FONÉTICA Y FONOLOGÍA ESPAÑOLAS Capítulo 9: Fonemas y

Anuncio
26‐mar‐13
La fonética y la fonología
FONÉTICA Y FONOLOGÍA
ESPAÑOLAS

La fonética estudia la producción, transmisión y
recepción de los sonidos:
 Producción
Capítulo 9:
Fonemas y alófonos:
fonología y fonética
de sonidos: Fonética articulatoria
de sonidos: Fonética acústica
 Recepción de sonidos: Fonética auditiva
 Transmisión

La fonología estudia del uso de sonidos en las
cada lengua para transmitir diferencias de
significado
Dr. Aske – Marzo de 2013
Diferencias pequeñas entre sonidos

Un sonido lingüístico puede variar/cambiar

 de

una ocasión a otra
 según la velocidad del habla
 según que otros sonidos vienen antes o después
(coarticulación)

Diferencias más grandes
Estas diferencias son pequeñas y el cerebro
normalmente:
 no
las «oye»,
 las pasa por alto,
 las filtra (filters them out)


Otras diferencias entre sonidos son mayores
Las lenguas a veces usan estas diferencias para diferenciar
entre palabras
Por ejemplo, los sonidos [d] vs. [ð] son similares
El inglés los considera sonidos diferentes:



Las palabras den y then se diferencian por el sonido [d] vs. [ð]
El entorno fonético es idéntico: [ _ɛn]
Pero en español se consideran el «mismo» sonido:


No se puede usar esta diferencia para diferenciar entre
palabras
En español [d̪] vs. [ð] no contrastan nunca

se encuentran siempre en diferentes entornos fonéticos
1
26‐mar‐13
Diferencias fonéticas y fonológicas

Diferencias o distinciones fonológicas en una
lengua:
Un ejemplo del inglés


 Las
diferencias fonéticas que se usan en esa lengua
para diferenciar palabras (significados)

Los hablantes no son conscientes de diferencias
fonéticas que no se usan para distinguir entre
palabras en su lengua,
decir: no son conscientes de diferencias entre sonidos
que no se usan fonológicamente en su lengua.
Letra <d>: dos sonidos fonéticamente diferentes:
 door

Un hablante de inglés (americano)



la sustitución de un sonido por otro en una
palabra en una lengua puede dar lugar a cambios
de significado
 [t]oro
“bull”
“pore”
 [p]oro



Por eso, decimos que en español [t] y [p] son
sonidos que contrastan
[t] y [p] son sonidos contrastivos
Son fonemas del español
no oye (escucha) estas diferencias
las ve como variantes del “mismo sonido”
Esn español estos dos sonidos sí se consideran diferentes:


(=grater, =greater)
Sonido prácticamente idéntico al de la <r> de español en
para:
 Símbolo de AFI: [ɾ]

 Es
Fonemas: sonidos que contrastan
Símbolo de AFI: [d]
 grader
pedo ≠ pero
Falta de contraste

A veces la sustitución de un sonido por otro no causa ni
puede causar diferencias de significado:





mi[s]mo “mismo”
mi[z]mo “mismo”
Por eso, decimos que en español [s] y [z] son sonidos
que no contrastan es español
Esa diferencia fonética entre [s] y [z] no es fonológica
en español (en inglés sí)
en español [s] y [z] no contrastan; son variantes del
“mismo” sonido

Decimos «mismo» en el sentido fonológico, no fonético
2
26‐mar‐13
sonidos contrastivos y no contrastivos
en español
Los fonemas

Cuando dos sonidos en una lengua pueden causar
un cambio de significado, decimos que
 estos
 la
sonidos contrastan (en esta lengua);
diferencia es contrastiva, distintiva, o funcional
 Funcional
= tiene una función en el sistema de sonidos de
esa lengua

Definición de fonema:
Los fonemas son unidades de sonido:
1.
2.
3.
contrastivas: los fonemas contrastan con otras
fonemas del sistema de sonidos
abstractas: son una abstracción que los hablantes
hacen de las diferentes realizaciones fonéticas de
los fonemas
sicológicas: los hablantes perciben los fonemas
como sonidos diferentes de otros fonemas y
perciben las variantes de un fonema (sus
diferentes realizaciones) como el «mismo» sonido
 Los
Llamamos a estos sonidos los fonemas de esa
lengua
Sonidos que no contrastan

Cuando dos sonidos en una lengua nunca causan
cambio de significado, decimos que:
 estos
sonidos no contrastan en la lengua
 la diferencia no es contrastiva, distintiva o funcional
 estos sonidos no son fonemas en la lengua
fonemas tienen realidad sicológica, no física
3
26‐mar‐13
Definición de alófono

