UNIVERSIDAD BILINGÜE UPTC FACULTAD DE EDUCACION, ESCUELA DE IDIOMAS INGLES I – SERVICIOS 2000 1. CONTEXTO TEORICO El hablante nativo sabe ciertas cosas de su idioma (vocabulario, gramática, pronunciación), pero además es capaz de hacer ciertas cosas con su idioma como tomar iniciativas de comunicación ya sea para decir algo o preguntar algo, sostener el uso de la palabra mientras termina su intento comunicativo, entender y hacerse entender en forma oral y escrita sobre temas que son de su resorte, hablar a “velocidad nativa” y entender cuando se le habla a esa velocidad, y de usar el idioma con un bajo índice de error sin que ello implique un conocimiento formal de los detalles de la gramática de su idioma. Se entiende el aprendiz de lengua extranjera como la persona que desea aproximarse a la conducta comunicativa del hablante nativo del idioma objeto y lo logra en la medida de que lo que aprenda le permita reflejar esa conducta, pero no lo logra mientras lo que aprenda no contribuya demostrablemente a hacerlo. El hablante nativo maneja una gama muy amplia de temas y opciones discúrsales. Independientemente lo que diga un hablante nativo, es decir, independientemente del contenido, hay tres funciones muy evidentes que son la descripción, la narración y la argumentación, y dos canales que son la lengua escrita y la lengua oral. El hablante nativo aprende a valerse del lenguaje en forma incidental y a plazos muy largos e indefinidos a partir de su inmersión total en su idioma y su interacción permanente con los demás. Por el contrario el aprendiz de lengua extranjera no goza ni del tiempo ilimitado ni de la inmersión plena y activa en su idioma, por lo cual es legitimo (y necesario): A. Recurrir al artificio pedagógico de exigir el aprendizaje puntual de ciertos contenidos y funciones. B. Incentivar específica y artificialmente el desarrollo de ciertas conductas por procedimientos diferentes a los del aprendiz de lengua materna. C. Favorecer la concentración en una función o canal especifico en un momento dado del proceso pedagógico. D. Elaborar conjuntos artificialmente densos en torno a los episodios o temas seleccionados para compensar la falta de contexto. Una manera propicia para desarrollar simultáneamente los ámbitos del conocimiento y de la competencia es la codificación del programa en términos de “episodios” que se apartan del modelo tradicional en el cual el profesor “dicta clase” o controla de alguna manera los eventos de aprendizaje y que comportan los siguientes elementos: A. El episodio o proyecto se centra en un tema especifico de bajo contenido temático, en torno a un inventario muy controlado de recursos lingüísticos, de orientación eminentemente pragmática y de alta exigencia en términos de competencia. Por ejemplo un proyecto puede girar en torno al tema de la descripción de objetos. B. El material del episodio o proyecto debe contener con plena claridad las metas conductuales a lograr que a la vez son los criterios para su evaluación y aprobación, los elementos lingüísticos mínimos necesarios para el logro de las metas propuestas, recomendaciones claras sobre tareas que el estudiante debe hacer para lograr sin cerrar la posibilidad de que el estudiante aplique sus propias preferencias de aprendizaje y el plazo máximo para la satisfacción del proyecto. Para el caso del ejemplo, el material instruccional debe establecer metas conductuales , incluir listados mínimos las suficientes de vocabulario y modelos oracionales soporte de audio para la preparación y de la pronunciación recomendaciones sobre procedimiento. C. El estudiante ocupa su tiempo de clase en el desarrollo de las áreas propuestas o de las tareas sustitutivas que él mismo adopte en sustitución de las que propone el material instruccional, y el docente se hace disponible en el espacio académico para acompañar, asesorar y evaluar el recorrido de los alumnos por el material de trabajo y su avance hacia el cumplimiento de logros. El estudiante no espera que el profesor le “dicte clase”, sino que se hace presente en el salón con plena claridad de su estado de proceso. El estudiante es el único responsable de la utilización de su tiempo y de su asistencia o inasistencia a las sesiones presenciales . 