26‐mar‐13 La fonética y la fonología FONÉTICA Y FONOLOGÍA ESPAÑOLAS La fonética estudia la producción, transmisión y recepción de los sonidos: Producción Capítulo 9: Fonemas y alófonos: fonología y fonética de sonidos: Fonética articulatoria de sonidos: Fonética acústica Recepción de sonidos: Fonética auditiva Transmisión La fonología estudia del uso de sonidos en las cada lengua para transmitir diferencias de significado Dr. Aske – Marzo de 2013 Diferencias pequeñas entre sonidos Un sonido lingüístico puede variar/cambiar de una ocasión a otra según la velocidad del habla según que otros sonidos vienen antes o después (coarticulación) Diferencias más grandes Estas diferencias son pequeñas y el cerebro normalmente: no las «oye», las pasa por alto, las filtra (filters them out) Otras diferencias entre sonidos son mayores Las lenguas a veces usan estas diferencias para diferenciar entre palabras Por ejemplo, los sonidos [d] vs. [ð] son similares El inglés los considera sonidos diferentes: Las palabras den y then se diferencian por el sonido [d] vs. [ð] El entorno fonético es idéntico: [ _ɛn] Pero en español se consideran el «mismo» sonido: No se puede usar esta diferencia para diferenciar entre palabras En español [d̪] vs. [ð] no contrastan nunca se encuentran siempre en diferentes entornos fonéticos 1 26‐mar‐13 Diferencias fonéticas y fonológicas Diferencias o distinciones fonológicas en una lengua: Un ejemplo del inglés Las diferencias fonéticas que se usan en esa lengua para diferenciar palabras (significados) Los hablantes no son conscientes de diferencias fonéticas que no se usan para distinguir entre palabras en su lengua, decir: no son conscientes de diferencias entre sonidos que no se usan fonológicamente en su lengua. Letra <d>: dos sonidos fonéticamente diferentes: door Un hablante de inglés (americano) la sustitución de un sonido por otro en una palabra en una lengua puede dar lugar a cambios de significado [t]oro “bull” “pore” [p]oro Por eso, decimos que en español [t] y [p] son sonidos que contrastan [t] y [p] son sonidos contrastivos Son fonemas del español no oye (escucha) estas diferencias las ve como variantes del “mismo sonido” Esn español estos dos sonidos sí se consideran diferentes: (=grater, =greater) Sonido prácticamente idéntico al de la <r> de español en para: Símbolo de AFI: [ɾ] Es Fonemas: sonidos que contrastan Símbolo de AFI: [d] grader pedo ≠ pero Falta de contraste A veces la sustitución de un sonido por otro no causa ni puede causar diferencias de significado: mi[s]mo “mismo” mi[z]mo “mismo” Por eso, decimos que en español [s] y [z] son sonidos que no contrastan es español Esa diferencia fonética entre [s] y [z] no es fonológica en español (en inglés sí) en español [s] y [z] no contrastan; son variantes del “mismo” sonido Decimos «mismo» en el sentido fonológico, no fonético 2 26‐mar‐13 sonidos contrastivos y no contrastivos en español Los fonemas Cuando dos sonidos en una lengua pueden causar un cambio de significado, decimos que estos la sonidos contrastan (en esta lengua); diferencia es contrastiva, distintiva, o funcional Funcional = tiene una función en el sistema de sonidos de esa lengua Definición de fonema: Los fonemas son unidades de sonido: 1. 2. 