Los alófonos (o variantes) de un fonema son
sonidos que:
 tienen
una realidad física (no sicológica)
 no contrastan
 los hablantes categorizan como equivalentes
 similares
 no aparecen en el mismo entorno fonético
Los alófonos son…



objetivamente diferentes fonéticamente
equivalentes fonológicamente (fonémicamente)
sonidos similares que en otras lenguas pudieran
ser fonemas diferentes
4
26‐mar‐13
Definición de fonema



Un fonema de una lengua es una representación
abstracta y mental (sicológica) de uno o más
sonidos en esa lengua
Este grupo de sonidos son los alófonos de ese
fonema
Si hay más de un alófono para un fonema:
 estos
Pares mínimos


Para establecer cuáles son los fonemas dentro de
un sistema fonológico (de una lengua o dialecto):
debemos buscar los pares mínimos contrastivos
(minimal pairs)
 Pares
mínimos = pares de palabras que solamente se
diferencian en uno de sus sonidos (¡sonidos, no letras!)
alófonos son equivalentes en la lengua
contrastan en un mismo entorno fonético:
 nunca
 no
pueden crear pares mínimos
Ejemplos

co[p]a - co[m]a:
 los
sonidos [p] y [m] contrastan en español
eso /p/ y /m/ son dos fonemas diferentes en español
 por
fonemas se escriben entre barras inclinadas: //
 Los sonidos (alófonos) se escriben entre corchetes: [ ]
Distribución de alófonos


 Los


mi[s]mo - mi[z]mo
 los
sonidos [s] y [z] no contrastan en español
y [z] no son fonemas diferentes en español;
 son dos alófonos del mismo fonema: /s/
 [s]
 En
inglés [s] y [z] sí son fonemas diferentes, no alófonos
del mismo fonema: /s/ y /z/


El fonema tiene una realidad mental (sicológica),
no física
El fonema se manifiesta fonéticamente/físicamente
(realidad física) por medio de sus alófonos
La distribución de los alófonos [A B C] de un
fonema /A/ depende normalmente del entorno
fonético
entorno fonético (“phonetic environment”): los
sonidos que se encuentran a su alrededor
También puede haber otros factores
5
26‐mar‐13

Ejemplo del inglés
Otro ejemplo del inglés
Los diferentes sonidos de la letra <d> de «den» y
«leader» son fonemas diferentes en algunas lenguas,
pero son el “mismo” sonido en inglés

den [dɛn]
 leader [liɾəɹ] (= liter)





Es decir, en inglés (norteamericano) el fonema /d/ tiene
más de un alófono
[d] normalmente
 [ɾ] (el mismo sonido que la r vibrante sencilla del español)
cuando se encuentra en el siguiente entorno fonético,


Vocal tónica + _______
El fonema /p/ en inglés tiene más de un alófono
El sonido de la <p> inglesa después de una [s] es como
el de la <p> española:


spin, spy
Pero cuando la consonante <p> está al comienzo de
una sílaba en inglés, esta <p> es normalmente
“aspirada”: se produce con un soplo de aire:
pin, pie
Compara:


Español:
Inglés:
portal
portal
[por'tal]
['pʰɔɹɾəɫ]
6
26‐mar‐13
¿Son [p] y [ph] sonidos diferentes? ¡Sí!


Un anglohablante no piensa que estos dos sonidos
sean (objetivamente) diferentes
Pero hay lenguas en el mundo, como el tailandés,
en las que [p] y [ph] son fonemas que contrastan:
 /phaa/
“partir”
 /paa/ “selva”
La aspiración y el acento

La <p> aspirada en inglés se encuentra
 siempre

en posición explosiva (cabeza de sílaba)
 [ph]in
 Nunca
Otro ejemplo: Las vocales del latín
en posición implosiva (coda de sílaba)


 ni[p]

La <p> explosiva en inglés tiene más aspiración
cuanto más tónica sea la vocal que le sigue:
 pencil:

El latín tenía vocales largas y cortas que se
diferenciaban en la duración
Las vocales largas y cortas contrastaban en latín:
cada par de vocales eran distintas fonológicamente
(= fonémicamente)
Se escribián igual:
<A>, <E>, etc.
más aspiración (sílaba tónica)
menos aspiración (sílaba átona)
 petunia:
7
26‐mar‐13
Paréntesis: longitud vocálica en inglés