2. OBJETO Y CONTEXTO PEDAGOGICO El programa de ingles de servicios es un dispositivo para aproximar a los estudiantes a la conducta comunicativa del hablante nativo en las modalidades de comunicación oral y escrita. “Aproximar al estudiante” a la conducta comunicativa del hablante nativo implica ambas cosas, es decir llevarlo a que se sepa ciertas cosas del idioma extranjero (palabras, gramática y pronunciación), y también llevarlo a que sea capaz de hacer ciertas cosas con él: enunciar o preguntar, hablar con fluidez a la del hablante nativo y mantener el nivel de error en un perfil que no afecte la intención básica de mensaje. El programa no supone conocimientos previos, pero está diseñado de tal manera que el estudiante puede aplicar lo que sabe de ese idioma por su experiencia previa. El programa adopta la modalidad del aprendizaje autónomo en el sentido de entender que el aprendizaje no es resultado de lo que el profesor enseña en clase sino del esfuerzo que el estudiante aplica a su trabajo. El programa se compromete a definir objetivos conductuales claros, a suministrar los inventarios mínimos de lengua (vocabulario, gramática y pronunciación) que se requieren para desarrollar cada tarea y las instrucciones que a juicio del programa son las mínimas necesarias para que el estudiante obtenga los resultados previstos. A demás el profesor garantiza estar disponible durante las horas señaladas en el horario del curso estudiantes. para acompañar , asesorar y evaluar el trabajo de los Por su parte los estudiantes se comprometen a adquirir los materiales necesarios, enterarse del contenido y modalidad del programa en general y en particular de las metas y contenidos particulares de cada proyecto o tarea y de hacer lo que les resulte necesario para demostrar las competencias previstas en los plazos que se señalen en el programa. El estudiante pierde su derecho de reclamo cuando no cumpla con la parte que las responsabilidades que le competen. La lectura oral se entiende como un ejercicio de pronunciación o “gimnasia articulatoria” y no como un ejercicio de comprensión de lectura. Este ejercicio pretende una aproximación del estudiante a la conducta fonética del hablante nativo y el procedimiento es la audición y lectura oral intensivas. 3. PARAMETROS DE EVALUACION El primer nivel de inglés se aprueba con la satisfacción de cuatro a seis proyectos o módulos cada uno de los cuales comporta tres tareas de lengua oral y una tarea de comprensión de lectura. A continuación la descripción de los seis módulos previstos para este nivel, de los cuales por lo menos dos se deben aprobar para el primer 50% para una nota de 3.4 y otros dos para el segundo 50% para nota igual. Un solo proyecto aprobado en uno u otro período arroja nota de 1.7 y tres proyectos en uno u otro período arrojan nota de 5.0. En caso de no lograr una nota aprobatoria final, el estudiante debe completar la totalidad de proyectos faltantes (para completar 6) para una nota de habilitación de 3.0. No se recibirá la presentación parcial parcial de las tareas o episodios. Es requisito dar evidencia de tres eventos de coevaluación antes de presentarse a evaluación con el profesor. La coevaluación garantiza la socialización y la calidad. En caso de demostrar logros parciales, el estudiante deberá volver a presentar el proyecto o episodio completo. La coevaluación tiene efectos retrospectivos: cuando un alumno presenta su evaluación y no lo aprueba, los pares que hayan ratificado con su firma el logro del estudiante reprobado deberán repetir su propia evaluación. Esta medida tiene la intención de crear una “comunidad de aprendizaje” que responda solidariamente y con alto nivel de calidad por el avance del grupo. La reprobación de cualquiera de los ejercicios de una prueba obliga al estudiante a presentar nuevamente toda la evaluación (monólogo, diálogo y lectura). Por lo tanto si uno cualquiera de los tres ejercicios es de calidad insuficiente, el profesor puede dar por reprobada la prueba completa sin escuchar componentes. Los viernes de las semanas 3,6 y 8 del primer período y de las semanas 11,14 y 16 del segundo período son fecha límite para presentación de proyectos. Por