Via Magnadola, 29 - Z.I. Sud - I 31045 MOTTA DI LIVENZA (TV) ITALY tel ++39-0422-7616 r.a. / fax ++39-0422-861668 E-mail: [email protected] / Web: www.coverco.com Note: For 415 V motor the cable length increases of about 10% COVERCO S.r.l. 10,00 7,50 7,50 5,50 5,50 4,00 4,00 3,00 3,00 2,20 2,00 1,50 1,50 1,10 1,00 0,75 0,75 0,55 0,50 0,37 7,50 5,50 5,50 4,00 4,00 3,00 3,00 2,20 2,00 1,50 1,50 1,10 1,00 0,75 0,75 0,55 0,50 0,37 3,00 2,20 2,00 1,50 1,50 1,10 1,00 0,75 0,75 0,55 0,50 0,37 HP kW Threephase V400 50-60 Hz 180 110 75 45 - 260 160 105 65 55 40 350 210 140 90 70 50 470 285 190 115 95 70 - 380 250 160 130 95 - 490 325 205 165 120 - 415 260 210 155 - - 360 290 215 - - 440 350 265 - - - - 410 Threephase V220-230 50-60 Hz Singlephase V220-230 50-60 Hz 85 50 35 - - 115 70 45 30 155 95 65 40 205 120 85 55 45 30 270 160 105 70 55 350 210 140 90 75 475 285 190 120 95 - 360 240 150 - 420 280 175 140 105 125 75 50 30 - - M 135 40 120 1 - - 55 Earth EUROPE Motor Type U V W Thermal relay |brk time 10sec.| rotor locked |calibration with in| Capacitor 325 Common Running 430 - Thermal relay |brk time 10sec.| rotor locked. |calibration with in| - Fuses 205 160 90 65 35 30 25 190 115 75 45 40 30 260 160 105 70 55 35 330 200 135 85 70 50 400 240 160 100 80 60 4x10 4x6 4x4 4x2,5 4x2 4x1,5 Main Switch 260 Fuses 300 PE 420 - PE L3 4x16 Snap ring 18 1 Cover Diaphragm 17 1 1 Pressure equalization Diaphragm 16 Motor outer shell 15 Bottom end bell 14 1 Wound stator 12 1 Insulation Roll up (11-13) L2 Pwr supply 1p V220 L Pwr supply 3p V320 L1 O-ring gasket for top end bell 10 Wavy spring 9 Mechanical shaft seal 8 Lock pins 7 Top end bracket 6 Oil fill plug 5 Stud 4 Washer 3 Nut 2 Sand slinger 1 PART DESCRIPTION # 4 Instruction sticker 1 Filling non-toxic oil Ondina 927 Parallel connectors 1 35 1 31 Starting 185 250 N Cable section (mm) Lead jacket g6 Earth U: Black V: Brown W: Blue Terra: Yellow/Green - - 70 3 M USA - - 85 - U: Yellow V: Red W: Black Earth: Green EUROPE USA - - 310 Common: Black Running: Blue Starting: Brown Earth: Yellow/Green Common: Yellow Running: Black Starting: Red Earth: Green 300 410 550 29 1 28 1 27 1 26 4 25 1 24 1 23 4 4 21 4 20 1 19 Q.TY # Kg. 3 Lip seal 1 1 Lead Clamp 1 Lead seal bushing + Lead pressure disk + Lead fix rubber Sand slinger base L1 L2 L3 1 Washer 1 Top end bell cover 1 Rotor with shaft 1 Upper ball bearing NBS4 AND NBS6 PROTECTION AGAINST OVERCURRENT 1 Lower ball bearing 1 1 Lead 1 Grounding screw + lock washer Screw for lead clamp Lock screw for shell protector Shell protector 2 1 1 PART DESCRIPTION 1.5 4x1.5 Di Typ 0.6 i 2.7 Da 1.9 w 2.5 14.6 5.1 R b4 h Q.TY Length of cable in meters from motor to control panel. NBS4 ELECTRIC DIAGRAMS - THREE PHASE DOL START NBS4 MOTOR CUT-OPEN VIEW NBS4 SPARE PART LIST NBS6 ELECTRIC DIAGRAMS - THREE PHASE DOL START NBS6 MOTOR CUT-OPEN VIEW NBS4 ELECTRIC DIAGRAMS - SINGLE PHASE NBS4 MOTOR LEADS NBS6 ELECTRIC DIAGRAMS - THREE PHASE STAR-DELTA NBS6 SPARE PART LIST CABLE SELECTION ON 4” SUBMERSIBLE MOTORS. CABLE SELECTION ON 6” SUBMERSIBLE MOTORS. NBS6 MOTOR LEADS Maximun cable lenght in meters 5% voltage drop. Cable section (mm) kW HP 4,0 5,5 5,5 10,0 9,2 12,5 11,0 Type 15,0 4x2,5 4x4 4x6 4x10 4x16 4x25 4x35 4x50 4x70 4x95 4x120 180 290 425 695 - - - - - - - L2 Power Supply V380 three phase L3 7,5 7,5 L1 L1 135 Threephase V400 50 Hz DOL 215 320 525 820 - - - - - - 100 160 240 395 615 925 - - - - - 85 135 200 330 515 770 - - - - - 110 165 650 875 15,0 20,0 - - 130 210 325 495 665 910 - - - 18,5 25,0 - - - - 170 260 395 535 730 960 - - 22,0 30,0 - - - 140 225 340 455 620 815 - - - - - - 275 430 - - - L3 Earth 30,0 40,0 170 255 345 470 620 785 935 50,0 - - - - - 205 280 380 500 635 755 4,0 5,5 275 430 640 - - - - - - - - 5,5 7,5 205 325 480 790 - - - - - - - 7,5 10,0 160 245 360 590 920 - - - - - - Main Switch 130 205 300 495 770 - - - - - - 105 170 250 410 645 970 - - - - - Fuses Earth 9,2 12,5 15,0 15,0 80 130 18,5 25,0 - 105 155 255 395 595 805 - - - - 22,0 30,0 - 85 130 215 332 505 685 930 - - - 30,0 37,0 20,0 Threephase V400 50 Hz Star/Delta 40,0 50,0 - - 190 100 - 310 160 130 490 250 205 740 380 305 490 515 415 - 705 570 - 930 750 - 955 PE Fuses - 37,0 11,0 Pwr supply 3p V320 L2 - - Thermal relay |brk time 10sec.| rotor locked |calibration with in| W1 U2 V2 EUROPE Thermal relay |time brk 10sec.| rotor locked. |calibration 50% In| U V W U: Black V: Brown W: Blue Terra: Yellow/Green USA U: Yellow V: Red W: Black Earth: Green Earth M 3 ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! # PART DESCRIPTION 1 Slinger 1 20 Shell 1 2 Screw (cover seal) Q.TY 1 21 Rotor 1 3 Cover seal (*) 22 Bushing bearing 2 4 Bushing 1 23 Bearing (bottom) 1 5 Distance ring 1 24 Insulation (top) 1 6 Lip seal 7 Removable lead (4X4 or 4x8) 8 Screw (lead) 1 # 25 PART DESCRIPTION Wound stator Q.TY 1 (**) 26 Insulation (bottom) 1 4 27 Spacer ring (bottom) 2 9 Cable clamping (**) 28 Bottom end bell 1 10 Plug (**) 29 Shim ring 1 11 Top end Bell 1 30 Retainer ring 1 12 Prong 1 31 Stator lock ring 1 13 Bearing (top) 1 32 Diaphragm 1 14 Screw (prong) 1 33 Diaphragm cover 1 15 Mechanical seal 1 34 Diaphragm lock ring 1 16 O-ring 1 35 Protection cover 1 17 Compensation ring 1 36 18 Flat head screw 1 Safety