llamada fue más o menos así :
- Hola, llamo por el piso del anuncio.
- ¿Y te mudarías tú con quién más? No es que importe, pero…
- Con una amiga.
- ¿Es tu amiga o tu novia ?
- Es mi novia.
- ¿De dónde dices que eres?
- Del Perú.
- ¿Y ella ?
- De Brasil.
- ¡Brasil! No será negra, ¿no? No es que importe, pero…
No nos dieron ese piso. Ni el siguiente, ni el siguiente, ni el siguiente. A menudo, con sólo oír mi
acento, decían que el piso estaba alquilado. Le decían lo mismo a Paula. Algunos nos permitían ir a
ver los pisos, pero luego nunca nos escogían entre los candidatos. (…) Al final del primer mes de
búsqueda, empezamos a temer que esto iba a ser más difícil de lo que parecía. (…)
La urgencia de encontrar piso empezó a crear un mal ambiente entre Paula y yo. Cada mañana, Paula
salía a buscar y volvía con las manos vacías. Yo me quedaba en casa escribiendo con la excusa de que
era el que trabajaba, pero en realidad, también el dinero empezaba a desaparecer. Paula y yo nos
culpábamos mutuamente de la desgracia, y sosteníamos largas discusiones que terminaban con
lágrimas de rabia e incertidumbre. Empezábamos a preguntarnos si valía la pena pasar por todo eso
para seguir juntos. Nadie había podido separarnos tanto como la maldita búsqueda de piso.
Santiago RONCAGLIOLO, Memorias de una dama, Alfaguara, 2009, ISBN 978-84-204-2100-0
Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 18/11/2014.
No es que importe pero…
Notion
Espaces et échanges
Séquence
L’immigration.
Objectifs
linguistiques
Le passé. Le style indirect. Costar.
Tâches
possibles
CE :
On insistera sur:
- La difficulté pour un étranger de trouver un logement à Madrid.
- L’accent qui trahit le narrateur.
- L’organisation des journées consacrées à la recherche de l’appartement.
- La durée de la recherche, le grand nombre d’appels téléphoniques.
- Les conséquences de cette recherche infructueuse sur la relation entre le
narrateur et Paula.
EO en C ou EE :
Le travail de CE pourra donner lieu à une prise de parole en continu, ou à une
expression écrite. On pourra donner des amorces afin d’enrichir la langue :
- Al narrador y a su novia les costaba mucho…
- Se pasaban mucho tiempo… pero cuando los propietarios…
- Al cabo de un mes fue apareciendo…
EO en I:
On pourra utiliser le petit dialogue entre le narrateur et un propriétaire, le faire
apprendre par cœur et le faire jouer.
EE et EO:
On pourra faire écrire (puis éventuellement interpréter) d’autres dialogues tout
aussi brefs dans lesquels les propriétaires donnent un prétexte pour refuser de
louer leur appartement à un Péruvien et à une Brésilienne.
Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 18/11/2014.
Texte 2 : La cola en Los Madrazo
El narrador debe pedir la renovación de sus papeles.
Decidí iniciar el trámite al día siguiente, en la comisaría de Los Madrazo, metro Sevilla, cerca de la
Gran Vía. Había estado varias veces ahí. Uno tiene que llegar a las siete de la mañana para conseguir
entrar a la comisaría a las doce. Durante todo ese tiempo, permanece de pie en la calle sin importar
el calor o el frío, entre vendedores chinos, empleados de locutorios peruanos, obreros ecuatorianos,
dueños de restaurantes marroquíes, mendigos rumanos, peones polacos y estudiantes de todas
partes, todos igualmente hartos de la cola. A pesar de eso, es una cola muy divertida y políglota
donde siempre se conoce gente simpática. Uno se siente feliz de ver cómo la comisaría piensa en
nuestra amistad e integración, de verdad, un orgullo. (…)
La mañana de la cola de Los Madrazo me presenté sin traje ni corbata, pero afeitado y con lentes.