ejemplo, de no presentarse el primer proyecto antes de la semana 3, el alumno pierde el derecho de presentar es proyecto y debe empezar a preparar el proyecto que corresponde al nuevo segmento de calendario. Un estudiante que deje vencer un proyecto cualquiera puede presentarlo antes de la semana 8 o 16 respectivamente siempre y cuando haya completado los proyectos del segmento respectivo. Por ejemplo, si a la semana 3 el estudiante no presentó el proyecto 1, puede apurar el proyecto 2 antes de la semana 6 y pedir evaluación del proyecto 1 pendiente. Este dispositivo incluye un elemento de disciplina pretendiendo garantizar al mismo tiempo un alto grado de calidad. 4. METODOLOGIA Se entiende que el aprendizaje es resultado del esfuerzo que el alumno aplica a resolver las tareas previstas en el programa y no de lo que el profesor “enseñe” en el salón de clase se entiende la redacción escrita como un ejercicio de preparación para los informes orales. El estudiante deberá preparar un ejercicio escrito que refleje su esfuerzo de aprendizaje y que anticipe su presentación oral. A pesar de esto no se debe interpretar que el informe oral sea una memorización del ejercicio escrito. El profesor solicitara el ejercicio escrito al momento de recibir el informe oral y podrá verificar que éste no se limite a una reproducción memoristica del ejercicio escrito. El ejercicio escrito no aporta mérito para nota. Se entiende la lectura oral como un ejercicio de pronunciación o “gimnasia articulatoria” y no como un ejercicio de comprensión de lectura. Para que el ejercicio de lectura sea aceptable el estudiante deberá demostrar fluidez (es decir, que la última sílaba de cada palabra se enlace con la primera sílaba de la siguiente como si no hubiera espacio entre las palabras excepto cuando haya marcas de puntuación), velocidad (similar a la del cassette), una entonación que refleje comprensión del contenido y pronunciación correcta. La reprobación del ejercicio de lectura obliga al estudiante a presentar nuevamente toda la evaluación . Se entiende el diálogo o conversación como el intercambio espontáneo de preguntas y respuestas sobre el tema a mano. Para ser satisfactorio, el ejercicio debe reflejar conocimiento del conjunto completo de preguntas previsto en el episodio o proyecto respectivo (no es válida una conversación en que se repita muchas veces la misma pregunta), las preguntas deben ser, fluidas y correctas en gramática y pronunciación y las respuestas deben ser prontas, adecuadas, fluidas y correctas. Hechas estas consideraciones, la metodología del curso consiste en llevar a los alumnos a recorrer esas tareas hasta ser capaces de demostrar los logros correspondientes, siendo responsabilidad del profesor garantizar que los contenidos, instrucciones y criterios estén bien entendidos y estar disponible en el salón de clase para atender consultas y evaluaciones. Por lo demás no hay clase dictada. Cada estudiante procede sobre las instrucciones del programa y del material de curso a su propio ritmo, solicita asesoría, hace sus prácticas y presenta evaluaciones a medida que se siente preparado para hacerlo en las fechas previstas. No son obstáculo para el cumplimiento del programa las suspensiones académicas por festivos, eventos universitarios o fuerza mayor. El estudiante no tiene obligación de asistir a clase si considera que puede preparar sus evaluaciones sin la ayuda del profesor , pero el profesor se reserva el derecho de hacer seguimiento de asistencia y darle prelación de atención a quienes asisten. Las evaluaciones se atienden estrictamente en el horario de clase, supeditadas a la disponibilidad de turnos, especialmente hacia fechas de cierre de período evaluativo. 5. RECURSOS El estudiante tiene acceso al programa y a los servicios de audio del Centro de Recursos de la Escuela de idiomas. Debe conseguir el libro de curso (Silva, EPISODES IN GENERAL ENGLISH, Tunja: Servicios Gráficos 1998), con el cassette para complementar por cuenta propia el trabajo de audición. La falta del cassette o del material de curso no exonera al estudiante de la responsabilidad de calidad. 