instruction card 19 Lock washer 1 Oil Primol 352 (*) = 1(10000 N) 2 (20000 N) (**) = 1DOL 2SD Hexagonal head screw 1 Typ Di mm i mm Da mm w mm R mm s1 mm s2 mm b3 mm b4 mm h mm 4G4 (L=4m) 2.54 0.7 3.94 1.5 3.5 - - - 19.0 7.0 3x8+1G8 AWG (3x8.4+1x8.4) 3.84 0.7 5.24 1.8 4.5 1.0 1.1 19.5 29.5 8.9 1 Kg. 380-415V / 50Hz Motor (* = DOL) / (** = SD) 220-230V / 60Hz 380V / 60Hz 4G4 (L=4m) 4-22kW * / 4-30kW ** 4-11kW * / 4-30kW ** 4-22kW * / 4-30kW ** 3x8+1G8 AWG (3x8.4+1x8.4) 30kW * 4-11kW * / 4-30kW ** 30kW * Typ WITTLICH (Germany) Engineering MOTTA DI LIVENZA (Italy) Sales, Marketing, Quality insurance, Technical support BRNO (Czech Republic) Production and control I motori sommersi 4’’ e 6’’ in bagno d’olio di COVERCO vengono venduti dal personale della sede di Motta di Livenza (TV) ITALIA da dove partono tutte le spedizioni destinate ai clienti COVERCO di tutto il mondo. Come potete vedere nello schema, i motori sommersi COVERCO sono totalmente progettati, costruiti, lavorati e controllati secondo i più alti standard elettrici e qualitativi in Europa. La loro ORIGINE e la QUALITÀ sono pertanto, ESCLUSIVAMENTE EUROPEI. COVERCO 4’’ and 6’’ submersible oil-cooled motors are shipped by our sales team in MOTTA DI LIVENZA (TV) from ITALY to all COVERCO customers’ destinations in the world. As you can see in the table above, COVERCO submersible motors project, construction, machining and checks are totally made in Europe. Thus, their ORIGIN and QUALITY are EXCLUSIVELY EUROPEAN. ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE ED USO MOTORI SOMMERSI NBS4 E NBS6 PRECAUZIONI GENERALI Caratteristiche del nostro motore standard NBS4: Flangia di accoppiamento 4“NEMA - Versione monofase: tipo PSC - Grado di protezione: IP 68 - Classe di isolamento: F - Ph dell’acqua: 6.5 - 8.0 - Carico assiale: 1500,2500,4500 N. Caratteristiche del nostro motore standard NBS6 : Flangia di accoppiamento 6“NEMA - Grado di protezione: IP 68 - Classe di isolamento: F - Ph dell’acqua: 6.5 - 8.0 - Avviamento: Diretto o star/delta - Carico assiale: 10000N O 20000N. AVVERTENZE E ISTRUZIONI PRELIMINARI Controllate che gli imballi siano in buone condizioni e prima di estrarre I motori, controllate che non siano danneggiati. Prima di accoppiare il motore alla pompa, controllate quanto segue: a) la potenza nominale stampata sulla targhetta del motore deve essere quella adatta all’applicazione richiesta; b) la tensione e la frequenza della linea devono essere le stesse contenute nella targhetta del motore; c) l’estremità albero e la pompa devono girare liberamente; d) assicurarsi che il pozzo dove verrà installato il motore sia pulito. NON USATE IL CAVO DEL MOTORE PER LA SUA MOVIMENTAZIONE! Scollegate la pompa e il motore dall’alimentazione prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione. pompaggio. Un ciclo eccessivo di avviamenti influenza la vita dei componenti di controllo quali interruttori di pressione, avviatori, rélé e condensatori. Cicli rapidi possono essere anche causa di danneggiamento della dentatura dell’estremità albero e di surriscaldamento del motore. Tutte queste condizioni possono portare ad una riduzione della vita del motore. Le dimensioni della pompa, del contenitore e degli altri strumenti di controllo dovrebbero essere selezionati per mantenere il livello degli avviamenti il più basso possibile per assicurare al motore una vita più lunga. NBS4: Il numero massimo di avviamenti è di 24 per ora NBS6: Il numero massimo di avviamenti è di 20 per ora nei motori ad avviamento diretto e di 40 per ora nei motori Star/Delta con un tempo di fermo tra un ciclo e l’altro di almeno 90 secondi. AVVIAMENTO Collegare la terra prima di qualsiasi altra connessione. NBS4: Protezione del motore: vi consigliamo di selezionare un protettore termico (30mA) in conformità alla normative EN 60947-4-1. Il quadro di controllo per i motori monofase deve essere messo al riparo dal sole e dalla pioggia. NBS6: Protezione del motore: vi consigliamo di selezionare un rélé di protezione termica con una compensazione di temperatura tra i 20° C e i 40° C o una classe di scatto 10 o 10A in conformità alle direttive 60947-4-1 e con un tempo di scatto di 10 secondi a 500% IN. Controllate quale è la direzione di rotazione, come indicato sulla pompa. IL MOTORE NON HA BISOGNO DI ALCUN RABBOCCO CON LIQUIDO REFRIGERANTE, PERCIÓ NON APRITE IL TAPPO DELL’OLIO! INSTALLAZIONE NBS4: a) il cavo di alimentazione del motore deve essere fissato ad una distanza di almeno 3 metri uno dall’altro in rispetto all’installazione di pompaggio; b) il motore non deve mai entrare in contatto con la parte inferiore del pozzo; solitamente va installato ad una distanza di almeno 1 metro per evitare qualsiasi problema di raffreddamento causato da accumulo di sabbia o sporco; c) la massima profondità di immersione è di 150 metri; d) la posizione di lavoro del motore è solitamente verticale, ma può essere orizzontale per motori a potenza inferiore ai 2.2kW. NBS6: a) il cavo di alimentazione del motore deve essere fissato ad una distanza di almeno 3 metri uno dall’altro in rispetto all’installazione di pompaggio; b) il motore non deve mai entrare in contatto con la parte inferiore del pozzo; solitamente va installato