Recordemos que en inglés también hay vocales
largas (tensas) y cortas, por ejemplo:
 beat:
 bit:


Estas dos vocales son fonemas distintos en inglés
Pero la principal diferencia no es la duración de la
vocal, sino la calidad (posición de la lengua):
 [i]:
 [ɪ]:
Longitud vocálica en inglés

Además, las vocales del inglés son más largas en
algunos entornos fonéticos que otros:
 leaf
[lif]
[li:v]
 leave



 sorda
alta
menos alta
La <u> del español

Lo que se escribe con la letra <u> en español
representa diferentes sonidos:
[u]:
 Semivocal: [u̯ ]:
(menos larga)
(más larga)
Esta es una diferencia no contrastiva en inglés
¿De qué depende?
Depende de si la siguiente consonante es:
[bit]
[bɪt]
 Vocal:

uno
puedo
[uno]
[pu̯ edo]
Estos dos sonidos se pueden analizar como alófonos
del mismo fonema:
 /u/
 vocal menos larga, p.e. leaf [lif]
 vocal más larga, p.e. leave [li:v]
 sonora
8
26‐mar‐13
La nasalidad de las vocales en español

La nasalidad de vocales del español es
automática (ver capítulo 1)
 mano:
 pato:



m[ã]no
p[a]to
“hand”
“duck”
En español las vocales nasales nunca contrastan
con las vocales orales como en francés y portugués
Por lo tanto la nasalidad en español es fonética y
no fonémica
En otras lenguas la nasalidad de las vocales es
fonémica: portugués, francés
Otro contaste: [ɾ] - [r]





Es fonético pero ¿es fonológico también?
[ɾ] : pero
[r] : perro
Este par mínimo demuestra que esta es una diferencia
contrastiva en español
Sin embargo:
estos dos sonidos solo pueden contrastar entre dos vocales:
V_V
 Al principio de palabra solo encontramos [r]:

 [rosa]

(*[ɾosa] es imposible en español)
Al final de sílaba solo encontramos [ɾ] :

[maɾ] (*[mar] es imposible con contraste)
9
26‐mar‐13
Otro contraste (no fonológico)
Y alternancia condicionada

En español a <l> de ala y la <l> de aldea tienen
diferente punto de articulación
 a[
 a[

l ]a: alveolar
l̪ ]dea: dental
En aldea, la <l> toma el punto de articulación de
la consonante que sigue:
 Esto

Este es un tipo de alternancia fonética/alofónica
 Es

se llama asimilación del punto de articulación
decir, alternancia no funcional, no fonémica
Esta alternancia es condicionada (por el entorno
fonético) y obligatoria (automática)
Asimilación de consonantes nasales

Las consonantes nasales seguidas de otra consonante
normalmente toman el punto de articulación de la
siguiente consonante, incluso entre palabras:
Bilabial:
Labiodental:
 Dental:
 Alveopalatal:
 Palatal:
 Velar:




[m]:
[ɱ]:
[n̪]:
[ɳ]:
[ɲ]:
[ŋ]:
un beso
un fusil
un dedo
un chico
un yogur
un gato
[umˈbeso]
[uɱfuˈsil]
[un̪ˈdeðo]
[uɳˈʧiko]
[uɲʝoˈɣuɾ]
[uŋˈgato]
Estas nasales pueden ser alófonos de /n/ (como aquí)
En otros entornos /m/ y /ɲ/ también son fonemas en
español, además de un alófonos de /n/
Las consonantes nasales del inglés

El inglés normalmente tiene asimilación del punto
de articulación de las consonantes nasales dentro
de palabras:




injection:
infirmary:
finger:
i[ɳ]jection
i[ɱ]firmary
fi[ŋ]ger
En inglés (no en español)/ŋ/ es fonema también,
p.e.:
 sing:
[sɪŋ] (la <g> no se pronuncia)
 singer:

[sɪŋɚ] (no [sɪŋgɚ]
Compara:

La <g> sí se pronuncia en anger [æŋgɚ]
10
26‐mar‐13
Alternancia libre, ej. mismo



En algunos casos la selección entre variantes
alofónicas está condicionada fonéticamente pero no
es obligatoria
Porque puede hacerse “libremente” se llama
alternancia libre
El libro menciona este ejemplo:
mi[s]mo ~ mi[z]mo (en los dialectos que la hacen)
La sonorización de /s/ no es obligatoria en estos dialectos
 NOTA: esta alternancia es




libre (en los dialectos que la tienen) y
condicionada (por la consonante que sigue a /s/)
11
Descargar