6. CONTENIDO El contenido del programa se expresa de manera integrada en la descripción de los proyectos o episodios previstos para el semestre. Cada episodio tiene un componente oral y un componente en comprensión de lectura. El componente oral consta de un ejercicio de monólogo a parámetros 3/10/80 (tres minutos continuos a velocidad de 10 oraciones por minuto con una corrección del 80%), intercambio conversacional de 3/8/80, y lectura oral. El componente de comprensión de lectura es la aplicación de una de las estrategias de “lectura estratégica”. Para la evaluación de cada unidad se suministrará una plantilla con requisitos mínimos en orales. En la segunda categoría: Se espera que cada profesor adscrito al grupo prepare y publique por lo menos un artículo por semestre sobre su vivencia del proyecto. Se espera además que el grupo esté escalafonado con Colciencias al terminar el año 2001y que concurse y logre su primer premio como grupo de excelencia antes de dos años. 7. IMPACTO SOCIAL El proyecto pretende logros que han sido aspiración de la educación colombiana durante varias décadas , específicamente que el idioma en un medio de comunicación profesional y de extranjero se convierta acceso a oportunidades de formación de posgrado en el exterior. Por razones muy variadas esta aspiración no se ha cumplido y el grupo pretende lograrlo. De hacerlo el grupo habrá logrado un impacto social de máxima importancia, cual es el de competir y superar a las universidades privadas de alto prestigio en el manejo del idioma extranjero. 8. GRUPO BASICO Docentes : Fernando Silva P., Sandra Silva, Sonia Rojas, Lissette Rojas, Nancy Barón. Estudiantes de pregrado: los estudiantes de las carreras servidas por los docentes adscritos que acepten además vincularse al proyecto. Estudiantes de maestría: las profesoras Sonia Rojas, Lissette Rojas y Nancy Barón son estudiantes de la Maestría en Enseñanza de Idiomas de la UPTC. Grupo ampliado: todos los docentes de la Escuela de Idiomas de la UPTC que deseen vincularse. Todos los docentes de la UPTC que deseen vincularse como asesores o capacitantes en idioma extranjero. 9. COSTOS El proyecto “Universidad Bilingüe” hereda los equipos de los proyectos “Episodio Comunicativo” (Colciencias-UPTC-1996-98) y Self (UPTC 1998-2000) y tendrá acceso al nuevo Centro de Recursos de la Escuela de Idiomas. Además de estos recursos el proyecto deberá cubrir costos en las áreas de preparación de materiales, viajes a congresos nacionales y apoyo comunicaciones. logístico para digitación y a. Materiales $1.000.000 b. Mantenimiento $ 500.000 c. Servicios personales $1.000.000 d. Viajes y viáticos $2.500.000 Para efectos de financiación para la venta de materiales y servicios. Los recursos percibidos por estos conceptos se aplicarán a los gastos del proyecto. 10. ESTRATEGIAS DE COMUNICACIÓN 10.1 Redes Virtuales: El grupo de Investigación Universidad bilingüe se vinculará a la red mundial ELTECS de profesores de inglés patrocinada por el Consejo Británico. 10.2 Pagina WEB: El grupo establecerá una página WEB con la descripción del proyecto, los avances de investigación, las actas de reunión y los demás documentos que se produzcan durante su vigencia. 10.3 Boletín: El grupo publicará mensualmente un boletín de circulación interna en la UPTC a todos los docentes y consejos sobre el avance de su actividad y con elementos motivacionales para vincular a la comunidad universitaria a su empeño. 10.4 Publicaciones: El grupo publicará en abril del año 2001 un libro bajo el título “Relatos Exitosos del Inglés de Servicio en la UPTC” con el resultado de la recopilación de experiencias de los docentes vinculados. 10.5 El grupo: Publicará los resultados parciales y finales de sus avances y los difundirá a las universidades públicas del país, ya sea como publicación impresa o comunicación virtual. 10.6 El grupo: Buscará oportunidades de publicar artículos, reseñas y avances nacionales y se hará presente en seminarios y congresos nacionales con ponencias sobre sus resultados y procesos.
Puede agregar este documento a su colección de estudio (s)
Iniciar sesión Disponible sólo para usuarios autorizadosPuede agregar este documento a su lista guardada
Iniciar sesión Disponible sólo para usuarios autorizados(Para quejas, use otra forma )