ad una distanza di almeno 1 metro per evitare qualsiasi problema di raffreddamento causato da accumulo di sabbia o sporco; c) la massima profondità di immersione è di 350 metri. La posizione di lavoro del motore è solitamente verticale, ma può essere orizzontale per motori a potenza inferiore ai 15kW. TEMPERATURA E FLUSSO DELL’ACQUA I motori sommersi Coverco sono costruiti per operare con un flusso di raffreddamento d’acqua intorno al motore. Se la velocità e la portata del flusso sono inferiori a quanto specificato nella tabella sottostante, è consigliato l’uso di un tubo induttivo del flusso da installare attorno al motore per aumentare il flusso dell’acqua. Le condizioni che richiedono l’uso di un tubo induttore del flusso dell’acqua, sono: a) IL DIAMETRO DEL POZZO E’ TROPPO LARGO RISPETTO AL FLUSSO MINIMO RICHIESTO. b) LA POMPA SI TROVA IN UN BACINO D’ACQUA. c) LA POMPA SI TROVA IN UN POZZO ROCCIOSO O SOTTO ALLA CAMICIA DEL POZZO. d) IL POZZO E’ ALIMENTATO DALL’ALTO, PERTANTO L’ASPIRAZIONE DELL’ACQUA AVVIENE DALL’ALTO O LATERALMENTE NON LAMBENDO IL CORPO DEL MOTORE. NBS4: L’acqua deve avere una temperatura non superiore ai 30° C e il flusso deve essere di 8 cm/sec. NBS6: L’acqua deve avere una temperatura non superiore ai 30° C e il flusso deve essere di16 cm/sec. FREQUENZA DEGLI AVVIAMENTI Il numero medio di avviamenti al giorno per un periodo di mesi o anni influenza la vita del sistema di INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E O USO DE MOTORES SUBMERSÍVEIS NBS4 E NBS6 PRECAUÇÕES GERAIS Características do nosso motor standard NBS4: Flange de acoplamento 4“ NEMA - Versão monofásica: tipo PSC – Grau de protecção: IP 68 - Classe de isolamento: F - Ph da água: 6.5 - 8.0 - Carga axial: 1500,2500,4500N. Características do nosso motor standard NBS6 : Flange de acoplamento 6“ NEMA - Grau de protecção: IP 68 - Classe de isolamento: F - Ph da água: 6.5 - 8.0 - Arranque: Directo ou star/delta - Carga axial:: 10000N o 20000N. ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES PRELIMINARES Controlar se as embalagens estão em boas condições e antes de extrair os motores, controlar que não estejam danificados. Antes de acoplar o motor à bomba, controlar o seguinte: a) a potência nominal escrita na placa do motor deve ser a adequada à aplicação necessária; b) a tensão e a frequência da linha devem ser as mesmas descritas na placa do motor; c) a extremidade do mandril e a bomba devem girar livremente; d) certificar-se que o poço onde será instalado o motor esteja limpo. NÃO USAR O CABO DO MOTOR PARA A SUA MOVIMENTAÇÃO!! Desligar a bomba e o motor da ligação eléctrica antes de iniciar qualquer operação de manutenção. NBS4: a) o cabo de ligação à corrente eléctrica do motor deve ser fixado a uma distância de pelo menos 3 metros um do outro em relação à instalação de bombagem; b) o motor nunca deve entrar em contacto com a parte inferior do poço; geralmente deve ser instalado a uma distância de pelo menos 1 metro para evitar qualquer problema de arrefecimento causado pela acumulação de areia ou de sujidade; c) a máxima profundidade de imersão é de150 metros; d) a posição de trabalho do motor é geralmente a vertical, mas pode ser horizontal para motores com potência inferior a 2.2kW. NBS6: a) o cabo de ligação à corrente eléctrica do motor deve ser fixado a uma distância de pelo menos 3 metros um do outro em relação à instalação de bombagem; b) o motor nunca deve entrar em contacto com a parte inferior do poço; geralmente deve ser instalado a uma distância de pelo menos 1 metro para evitar qualquer problema de arrefecimento causado pela acumulação de areia ou de sujidade; c) a máxima profundidade de imersão é de 350 metros. A posição de trabalho do motor é geralmente a vertical, mas pode ser a horizontal para motores com potência inferior a 15kW. TEMPERATURA E FLUXO DA ÁGUA Os motores submersíveis da Coverco foram concebidos para trabalhar com um fluxo de arrefecimento da água à volta do motor. Se a velocidade do fluxo fôr inferior ao especificado na tabela abaixo descrita, aconselha-se o uso de um tubo de indução do fluxo que deve ser instalado à volta do motor para aumentar o fluxo de água. As condições que necessitam a utilização de um tubo de indução do fluxo de água são: a) SE O DIÂMETRO DO POÇO FÔR MUITO LARGO EM RELAÇÃO AO FLUXO MÍNIMO NECESSÁRIO. b) SE A BOMBA ESTIVER NUMA BACIA DE ÁGUA. c) SE A BOMBA ESTIVER NUM POÇO ROCHOSO OU POR BAIXO DO TUBO DE REVESTIMENTO DA PERFURAÇÃO. d) O POÇO É ALIMENTADO PELA PARTE SUPERIOR, PORTANTO A ASPIRAÇÃO DA ÁGUA EFECTUA-SE DA PARTE SUPERIOR OU LATERALMENTE NÃO MOLHANDO O CORPO DO MOTOR. NBS4: a água deve têr uma temperatura não superior a 30° C e o fluxo deve têr as seguintes características: 8 cm/seg. NBS6: a água deve têr uma temperatura não superior a 30° C e o fluxo deve têr as seguintes características: 16 cm/seg FREQUÊNCIA DOS ARRANQUES DO NOT USE THE CABLE TO MOVE THE MOTOR! Disconnect the motor-pump from the electrical power line before any other maintenance operation is done. MOTOR DOES NOT NEED TO BE FILLED WITH REFRIGERATING LIQUID, THEREFORE PLEASE DO NOT OPEN THE FILLING PLUG! MANUTENZIONE I motori non hanno bisogno di manutenzioni pianificate. Nel caso fosse necessaria manutenzione, deve essere eseguita da personale specializzato. STOCCAGGIO I motori NBS4 e NBS6 non hanno problemi di stoccaggio ad alte temperature (40-50°C) in quanto sono dotati di un diaframma di compensazione della pressione che previene l’espansione del liquido di raffreddamento ad alte temperature ambientali. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE Nome e indirizzo del produttore Descrizione prodotto Codice identificativo COVERCO S.r.l. Via Magnadola, 29 z.i. Sud I - 31045 MOTTA DI LIVENZA (TV) ITALY Motori elettrici sommersi da 4’’ e 6’’ 274xxx | 275xxx | 277xxx I suddetti motori sono in conformità alle Normative Europee Direttiva Bassa Tensione Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2006/95/EC 2004/108/EC Emendamenti inclusi “Direttiva del Parlamento e del Consiglio Europeo del 12 Dicembre 2006 in merito all’armonizzazione delle leggi degli Stati Membri riguardo all’uso di apparecchiature elettriche entro un certo limite di tensione” Standard nazionali applicati EN 60034-1 NEMA MG 1-2006: 18.157 Luogo di emissione Motta di Livenza-Italy Data di emissione 11/01/2011 Standard armonizzati applicati O número médio de arranques por dia por um periodo de meses ou de anos influencia a vida do sistema de bombagem. Um ciclo excessivo de arranques influencia a vida dos componentes de controlo como interruptores de pressão, dispositivos de arranque, relés e condensadores. Ciclos rápidos podem ser a causa de danificações do dentado da extremidade do eixo e de aquecimento do motor. Todas estas condições podem originar uma redução da vida do motor. As dimensões da bomba, do recipiente e dos outros instrumentos de controlo devem ser seleccionados para manter o nível dos arranques o mais baixo possível para certificar ao motor uma vida mais longa. NBS4: O número máximo de arranques é de 24 por hora. NBS6: O número máximo de arranques é de 24 por hora nos motores de arranque directo e de 40 por hora nos motores Star/Delta com um tempo de paragem entre um ciclo e o outro de pelo menos 90 segundos. ARRANQUE Efectuar a ligação à terra antes de qualquer outra ligação. NBS4: Protecção do motor: aconselhamos seleccionar um protector térmico (30mA) em conformidade com as normas EN 60947-4-1. O quadro de controlo para os motores monofásicos deve estar abrigado do sol e da chuva. NBS6: Protecção do motor: aconselhamos seleccionar um relé de protecção térmica com uma compensação de temperatura entre os 20° C e os 40° C ou uma classe de disparo 10 ou 10A em conformidade com as directivas 60947-4-1 e com um tempo de disparo de 10 segundos a 500% IN. Controlar qual é a direcção de rotação, como indicado na bomba. O MOTOR NÃO NECESSITA DE SER ATESTADO COM LIQUIDO REFRIGERANTE, PORTANTO A TAMPA DO ÓLEO NÃO DEVE SER ABERTA! INSTALAÇÃO INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USAGE SUBMERSIBLE MOTOR NBS4 E NBS6 GENERAL PRECAUTIONS Features of our standard motor version NBS4: 4“NEMA coupling flange - Singlephase: PSC type - Degree of protection : IP 68 - Insulation : Class F - Water pH : 6.5 - 8.0 - Thrust load: 1500, 2500, 4500 N. Features of our standard motor version NBS6: 6“NEMA coupling flange - Degree of protection : IP 68 Insulation : Class F - Water pH : 6.5 - 8.0 - starting: DOL or SD - Thrust load: 10000N or 20000N WARNING AND PRELIMINARY INSPECTION Check the packaging good conditions and after taking off the motors, please control that they be not subjected to any damage. Before coupling the motor to the pump, please check the following: a) Power rating shown in the nameplate must be appropriate to its usage; b) Voltage and frequency of the power supply line are those contained in the nameplate; c) Shaft end and the pump must run freely; d) Ensure that the well where the motor is installed is clean. MANUTENÇÃO ARMAZENAGEM Os motores NBS4 e NBS6 não têm problemas de armazenagem a altas temperaturas (40-50°C) porque são providos com um diafragma de compensação da pressão que previne a expansão do líquido de arrefecimento a altas temperaturas ambientais. DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE Nome e endereço do fabricante COVERCO S.r.l. Via Magnadola, 29 z.i. Sud I - 31045 MOTTA DI LIVENZA (TV) ITALY Descrição do produto Motores eléctricos submersíveis de 4’’ e 6’’ Código de identificação 274xxx | 275xxx | 277xxx Os acima citados motores estão em conformidade com as Normas Europeias Directiva Compatibilidade Electromagnética 2006/95/EC 2004/108/EC Alterações incluídas “Directiva do Parlamento e do Conselho Europeu de 12 Dezembro 2006 em conformidade com a harmonização das leis dos Estados Membros em relação a equipamentos eléctricos com um certo limite de tensão” Standards nacionais aplicados EN 60034-1 NEMA MG 1-2006: 18.157 Local de emissão Motta di Livenza-Italy Data de emissão 11/01/2011 Standards harmonizzados aplicados WATER TEMPERATURE AND FLOW Coverco submersible motors are designed to operate with a cooling flow of water over the motor. If the flow rate is less than specified by the here below indication, then a flow inducer sleeve must be used. In such case, the sleeve must be placed around the motor to increase the water flow. The conditions requiring a flow sleeve are: a) WELL DIAMETRE