Llevé mi libro y pasé el rato conversando con un argelino que me enseñó a decir « Dame tus papeles,
hijoputa » en árabe. La cola de esa mañana rompió el récord : seis horas.
Cuando finalemente entré, me dieron un papelito, anotaron mi nombre en un cuaderno y me
volvieron a despedir. No recibieron mis papeles. El papelito era chiquito y tenía unas cifras escritas.
Le pregunté al policía de la puerta qué eran esas cifras. Me dijo que ahí estaba la fecha de la cita en
que podría entregar los papeles para iniciar el trámite. Era un día de marzo de 2002. Faltaban seis
meses.
Santiago RONCAGLIOLO, Memorias de una dama, Alfaguara, 2009, ISBN 978-84-204-2100-0
Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 18/11/2014.
La cola de Los Madrazo
Notion
Espaces et échanges.
Séquence
L’immigration.
Intégrer le document dans Ce document peut servir pour une évaluation.
une séquence
Tâches possibles
CE :
On attirera l’attention des élèves sur :
- Les conditions dans lesquelles on fait la queue.
- La queue cosmopolite et polyglotte.
- L’attente interminable pour seulement obtenir un rendezvous et revenir une fois de plus.
EE :
On pourra faire développer les points suivants :
- L’humour et l’ironie.
- Le lien avec la notion Espaces et échanges.
Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 18/11/2014.
Texte 3 : La fajita del libro.
El narrador le ha pedido a Mario Bellatín, un conocido escritor peruano, que le escriba algo para
poner en la faja de la portada de su primera novela que pasa en la selva amazónica. Mario Bellatín
acaba de aceptar y le pregunta al narrador qué quiere que ponga.
Ahora tenía que responderle: ¿qué tenía que poner en la faja del libro? ¿Debía decirle yo qué
escribir? ¿No era un poco descarado? Pensé que él diría algo espontáneamente, algo como
« Genial ». Con una palabra así bastaba, ¿no? O « Impresionante: cinco estrellas ». O « La nueva
promesa de la narrativa peruana ». Pero no tenía valor para dictarle la frase de mi libro.
Fui a recorrer librerías buscando alguna fajita convincente que sugerir. Paseé por los estantes de
todo tipo de literatura. Un libro de Rodrigo Fresán decía:
Gabriel García Márquez filmado por David Lynch
Guau. Eso estaba bien. Sonaba espectacular. Quizá podía sugerir para mi fajita: « Apocalipsis Now
filmado por… por… Es que Apocalipsis ya estaba filmada. Apocalipsis Now escrita por… No. Eso no
funciona. La novela de Martin Amis ponía, con firma del New York Times
Brillante y divertida
Eso. Eso me gustaría escribir a mí. Una novela brillante y divertida certificada por el New York Times.
¿Sería mejor ser más brillante o más divertido? Mejor a partes iguales, sí. Pero mi novela no era de
las que se llaman “divertidas”, es decir, no era para reírse. Era triste, más bien, sórdida a veces.
Busqué algo sórdido. Un libro de McEwan ponía:
Cuidado con este libro: puede resultar adictivo
Empezaron a marearme todas esas fajitas, todas esas declaraciones. Tres novelas estaban
clasificadas como “La mejor novela de los últimos diez años”, otras dos eran “Revolucionarias”,
abundaban las “Clases maestras de estilo” y las “Prosas como un estilete”. (…) Me pregunté si había
escrito « Un libro fundamental », « Una radiografía de su tiempo » o por lo menos « Una de las obras
más influyentes de su era ». (…)
Salí de la librería mareado, tenía náuseas, veía portadas de libros por todas partes, llenas de críticas
favorables, de reseñas importantes, de sonrisas editoriales satisfechas, ninguna con mi firma. Corrí a
la cabina de Internet. Le escribí de vuelta a Bellatín:
Mira, supongo que debes poner lo que te parezca. El editor querrá algo que suene vendedor, me
imagino.
