Taller de cine en V:O: Alemán, Francés, Inglés JUSTIFICACIÓN DEL PROYECTO El CINE, las películas, atraen a nuestros estudiantes por su tremendo poder de contar historias y, consecuentemente, de entretener; pero también por su importante carga afectiva, que les permite sentirse reflejados en ellas. La combinación de elementos sonoros, visuales y lingüísticos que definen el discurso cinematográfico estimula los sentidos y las facultades cognitivas a un mismo tiempo, además de que contextualiza, como ningún otro recurso, el uso del lenguaje o los exponentes culturales de un determinado país o región , por lo tanto, los hace más accesibles. La importancia que hoy en día han cobrado los medios audiovisuales para nuestros alumnos y la sociedad en general -hay que pensar que ver la televisión supone la tercera actividad de nuestros jovenes y adolescentes, junto con dormir e ir al colegio hace que éstos estén cada día más familiarizados con las imágenes en pantalla. Además, muchos países europeos, entre ellos Holanda o Portugal, conscientes de la importancia que tiene en el aprendizaje de idiomas el respeto a la versión original en la que fueron creados, muestran tanto el cine como las series de televisión, en su idioma original demostrando, gracias a ello, un alto nivel en el conocimiento y práctica de idiomas en sus habitantes. Esta esperanzadora realidad y la convicción de que España, desgraciadamente, ocupa un decepcionante puesto a la hora de valorar el conocimiento idiomático de la población en general y la escolar en particular, nos ha llevado a la Escuela de cine UN PERRO ANDALUZ a plantear dichos talleres en los que pretendemos ayudar a nuestros estudiantes a comprender la película sin tener que estar obsesionado con entender lo que dicen, reforzando de esta forma, con el interés por los idiomas extranjeros, el respeto por el proceso que supone el aprendizaje de un idioma, así como la capacidad para perder el miedo y la vergüenza a expresarse en dicho idioma. De esta forma, con el proyecto TALLER DE CINE EN IDIOMA ORIGINAL, la Escuela de Cine “UN PERRO ANDALUZ” propone utilizar el cine como estrategia para transmitir y concienciar a los estudiantes de la Universidad de Zaragoza de los beneficios de ver cine en versión original (VO), no sólo porque a través del doblaje se Escuela de cine UN PERRO ANDALUZ- [email protected] – www.unperroandaluz- Tel: 0034-661 232 025 1 pierde una ingente cantidad de matices tanto idiomáticos (juegos de palabras en el idioma original que pierden tanto su significado literal como metafórico) como psicológicos de los personajes, o porque dicho doblaje “cape” el trabajo expresivo del actor reduciéndolo al mero transmisor de palabras comprensibles, sino también, y sobre todo, porque viendo cine en versión original ayudamos a nuestra mente a entender dicho idioma y la cultura que éste transmite, sin olvidarnos de que ver películas en VO es un método excelente para aprender un idioma de forma vivencial. Poner el énfasis en la práctica de conocimientos idiomáticos, sin embargo, no es nuestro único objetivo a conseguir con este proyecto, como ya veremos desarrollado más adelante. Desde su comienzo en 2007, la escuela de cine “UN PERRO ANDALUZ” pone todo su empeño en educar de forma lúdica y participativa en lenguaje audiovisual y a través de él, en los valores humanos que pueden apreciarse en el mundo del cine, desde el trabajo en equipo (en cine, tan importante es el maquillador como la actriz protagonista, el productor como el servicio de catering), el desarrollo de la imaginación y creatividad así como el fomento de la asertividad y confianza en sí mismos. Hasta ahora, llevamos 3 años dando estos talleres , subvencionados por parte del Servicio de educación del Ayuntamiento de Zaragoza y del Goethe Institut, entre otras instituciones. METODOLOGÍA Y ESTRUCTURA DEL TALLER Aspectos a destacar sobre la metodología y programación: 1.- Este taller plantea la alfabetización audiovisual en idioma original partiendo de un cortometraje y no de un largometraje. Las razones por las que nos decidimos a optar por el cortometraje son: Porque, dado el poco tiempo del que se dispone para dicha actividad, “Lo bueno si breve…dos veces bueno”. Porque por su estructura el cortometraje contiene una o dos tramas como máximo además de no utilizar grandes elipsis o saltos cronológicos, lo que facilita la comprensión de la historia y por consiguiente les resultará más fácil a los alumnos no perderse idiomáticamente hablando. Porque los personajes suelen ser menos complejos. Hemos buscado también cortometrajes en los que el tipo de lenguaje que utilizan los personajes sea apropiado. Obviamente es más fácil entender a quien habla despacio, pronuncia con cuidado y usa una variedad lingüística poco marcada dialectalmente, o incluso formal. Escuela de cine UN PERRO ANDALUZ- [email protected] – www.unperroandaluz- Tel: 0034-661 232 025 2 2.