IS TOO LARGE TO MEET TABULATION FLOW REQUIREMENTS. b) PUMP IS IN AN OPEN BODY OF WATER. c) PUMP IS IN A ROCK WELL OR BELOW THE WELL CASING. d) WELL IS “TOP FEEDING” SO THE ASPIRATION COMES FROM ABOVE THE PUMP OR LATERALLY BUT THE WATER DO NOT LAP THE MOTOR. NBS4: Water must be at a temperature not over the 30 °C and the flow must have the following rates: 8 cm/sec. NBS6: Water must be at a temperature not over the 30 °C and the flow must have the following rates: 16 cm/sec. FREQUENCY OF STARTS START UP Connect the ground before any other connection. NBS4: Motor protection: we recommend to select a thermal overload(30 mA) according to EN 60947-4-1. The control box for the single-phase motor must be sheltered from the weather (sun and rain). NBS6: Motor protection: we recommend to select a thermal overload relais with a temperature compensation of 20°C to 40 °C of triggering class 10 or 10A according to EN 60947-4-1 and with a tripping time of 10 seconds at 500% IN. Control the motor rotation as indicated in the pump. MANTEINANCE Motors do not require any planned maintenance; any extraordinary maintenance must be executed by professional personnel. STOCKING MONTAJ VE KULLANMA KILAVUZU DALGIÇ MOTOR NBS4 VE NBS6 GENEL ÖNLEMLER NBS4 Standart Motorun özellikleri:!"#!$%&'!()*+,-!.)-/0!&1-12)34!567!8,*0!95!:;!(1<=>)!?4<4@4A,0!B!AC-C2C! ,31+)AD1-0!6=!*E!?4F4<,G!:HI!J!;HK0!%(A4-4+!DL(G!MIKKN!OIKKN!"IKK!$H $P6:!68)-?)<8!&181<=-!Q34++,(+4<,G!:#!$%&'!()*+,-!.)-/0!R1<=>)!?4<4@4A,!G!95!:;0!S31+)AD1-!B!AC-C2C0!6=!*E! ?4F4<,G:HI!J!;HK0!T,<4(!()+(C/!!U!VC+?C3!WXY4-0 %(A4-4+!VL(G!MKKKK$!1=!OKKKK$H ZV'[9\'[!]%!!P'6\'&'T'$!V'59\'7'R!S$7%\%&%\%[ '>^)+_C!`4!XC()<88C(8)-!A1-<)!>181<=!(1-8<1+!4?,-,3N!!a4<a)-Y,!^,<!a)A)<!YQ<>4>,/!1+?=F=-?)-!4>,-!1+=-=3H &181<=!*1>*)D)!^)F+)>)?)-!Q-@4!)/)FC?)(,+4<,!(1-8<1+!4?,-,3G!)b!%8,(48!^,+Y,+4<,N(=++)-C>!Q34++,(+4<,!,+4!=D=>+=! 1+>)+C?C<0!^b!%-4<_,!a)88C!`1+8)_!`4!2<4()-A!?4F4<+4<,!48,(48!?4F4<+4<,!,+4!)D-C!1+>)+C?C<0!@b!&181<!>,+,!=@=!!`4!*1>*)!! a4<a)-Y,!^,<!D4<4!84>)A!48>4?4-!<)a)8!?Q->4+,?,<0!?b!&181<=-!!>1-84!4?,+?,F,!(=D=-=-!84>,3!1+?=F=-?)-! 4>,-!1+=-=3H !"#"$%,&34$3(,5/&)/$&+"6%#!(&+/7/+/&/*4&-"*-%$%*!(+/&54$4'!418& -"*-%$!(&#(9(+/,/&(:!(0/, $c6"G!)b!&181<!)!4+4(8<,(!`4<4-!^4A+4>4!()^+1A=!a4<!d>48<4?4!(=D=!^1<=A=-)!A)^,8+4->4+,?,<0!^b!&181<! (=D=-=-!?,^,-4!a,X!^,<!/4(,+?4!?4F>4>4+,?,<H!R=>!D)?)!X)>=<!-4?4-,!,+4+!1+=/)^,+4@4(!A1F=>)!*<1^+4>+4<,-,! 4-Y4++4>4(!,X,-!!(=D=!?,^,-?4-!4-!)3!M!>48<4!DL(A4(84!D4<+4/8,<,+>4+,?,<H!@b!S-?,<,+4^,+4@4F,!!>)(A,>=>!! ?4<,-+,(!!MIK!>48<4?,<H!?b!T,(4D!1+)<)(!D4<+4/8,<,+4<4(!X)+C/8C<C+>)+C?C<N!)-@)(!>181<!!e!OHO!(c!YL@L-?4!,A4!D)8)D! X)+C/8C<C+)^,+,<H $c6:G!)b!&181<=-!4+4(8<,(!()^+1A=!a4<!d>48<4?4!(=D=!^1<=A=-)!A)^,8+4->4+,?,<0!^b!&181<!a,X!^,<!/4(,+?4! (=D=-=-!?,^,!,+4!84>)A!48>4>4+,?,<H!R=>!D)?)!X)>=<!^,<,(>4A,!,+4!1+=/)^,+4@4(!A1F=>)!*<1^+4>,-,!4-Y4++4>4(! ,X,-!(=D=!?,^,-?4-!4-!)3!M!>48<4!DL(A4(!D4<+4/8,<,+>4+,?,<0!@b!f)+C/>)!!?4<,-+,F,!dIK!>48<4!?4-!2)3+)!1+>)>)+C?C<0! ?b!f)+C/>)!(1-=>=!?,(4D?,<!)-@)(!>181<!YL@L!e!MI!(c!,A4!D)8)D!1+)<)(!X)+C/8C<C+)^,+,<H "$#(!&+%0%&+/<('*/6/&74&+%&('/./ 71`4<@1!?)+YCX!>181<+)<C!>181<!?C/C-?)-!)()-!A=!,+4!A1F=8=+=<H!%F4<!,X,-?4!^=+=-?=F=!A=D=-!)(C/C!)/)FC?)! ^4+,<8,+4-?4-!!?)a)!)3!,A4N!)(C/!aC3C!)<8C<C@C!(C+C2!(=++)-C+>)+C?C<H!PQD+4!^,<!?=<=>?)!!A=D=-!A=!)(C/!aC3C-C!)<8C<>)(! ,X,-!>181<=-!48<)2C-)!(C+C2!Y4X,<,+>4+,?,<H!'(C/!)<88C<C@C!(C+C2!Y4<4(8,<4-!?=<=>+)<G!)b!RZVZ!f'59$9$!!fgR!!h%$Si! g\&'69!!'R9i!7%j]%\S$T%!P%\S[jS\%$%!ZVhZ$!g\&'&'690!^b!5g&5'$9$!'f9R!PS[!6Z!SfS$T%! g\&'690!@b!5g&5'$9$!!RZVZ!Pg[Z6Z$Z$!'\j9$T'!R'V'!SfS$T%!g\TZkZ!TZ[Z&\'[T'0!?b! RZVZ$Z$!SfS$%!hS[%$!6ZVZ$!&gjg[Z$!W6jjW$T%$!hS[TSkS!TZ[Z&\'[T'N!PZ!TZ[Z&T'! 6gkZj&'!6ZVZ!V'$'\!g\'['R!5g&5'V'!hS[Si!V'5'[!]%!&gjg[Z$!Wl%[S$T%$!h%f&%lH $c6"G!g<8)>!A=D=!AC@)(+CFC!!dK!m7!?4-!2)3+)!!1+>)>)+C?C<!!`4!)(C/!aC3C!)/)FC?)(,!?4F4<?4!`4D)!?)a)!2)3+)! 1+>)+C?C<!;!@>UA-H $c6:G!g<8)>!A=D=!AC@)(+CFC!!dK!m7!?4-!2)3+)!!1+>)>)+C?C<!!`4!)(C/!aC3C!)/)FC?)(,!?4F4<?4!`4D)!?)a)!DL(A4(! 1+>)+C?C<G!:!no>181<+)<!,X,-!M:!@>UA-H )(.*(#!(&+/'*/6/ DEMARRAGE N’EMPLOYEZ PAS LE CÂBLE DU MOTEUR POUR SON DÉPLACEMENT! Coupez l’alimentation au corps moteur pompe avant de faire tous types d’entretiens. EC DECLARATION OF CONFORMITY INSTALLATION Manufacturer’s name and address COVERCO S.r.l. Via Magnadola, 29 z.i. Sud I - 31045 MOTTA DI LIVENZA (TV) ITALY Product description Submersible electric motors 4’’ and 6’’ Type Designation 274xxx | 275xxx | 277xxx The designated products are in conformity with the European Directive Low Voltage Directive Electromagnetic Compatibility Directive 2006/95/EC 2004/108/EC Including amendments “European Parliament and Council Directive of 12 December 2006 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to electrical equipments designed for use within certain voltage limits” Applied national standards EN 60034-1 NEMA MG 1-2006: 18.157 Place of issue Motta di Livenza-Italy Date of issue 11/01/2011 Applied harmonized standards )(.*(#!( BAKIM &181<!?Q-L/!DQ-L-L-!*1>*)?)!^4+,<8,+4-!Y,^,!1+?=F=-=!(1-8<1+!4?,-,3H &181<+)<!Q-@4?4-!*+)-+)->C/!^,<!^)(C>!Y4<4(8,<>43N!1+)F)-LA8L!^,<!?=<=>?)!D)*C+)@)(!^)(C>!=3>)-!(,/,+4<@4! D)*C+>)+C?C<H DEPOLAMA $P6"!!`4!!$P6:!>181<+)<C!DL(A4(!CAC+)<?)!s"K!r!IK!m7b!!?4*1+)-)^,+,<H!