Santiago RONCAGLIOLO, Memorias de una dama, Alfaguara, 2009, ISBN 978-84-204-2100-0
Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 18/11/2014.
La fajita del libro
Classe
LELE
Thématique
Le je de l’écrivain et le jeu de l’écriture. L’écrivain dans son siècle.
Tâches
possibles
Ce texte sera étudié rapidement (30mn) et doit servir de tremplin à l’étude du
texte 4, « Mi libro en una librería ».
CE :
On fera remarquer les étapes du texte :
- Le narrateur est d’abord gêné.
- Il parcourt ensuite les librairies à la recherche de la phrase idéale.
- Il en ressort harassé et finit par répondre à Bellatín d’écrire ce qu’il veut.
EO en C :
Un résumé du texte mettra également en évidence l’humour.
EE :
On demandera aux élèves :
- D’écrire quelques phrases pour le bandeau du livre.
- Ou d’écrire un tweet en donnant leur opinion sur le livre.
Il s’agit de trouver quelque chose qui donne envie d’acheter le livre.
Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 18/11/2014.
Texte 4 : Mi libro en una librería
Se acaba de publicar el libro del narrador.
Ya estaba en librerías, con faja y todo, la última novedad literaria amazónica. Mi libro en una librería.
Era una imagen que llevaba esperando toda la vida. Entré en la librería más cercana. Busqué en la
mesa de novedades, luego en la parte de narradores latinoamericanos, después en el estante que
correspondía a mis iniciales, la de mi apellido y la de mi nombre. No lo encontré por ninguna parte.
Le pregunté a la vendedora sobre « ese nuevo libro del Amazonas ». Me sacó uno de Isabel Allende.
Le dije que era literatura de viajes. Me mostró uno de Javier Reverte. Acabé por decirle el nombre del
autor seguido de un « o algo parecido » para que pensase que yo tampoco estaba muy seguro del
nombre. Me dijo que el nombre del libro y del autor no le sonaban para nada, pero de todos modos
buscó en la computadora. Después me mandó a un oscuro estante confinado al rincón más húmedo
y remoto de la librería. Ahí, entre literatura de viajes, estaba mi libro. Me quedé mirándolo
embelesado. (…)
Al salir de la librería, dejé caer como por descuido mi novela sobre la mesa de novedades, en la parte
más visible. Por la tarde, visité cuatro librerías más, donde coloqué mi libro en las mesas de
« Recomendaciones » y « Los más vendidos ». En la última casi me descubren. Ya en casa, llamé por
teléfono a las librerías que me quedaban demasiado lejos. Dije que era de la editorial y que quería
saber dónde habían colocado ese nuevo libro sobre el Amazonas. Tres de las librerías no lo habían
recibido. Dos pensaban que les hablaba del libro de Isabel Allende. Una de ellas no recibía nunca
libros de mi editorial. Y la cuarta tenía el libro en la base de datos, pero nadie consiguió encontrar el
estante donde lo habían colocado.
Santiago RONCAGLIOLO, Memorias de una dama, Alfaguara, 2009, ISBN 978-84-204-2100-0
Marie-Noëlle Metton-Bourcheix, Lycée Jean Puy, Roanne. 18/11/2014.
Mi libro en una librería
Tâches
possibles
EO:
-
-
On fera restituer le parcours du narrateur dans le premier paragraphe. On
pourra s’aider d’une fiche de CE auparavant. On fera également raconter les
ruses qu’imagine le narrateur pour que son livre soit mis en évidence dans les
librairies.
On reviendra sur l’humour, le contraste entre la fierté que le narrateur éprouve
au début et la chute du texte.
EE :
On peut couper le texte après “Ya en casa, llamé por teléfono a las librerías que me
quedaban demasiado lejos”, et demander aux élèves d’imaginer ce que dit le narrateur
pour convaincre les libraires de placer son libre en évidence. Les phrases ou le tweet
imaginés à partir du texte 3, pour figurer sur le bandeau, peuvent servir de point de
départ.
Descargar