- El profesorado procede del mundo del cine y además es nativo del idioma concreto o bien es español con un nivel muy alto, cercano al bilingüismo. 3.-La duración del taller es de 90/120 minutos. 4- Los talleres se imparten en el centro educativo interesado. 5- Nuestra propuesta es hacer llegar el taller a la comunidad universitaria aragonesa, en general. 6.-La elección de los cortometrajes así, como el trabajo previo de análisis lingüístico pedagógico en el idioma elegido para el taller, se llevarán a cabo con ayuda de profesorado del mundo educativo, con los que trabajaremos los diferentes niveles de conocimiento del idioma y prepararemos tanto los cuestionarios como las actividades que darán apoyo a nuestras actividades interactivas. 7.- Interacción con el Centro educativo interesado en el taller: Una vez que el centro educativo nos haya confirmado su interés en acudir a nuestro taller, se les enviará por correo electrónico: 1. Sinopsis de un cortometraje. 2. Un listado básico de vocabulario aparecido en el cortometraje y que facilitará la comprensión del cortometraje y que estará, a su vez, directamente relacionado con el TEMA, la TRAMA y/o los PERSONAJES y el CONFLICTO central del cortometraje. Este vocabulario servirá, a su vez, de base para un pequeño ejercicio de Interpretación actoral que dará fin al taller o de un coloquio; todo ello en VO. Al finalizar dicho taller y si el profesorado lo considera oportuno, se les dará a los asistentes un pequeño formulario que deberán rellenar en su centro educativo y servir como impulso para hablar en él del corto visionado, por supuesto, en el idioma original. Asimismo nos gustaría que el profesorado comunicara a los alumnos algunas pautas o consejos para el visionado Estructura de la actividad: 1. ¿Qué vamos a hacer? Presentación de la actividad. (en castellano). 2. ¿Qué es? una película y ¿cómo? se cuenta. Esta parte de la actividad se impartirá en el idioma original elegido para el taller (inglés, alemán). Elementos formales ( nociones sobre narrativa audiovisual acompañada de un power point) Elementos de la narrativa cinematográfica (TRAMA y TEMA) Los personajes. La narrativa de las imágenes y el sonido. Escuela de cine UN PERRO ANDALUZ- [email protected] – www.unperroandaluz- Tel: 0034-661 232 025 3 3. ¿Qué veremos?: Visionado del Cortometraje en el idioma original elegido para el taller (inglés, francés, alemán) y en formato DVD (no en cine). Se adjunta título cortometraje y sinopsis. 4. ¿Para qué? Para hablar! Y para entender!!! La última parte de nuestro taller tiene como objetivo que los escolares se animen a hablar en el idioma extranjero del taller. Nuestro deseo sería que se estableciera un diálogo sobre lo visto en el taller pero como tememos que, bien los alumnos se corten o bien que sólo hablen los que más saben, proponemos una pequeñita improvisación actoral. Dicha improvisación parte de una estructura por “parejas” que deberán crear un pequeño conflicto entre dos fuerzas: La del PROTAGONISTA, que tiene un objetivo a conseguir (devuélveme el libro que te presté, dame el teléfono de tu amigo) y la del ANTAGONISTA, que es la persona o fuerza que pone obstáculos al Protagonista a la hora de conseguir su objetivo (no, porque tú todavía no me has devuelto el juego de PSP que te presté hace un año o No, porque y ¿ Y tú para qué narices quieres el tfno. de mi amigo?. Para evitar que siempre sean los que más saben, los que se atrevan a salir, “empezaremos la casa por el tejado” dando por parte de la organización del taller las frases de los diálogos e instando a los alumnos a que se inventen la historia/ conflicto que sustente dicho diálogo. 5.- ¿Qué hemos visto? Después de la proyección del cortometraje, los alumnos, por parejas, rellenarán el cuestionario que les habremos entregado al principio del taller. Pasados unos prudenciales minutos, será la persona que imparta el taller quien comunique en alto y para todos los alumnos los resultados de dicho cuestionario, lo que facilitará que sus resultados queden claros para todos lo alumnos e incluso, en el mejor de los casos, les anime a compartir con el resto de asistentes al taller los resultados elegidos por él. Escuela de cine UN PERRO ANDALUZ- [email protected] – www.unperroandaluz- Tel: 0034-661 232 025 4