&181<+)<C-!,X,-?4N!?C/!1<8)>?)(,! 1+=/)^,+4@4(!CAC!2)<(+)<C!DL3L-?4-!A1F=8>)!AC`CAC-C-!Y4-+4/>4A,-,!()</C+)D)@)(!!Y4-,/!!?,D)2<)>+)<C!`)<?C<H <4&&%0%!&&-4'*4$(+0",% W<48,@,!)?C!`4!)?<4A, COVERCO S.r.l. Via Magnadola, 29 z.i. Sud I - 31045 MOTTA DI LIVENZA (TV) ITALY W<L-!8)-C>C Motori elettrici sommersi da 4’’ e 6’’ j,*!8)-C>C 274xxx | 275xxx | 277xxx %+4(8<1>)-D48,(!=D=>!DQ-48>4+,F, 2006/95/EC 2004/108/EC ooMO!'<)+C(!OKK:!8)<,a+,N!P4+,<+,!]1+8)_!+,>,8+4<,-?4!(=++)-C+>)(!L34<4!8)A)<+)->C/!4+4(8<,(+,!)+)8+4<!,X,-!! '`<=*)!5)<+,>4-81A=!`4!R1>,AD1-=!WD4!W+(4+4<!!R)-=-+)<C!ZD=>!!VQ-48>4+,F,oo Z+=A)+!68)-?)<8!=DY=+)>)+)<C EN 60034-1 NEMA MG 1-2006: 18.157 g-)D!D4<, Motta di Livenza-Italy g-)D!8)<,a, 11/01/2011 ZD=>!68)-?)<?C!ZDY=+)>)+)<C MANTENIMIENTO Los motores no tienen necesidad de mantenimientos planificados. Si fuera necesario un mantenimiento, deberá ser efectuado por personal especializado. ALMACENAJE TEMPERATURE ET FLUX DE L’EAU Nom et adresse du producteur COVERCO S.r.l. Via Magnadola, 29 z.i. Sud I - 31045 MOTTA DI LIVENZA (TV) ITALY Description du produit Motori elettrici sommersi da 4’’ e 6’’ Code d’identification 274xxx | 275xxx | 277xxx Les moteurs ci-dessus sont en conformité aux Normes Européennes Les moteurs immergés Coverco sont construits pour travailler avec un flux de refroidissement autour du moteur. Si la vitesse ou le débit du flux sont inférieurs aux donnés indiqués dans le tableu ci-dessus, il est conseillé d’utiliser un tube inductif du flux à installer autour du moteur au but d’augmenter le flux de l’eau et le refroidissement du moteur. Les conditions qui demandent un tube inductif du flux sont: a) LE DIAMÈTRE DU PUIT EST TROP LARGE PAR RAPPORT AU FLUX MINIMAL DEMANDÉ; b) LA POMPE SE TROUVE DANS UN BASSIN D’EAU OUVERT; c) LA POMPE SE TROUVE DANS UN PUIT DE ROCHER OU AU DESSUS DU CORPS DU PUIT; d) LE PUIT EST ALIMENTÉ À SA ‘BOUCHE’ PAR CONSÉQUENT L’ASPIRATION DE L’EAU EST FAITE AU DESSOUS DU PUIT OU LATÉRALLEMENT, MAIS L’EAU NE TOUCHE PAS LE MOTEUR. NBS4: L’eau du puit doit avoir une temperature maximale de 30 °C et le suivant flux : 8 cm/sec NBS6: L’eau du puit doit avoir une temperature maximale de 30 °C et le suivant flux : 16 cm/sec Compatibilité Eléctromagnétique Los motores sumergidos Coverco están construidos para trabajar con un flujo de enfriamiento de agua alrededor del motor. Si la velocidad y la capacidad del flujo son inferiores a lo especificado en la tabla de abajo, se aconseja el uso de un tubo inductivo del flujo que instalar alrededor del motor para aumentar el flujo del agua. Las condiciones que requieren el uso de un tubo inductor del flujo del agua, son: a) EL DIÁMETRO DEL POZO ES DEMASIADO ANCHO CON RESPECTO AL FLUJO MÍNIMO SOLICITADO; b) LA BOMBA SE ENCUENTRA EN UNA CUENCA DE AGUA. c) LA BOMBA SE ENCUENTRA EN UN POZO ROCOSO O DEBAJO DE LA CAMISA DEL POZO. d) EL POZO ES ALIMENTADO DESDE ARRIBA, POR LO TANTO LA ASPIRACIÓN DEL AGUA SE EFECTÚA DESDE ARRIBA O LATERALMENTE SIN TOCAR EL CUERPO DEL MOTOR. NBS4: El agua debe tener una temperatura no superior a los 30° C y el flujo debe tener las siguientes características: 8 cm/s NBS6: El agua debe tener una temperatura no superior a los 30° C y el flujo debe tener las siguientes características: 16 cm/s Amendements inclus “Directive du parliament et du Conseil Européens du 12 Décembre 2006 concernant l’harmonisation des lois des états membres en ce qui concerne l’usage des appareils électriques entre un certain limite de tension” EN 60034-1 NEMA MG 1-2006: 18.157 Standards harmonises appliqués ! NBS6"!NBS4!:0&;!<;+=40!67+8&9%40!5&),40!/012'30!"!#$%&'!(")!*+,$-.'! ! !"#$%!&$'()*+ Lieu d’émission Motta di Livenza-Italy Date d’émission 11/01/2011 FRECUENCIA DE LOS ARRANQUES ! 56.$*+,!"7!8/09!34!"#!$%&!'()*)+,!-$./01,!22.!"!NBS4 !-,<(=()>+!6.$*+$&!8/09! 4;!(D! (DOL)!<?$&)+,!@AB(=+,!-,C!-,<(=()>+!6.$*+$&!8/09! 3;!"#!$%&!'()*)+,!-$./01,!22.!:! NBS6 ! 5!6AH$E!Q;!I)!@0D!JA+!KA>A!LC+,!(!8/01,!IA&!"H)M+,!@B$N+,!(OA!ID!P<?&!(STAR/DELTA)!"E>E)F")GH+,!@AB(=+,!-,C ! PSC!;,G!B!&";40!J1+)K- I NEMA!F"G!H,!>A"8!E!<+$C!($A"'!>@D!B!NBS4!:0&;!&"'",-4!>$3+$?40!*+@A0",40 ! !B!>$&"),40!>4",)40!I!8.0!P!6.5!B!N+,40!>O",)!>L&1!I!F!B!>$4:+.40!MGA!I!IP68!B!>$+,)40!>L&1!I ! 1500,2500,4500 N ! !F!B!>$4:+.40!MGA!I!IP68!B!>$+,)40!>L&1!!I NEMA!F"G!H,!>A"8!Q!<+$C!($A"'40!>@D!B!NBS6!:0&;!&"'",-4!>$3+$?40!*+@A0",40 ! 20000N!!"K!!10000N !: >$&"),40!>4",)40!I!6R-R,!S!6,LG!!"K!&D+8,!B!FTCU0!I!8.0!P!6.5!B!N+,40!>O",)!>L&1!I ! ! ,)!-$(./0!1203/0!4/350!6(+7+/0!3!&08(9:+ ! !(8C!_`[K!JV8!H$8+A,!&$^!>8-.40!"!&"'",40!HK!H,!1%V'!X!Y'8-W!H,!YL0&2Z!1.8!&"'",40!>4+)!54[%!"!\1$L!>4+)!6]!&"'",40!>8-W!HK!H,!1%V'!!! ! B!6-$!+,,!1%V'!>2O,40!a,!&"'",40!(A" ! _&"'",-4!10&,40!(+,.'3c0!a,!#3+G''!&"'",-4!>$G@40!*+@A0",40!>)"4!d-W!\&"%[,40!>W+;'3c0!H"%'!HK!#L$!Ib ! _&"'",-4!>$,3U0!>)"-40!d-W!&"%[,!"f!+,4!g8+;,!>$[='40!a8G,!11&'!"!&'"'!H"%$!HK!#L$!Ie ! _>$&)8!H0&"1$!>2O,40!"!&"'",-4!H0&"140!&"),!HK!H,!1%V'40!#L$!Ih ! _Y$]!>2O,40!#$%&'!1$&'!J[40!&7840!>]+iG!H,!1%V'!IE ! ! &2j!H+%,!H,!&"'",40!(?G!"K!(,)4!($A"'40!(8%!(,.'3'!c!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ! >G+$A!>$-,W!JV8!/+$?40!(8C!&"'",40!HW!>$7+8&9%40!>$[='40!a;C0!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ! !X1$&8'!