3. contrastivas: los fonemas contrastan con otras fonemas del sistema de sonidos abstractas: son una abstracción que los hablantes hacen de las diferentes realizaciones fonéticas de los fonemas sicológicas: los hablantes perciben los fonemas como sonidos diferentes de otros fonemas y perciben las variantes de un fonema (sus diferentes realizaciones) como el «mismo» sonido Los Llamamos a estos sonidos los fonemas de esa lengua Sonidos que no contrastan Cuando dos sonidos en una lengua nunca causan cambio de significado, decimos que: estos sonidos no contrastan en la lengua la diferencia no es contrastiva, distintiva o funcional estos sonidos no son fonemas en la lengua fonemas tienen realidad sicológica, no física 3 26‐mar‐13 Definición de alófono Los alófonos (o variantes) de un fonema son sonidos que: tienen una realidad física (no sicológica) no contrastan los hablantes categorizan como equivalentes similares no aparecen en el mismo entorno fonético Los alófonos son… objetivamente diferentes fonéticamente equivalentes fonológicamente (fonémicamente) sonidos similares que en otras lenguas pudieran ser fonemas diferentes 4 26‐mar‐13 Definición de fonema Un fonema de una lengua es una representación abstracta y mental (sicológica) de uno o más sonidos en esa lengua Este grupo de sonidos son los alófonos de ese fonema Si hay más de un alófono para un fonema: estos Pares mínimos Para establecer cuáles son los fonemas dentro de un sistema fonológico (de una lengua o dialecto): debemos buscar los pares mínimos contrastivos (minimal pairs) Pares mínimos = pares de palabras que solamente se diferencian en uno de sus sonidos (¡sonidos, no letras!) alófonos son equivalentes en la lengua contrastan en un mismo entorno fonético: nunca no pueden crear pares mínimos Ejemplos co[p]a - co[m]a: los sonidos [p] y [m] contrastan en español eso /p/ y /m/ son dos fonemas diferentes en español por fonemas se escriben entre barras inclinadas: // Los sonidos (alófonos) se escriben entre corchetes: [ ] Distribución de alófonos Los mi[s]mo - mi[z]mo los sonidos [s] y [z] no contrastan en español y [z] no son fonemas diferentes en español; son dos alófonos del mismo fonema: /s/ [s] En inglés [s] y [z] sí son fonemas diferentes, no alófonos del mismo fonema: /s/ y /z/ El fonema tiene una realidad mental (sicológica), no física El fonema se manifiesta fonéticamente/físicamente (realidad física) por medio de sus alófonos La distribución de los alófonos [A B C] de un fonema /A/ depende normalmente del entorno fonético entorno fonético (“phonetic environment”): los sonidos que se encuentran a su alrededor También puede haber otros factores 5 26‐mar‐13 Ejemplo del inglés Otro ejemplo del inglés Los diferentes sonidos de la letra <d> de «den» y «leader» son fonemas diferentes en algunas lenguas, pero son el “mismo” sonido en inglés den [dɛn] leader [liɾəɹ] (= liter) Es decir, en inglés (norteamericano) el fonema /d/ tiene más de un alófono [d] normalmente [ɾ] (el mismo sonido que la r vibrante sencilla del español) cuando se encuentra en el siguiente entorno fonético, Vocal tónica + _______ El fonema /p/ en inglés tiene más de un alófono El sonido de la <p> inglesa después de una [s] es como el de la <p> española: spin, spy Pero cuando la consonante <p> está al comienzo de una sílaba en inglés, esta <p> es normalmente “aspirada”: se produce con un soplo de aire: pin, pie Compara: Español: Inglés: portal portal [por'tal] ['pʰɔɹɾəɫ] 6 26‐mar‐13 ¿Son [p] y [ph] sonidos diferentes? ¡Sí! Un anglohablante no piensa que estos dos sonidos sean (objetivamente) diferentes Pero hay lenguas en el mundo, como el tailandés, en las que [p] y [ph] son fonemas que contrastan: /phaa/ “partir” /paa/ “selva” La aspiración y el acento La <p> aspirada en inglés se encuentra siempre en posición explosiva (cabeza de sílaba) [ph]in Nunca Otro ejemplo: Las vocales del latín en posición implosiva (coda de sílaba) ni[p] La <p> explosiva en inglés tiene más aspiración cuanto más tónica sea la vocal que le sigue: pencil: El latín tenía vocales largas y cortas que se diferenciaban en la duración Las vocales largas y cortas contrastaban en latín: cada par de vocales eran distintas fonológicamente (= fonémicamente) Se escribián igual: <A>, <E>, etc. más aspiración (sílaba tónica) menos aspiración (sílaba átona) petunia: 7 26‐mar‐13 Paréntesis: longitud vocálica en inglés Recordemos que en inglés también hay vocales largas (tensas) y cortas, por ejemplo: beat: bit: Estas dos vocales son fonemas distintos en inglés Pero la principal diferencia no es la duración de la vocal, sino la calidad (posición de la lengua): [i]: [ɪ]: Longitud vocálica en inglés Además, las vocales del inglés son más largas en algunos entornos fonéticos que otros: leaf [lif] [li:v] leave sorda alta menos alta La <u> del español Lo que se escribe con la letra <u> en español representa diferentes sonidos: [u]: Semivocal: [u̯ ]: (menos larga) (más larga) Esta es una diferencia no contrastiva en inglés ¿De qué depende? Depende de si la siguiente consonante es: [bit] [bɪt] Vocal: uno puedo [uno] [pu̯ edo] Estos dos sonidos se pueden analizar como alófonos del mismo fonema: /u/ vocal menos larga, p.e. leaf [lif] vocal más larga, p.e. leave [li:v] sonora 8 26‐mar‐13 La nasalidad de las vocales en español La nasalidad de vocales del español es automática (ver capítulo 1) mano: pato: m[ã]no p[a]to “hand” “duck” En español las vocales nasales nunca contrastan con las vocales orales como en francés y portugués Por lo tanto la nasalidad en español es fonética y no fonémica En otras lenguas la nasalidad de las vocales es fonémica: portugués, francés Otro contaste: [ɾ] - [r] Es fonético pero ¿es fonológico también? [ɾ] : pero [r] : perro Este par mínimo demuestra que esta es una diferencia contrastiva en español Sin embargo: estos dos sonidos solo pueden contrastar entre dos vocales: V_V Al principio de palabra solo encontramos [r]: [rosa] (*[ɾosa] es imposible en español) Al final de sílaba solo encontramos [ɾ] : [maɾ] (*[mar] es imposible con contraste) 9 26‐mar‐13 Otro contraste (no fonológico) Y alternancia condicionada En español a <l> de ala y la <l> de aldea tienen diferente punto de articulación a[ a[ l ]a: alveolar l̪ ]dea: dental En aldea, la <l> toma el punto de articulación de la consonante que sigue: Esto Este es un tipo de alternancia fonética/alofónica Es se llama asimilación del punto de articulación decir, alternancia no funcional, no fonémica Esta alternancia es condicionada (por el entorno fonético) y obligatoria (automática) Asimilación de consonantes nasales Las consonantes nasales seguidas de otra consonante normalmente toman el punto de articulación de la siguiente consonante, incluso entre palabras: Bilabial: Labiodental: Dental: Alveopalatal: Palatal: Velar: [m]: [ɱ]: [n̪]: [ɳ]: [ɲ]: [ŋ]: un beso un fusil un dedo un chico un yogur un gato [umˈbeso] [uɱfuˈsil] [un̪ˈdeðo] [uɳˈʧiko] [uɲʝoˈɣuɾ] [uŋˈgato] Estas nasales pueden ser alófonos de /n/ (como aquí) En otros entornos /m/ y /ɲ/ también son fonemas en español, además de un alófonos de /n/ Las consonantes nasales del inglés El inglés normalmente tiene asimilación del punto de articulación de las consonantes nasales dentro de palabras: injection: infirmary: finger: i[ɳ]jection i[ɱ]firmary fi[ŋ]ger En inglés (no en español)/ŋ/ es fonema también, p.e.: sing: [sɪŋ] (la <g> no se pronuncia) singer: [sɪŋɚ] (no [sɪŋgɚ] Compara: La <g> sí se pronuncia en anger [æŋgɚ] 10 26‐mar‐13 Alternancia libre, ej. mismo En algunos casos la selección entre variantes alofónicas está condicionada fonéticamente pero no es obligatoria Porque puede hacerse “libremente” se llama alternancia libre El libro menciona este ejemplo: mi[s]mo ~ mi[z]mo (en los dialectos que la hacen) La sonorización de /s/ no es obligatoria en estos dialectos NOTA: esta alternancia es libre (en los dialectos que la tienen) y condicionada (por la consonante que sigue a /s/) 11