(7+3!JK!>]+OU!>L+)8!<$4!&"'",40!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ! _*$:40!6^&8!5@8!/?'!c!54[4!"!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !_ ! T$#/0![YN!&:+!8+#!;^_!3P!,*#B!83+3#/0!1(F8+![#N(!\9/0!JCI50!]#W/0 ! 2.2KW!\3$N+!3A!8aCA!O8:#/0!"%$Y+N0!&*$F!09b!"(.M50!"(WB3/0!4M!D#W(!HA!HF#(!HF/!3!"(G3#%!"(WB3!4M!83+3#/0!1(F8+!12( <` ! T$#/0![YN!&:+!8+#!Z^_!3P!,*#B!83+3#/0!1(F8+![#N(!\9/0!JCI50!]#W/0 <Z <` Código identificativo 274xxx | 275xxx | 277xxx Directiva Baja Tensión 2006/95/EC Directiva sobre Compatibilidad Electromagnética 2004/108/EC Enmiendas incluidas “Directiva el Parlamento y del Consejo Europeo del 12 Diciembre 2006 respecto a las armonización de las leyes de los Estados Miembros con respecto al uso de equipos eléctricos dentro de un cierto límite de tensión” Estándares nacionales aplicados EN 60034-1 NEMA MG 1-2006: 18.157 Lugar de emisión Motta di Livenza-Italy Fecha de emsión 11/01/2011 Estándares armonizados aplicados Production day ! 56RT)+,!-,<(2!22[+!$Y&$P)!I(OA!ID!VGA!f<X)+,!I,<(2 ! -.(#/',!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ! 0<A&R!(!i=R)!iR?!$%&!\(YA!ID!VGA7!6a<$P!'/B9!6A>).!Lj&!\$AY+,!@$X!"7!(!`!6A<(2!6H$AB!LU!g$=X=!h!-,<(=()+, ! 1#23&',!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !S$?m!n>.!L(X=! $%HD! oAX! 6A(a)!6G<2!Zd;l4;!W!6A+$.!k<,<X!-$G<2!"7! NBS6! (! NBS4 !M,<P! (O<A7(O!-$O<X)!IAMR=!IO)A ! 5PAX)+,!(G+,!k<,<X!6G<2!8$N=<,!2H.!2A<&=+,!@a$*!22)=!cH)A!"P$P) ! ! -#)456,!7(8/,59',!-:)(;9)!1<=>,!!!!!!!!!!!!!!!! 10 B 66 10 XXXXX ! KH,(H.!(!cHB)+,!\*, ! 6B(&!q!(!6B(&!4!<P0!6*P$m!6Aa$&<%O!-$O<X) ! !p=H)+,!8(H ! 274xxx ; 275xxx ; 277xxx ! !6A)*=+,!6YA<P Production year (es. 10 = 2010) ! 6A&(<(U,!-$NB,()>+!6Y&$P)!k<(OC)+,!-$G=H)+,!I9 ! 2006/95/EC ! ! H$(82/0!3!T$#/0!>808:!"28G!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !X!H$(82K/!G/3#!13)*A!1(F8+!$PG*%!12(M!c$*GA!,(/b!8$d#!3P!$##!DIA!H$(82/0!H$F!D$:!4M!3!X!,/3:!T$#/0!H$(82)!cG(8)+!-+(!U(:)!3F8(M3F!O8:#!-#C ! e!4P!83+3#/0!D3:!G(8)+K/!13)*A!1(F8+!1KY++!4+/0!&S$:/0!=83+3#/0!D3:!T$#/0!H$(82!>G$(f)!-3.(!13)*50!D3:!13)* A!1(F8+!-+(!"/$:/0!c9P!4M3 83+3#K/!4#$h*/0!G(8)+/0!H(#i+/!-fE/0!G:/0!H#!8)FA!8V)/0!8YI ! g!=====!X!-@B!H0f@!X!>8(:)!j!k3+7#!8()F!4V$#!H$F#!4M!")F8#!"@B#/0 ! 8V)/0!T$NFb!13N*#!&:+!3A!\8@C!8V)!4M!"@B#/0 =!83+3#K/!4/$L#/0!G(8)+/0!H#l(!H/!m3N!"@B#/0!1*$2!JK%!JK%50!H#!Df$*/0!T$#/0!HnM!4/$+/$)!3!JK%50!H#!,+(9a+!-++!8V)/0 Motores eléctricos sumergidos de 4’’ y 6’’ ! !!!!!! <Z 15KW!\3$N+!3A!8aCA!O8:#/0!"%$Y+N0!&*$F!09b!"(.M50!"(WB3/0!4M!D#W(!HA!HF#(!HF/!3!"(G3#%!"(WB3!4M!83+3#/0!1(F8+!12( COVERCO S.r.l. Via Magnadola, 29 z.i. Sud I - 31045 MOTTA DI LIVENZA (TV) ITALY Descripción producto Production factory 66 = Brno / Czech Republic ! COVERCO S.r.l. Via Magnadola, 29 z.i. Sud I - 31045 MOTTA DI LIVENZA ! (TV) ITALY ! B!NBS6 <; <Q Nombre y dirección del fabricante ! "#$%&'()!*+)',!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! <; <Q =$'/!>83$2#!?8@A!"@B#)!"C$@/0!D(C3+/0!&E)F!3!&$@B#/0!G:5!D(C3+/0!D)F!H()!DI50!JK%!8$+#A!"LEL!"M$N#!O$*P!H3F(!HA!12( !G(8)+/0!4M!T3N!U3G:!1*2+/!O/9!3!8V)/0!8WI!H%!DI50!JK%!G:03!8+#)!JK%A!H3F(!HA!1 2(!RFW/0!JK%!D)!X!8V)/0!8WI!83+3#/0!R#E(!SA!12( =D#8/0!-03FA!3A!H(Y/0!G32!3!"2(+* DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD ! 5<RD!S"?!LD!@AB(=!@&0!"T<U,!PR+,!@B(!VGA ! :!NBS4 ! EN 60947-4-1!6NB,()>+!6Y&$P)!Z30 mAW!6A<,<X!-$A$)X!<$A=R$&!(O<A7(O!6O<?!"B(=!:!<(=()+,!6A$)X! ! Z!<P)+,!(!J)?+,!6[?D!W!6A(G+,!@),([+,!I)!<(P+,!6A2$XU,!-$O<X)+$&!6B$R+,!\OX=+,!6&>.!6A$)X!VGA ! :!NBS6 !6Y&$P)! (10A)!(D! b;!_HB!`!6A(a)!6G<2! 4;! ^! 3;!L<,<X!]A([=&! 6A<,<X!-$A$)X!<$A=R$&!(O<A7(O!6O<?!"B(=!:!<(=()+,!6A$)X ! !ed;;!<$A=+,!8$N=<,!2H.!6AH$E!b;!6&$G=*,!I)M!c)!EN 60947-4-1!6NB,()>+ ! B!NBS4!!!!!!!!!!!!!!! =$'/!>83$2#!?8@A!"@B#)!"C$@/0!D(C3+/0!&E)F!3!&$@B#/0!G:5!D(C3+/0!D)F!H()!DI50!JK%!8$+#A!"LEL!"M$N#!O$*P!H3F(!HA!12( !G(8)+/0!4M!T3N!U3G:!1*2+/!O/9!3!8V)/0!8WI!H%!DI50!JK%!G:03!8+#)!JK%A!H3F(!HA!12(!RFW/0!JK%!D)!X!8V)/0!8WI!8 3+3#/0!R#E(!SA!12( =D#8/0!-03FA!3A!H(Y/0!G32!3!"2(+* Los motores NBS4 y NBS6 no tienen problemas de almacenaje a altas temperaturas (40-50°C) pues está dotados de un diafragma de compensación de la presión que previene la expansión del líquido de enfriamiento a altas temperaturas ambientales. Dichos motores son conformes a las Normativas Europeas TEMPERATURA Y FLUJO DEL AGUA 2006/95/EC 2004/108/EC Directive sur la Basse Tension Standards nationaux appliqués ! NBS4: a) el cable de alimentación del motor debe fijarse a una distancia de al menos 3 metros uno del otro con respecto a la instalación de bombeo; b) el motor nunca debe entrar en contacto con la parte inferior del pozo; normalmente se instala a una distancia de al menos 1 metro para evitar cualquier problema de enfriamiento causado por la acumulación de arena o suciedad; c) la máxima profundidad de inmersión es de 150 metros; d) la posición de trabajo del motor normalmente es vertical, pero puede ser horizontal para motores de potencia inferior a los 2.2kW. NBS6: a) el cable de alimentación del motor debe fijarse a una distancia de al menos 3 metros uno del otro con respecto a la instalación de bombeo; b) el motor nunca debe entrar en contacto con la parte inferior del pozo; normalmente se instala a una distancia de al menos 1 metro para evitar cualquier problema de enfriamiento causado por la acumulación de arena o suciedad; c) la máxima profundidad de inmersión es de 350 metros. La posición de trabajo del motor normalmente es vertical, pero puede ser horizontal para motores de potencia inferior a los 15kW. DECLARATION DE CONFORMITÉ CE ! ]NRH)+,!g$=+(N+,!6NB,() ! 2004/108/EC ! "*AP$Hr)(<=O+1,!s7,(=+,!6NB,()!!!!!! ! !-.9?&9',!7<#+@&', “European Parliament and Council Directive of 12 December 2006 on the harmonisation of the laws ! of the Member States relating to electrical equipments designed for use within certain voltage limits” g; gQ gZ g` ! EN 60034-1 ! +RS/3!l!HW!(?'!cK!#L$!H+$&L40!>W&3!"!>$"7,!>L&1!hk!N+,40!\&0&)!:"+L''!cK!#L$!"!NBS4 ! +RS/316 !HW!(?'!cK!#L$!H+$&L40!>W&3!"!>$"7,!>L&1!hk!N+,40!\&0&)!:"+L''!cK!#L$!B!NBS6 ! ! !>88F+#/0!&$%EIo0!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ! l)>)-!!,X4<,A,-?4!1+=/)-!YL-+L(!1<8)+)>)!^)/+)8>)!A)DCAC!!?)+YCX!*1>*)!A,A84>,-,-!(=++)-C>!!Q><L-L! 48(,+4<H!!B)3+)!A)DC?)!X)+C/8C<>)!!^)AC-X!<1+4A,N!X)+C/8C<>)!^=81-=N!!<Q+4!`4!()*)A,8Q<+4<!Y,^,!(1-8<1+!L-,84A,-,-! 4(,*>)-+)<C-C-!(=++)-C>!!Q><L-L!(CA)+8C<H!6C(!)<)+C(+)<+)!>181<=!?=<?=<=*!X)+C/8C<>)!>181<=-!2<434!=@=-)!`4! <=+>)-+)<)!!a)A)<!`4<4^,+,<N!>181<=-!)/C<C!CAC->)AC-)!-4?4-!1+=<H!jL>!^=-+)<!>181<=-!Q><L-L!(CA)+8C<H!&181<=-! D)/)>!Q><L-L!=3)8)^,+>4(!,X,-!*1>*)!^LDL(+LFL!N!?4*1!4^)8C!`4!?,F4<!(1-8<1++4<!YL-+L(!X)+C/>)!A)DCAC-C!4-! ?L/L(84!8=8)^,+4@4(!/4(,+?4!A4X,+>4+,?,<H ARRANQUE Conectar la tierra antes de cualquier otra conexión. NBS4: Protección motor: le aconsejamos seleccionar un protector térmico (30mA) conforme a la normativa EN 60947-4-1. El cuadro de control para los motores monofásicos debe estar protegido del sol y de la lluvia. NBS6: Protección motor: le aconsejamos seleccionar un relé de protección térmica con una compensación de temperatura entre los 20° C y los 40° C o una clase de disparo 10 o 10A conforme a las directivas 60947-4-1 y con un tiempo de desconexión de 10 segundos a 500% IN. Controle cual es la dirección de rotación, como se indica en la bomba. INSTALACIÓN Les moteurs NBS4 et NBS6 n’ont pas de problèmes de stockage à températures (40-50°C) car ils sont équipés avec une membrane de compensation de pression qui prévient l’expansion du liquide de refroidissement à l’intérieur à cause des hautes températures. ! !B!#$%&'40!!!!!!!!!!!!!!!!!! j)-C>+)-)-!L<L-+4<!'`<=*)!P,<+,Y,!DQ-48>4+,(+4<,!,+4!!=D=>+=?=< TL/L(!]1+8)_!VQ-48>4+,F, NO ES NECESARIO LLENAR EL MOTOR CON LÍQUIDO REFRIGERANTE, POR LO TANTO ¡NO ABRA EL TAPÓN DEL ACEITE! El número medio de arranques al día durante un periodo de meses o años influye en la vida del sistema de bombeo. Un ciclo excesivo de arranques influye en la vida de los componentes de control como interruptores de presión, arrancadores, relés y condensadores. También ciclos rápidos pueden ser causa de daño del dentado de la extremidad eje y de sobrecalentamiento del motor. Todas estas condiciones pueden llevar a una reducción de la vida del motor. Las dimensiones de la bomba, del contenedor y de los demás instrumentos de control deberán ser seleccionados para mantener el nivel de los arranques lo más bajo posible para asegurar al motor una vida más larga. NBS4: El número máximo de arranques es de 24 por hora. NBS6: El número máximo de arranques es de 20 por hora en los motores con arranque directo y de 40 por hora en los motores Star/Delta con un tiempo de parada entre un ciclo y el otro de al menos 90 segundos. STOCKAGE NBS4: a) le cable du moteur doit etre fixé en distance de 3 m de claque installation; b) Le moteur ne doit jamais entrer en contact avec la partie inférieure du puit, la distance minimale est de 1 m. pour éviter tous problèmes de refroidissement à cause du sable et de la poussière; c) la profondità maximale d’installation est de 150 m.; d) la position d’installation standard est vertical, mais elle peut etre horizontale pour tous moteurs avec une puissance inférieure à 2.2kW. NBS6: a) le cable du moteur doit etre fixé en distance de 3 m de claque installation; b) Le moteur ne doit jamais entrer en contact avec la partie inférieure du puit, la distance minimale est de 1 m. pour éviter tous problèmes de refroidissement à cause du sable et de la poussière; c) la profondità maximale d’installation est de 350 m. La position d’installation standard est vertical, mais elle peut etre horizontale pour tous moteurs avec une puissance inférieure à 15kW. FREQUENCE DES DEMARRAGES E,X!^,<!^)F+)-8CDC!D)*>)?)-!81*<)(+)>)!^)F+)-8CAC-C!D)*C-C3H $P6"G!&181<!(1<=>)AC!G!%$!:Kp"qr"rM!A8)-?)<8C-)!=DY=-!!84<>)+!DL(!s!dK!>'b!A4X,+>4A,!Q-4<,+,<H!j4(!2)3+C! >181<+)<?)!!(1-8<1+!(=8=A=!a)`)!(1/=++)<C-?)-!s!YL-4/!N!D)F>=<b!(1<=->)+C?C<H $P6:G!&181<!(1<=>)AC!G!j4<>)+!DL(!<Q+4A,!/4X,>+4<,-?4!D)!OKm7!?4-!!"K!m7!4!()?)<!CAC!!)D)<+)>)+C!N!848,(+4>4! AC-C2C!MK!8,*,!<Q+4+4<,-,!`4D)!%$!!!:Kp"qr"rM!A8)-?)<8C-?)!N!MK'N!IKKt!9$!N!MK!A)-,D4!!848,(+4>4!AL<4A,N!!1+)-!84<>)+! DL(!<Q+4+4<,!8)`A,D4!4?,+,<H NO USE EL CABLE DEL MOTOR PARA SU DESPLAZAMIENTO Desconecte la bomba y el motor de la alimentación antes de empezar cualquier operación de mantenimiento. ENTRETIEN Les moteurs n’ont pas besoin d’entretien régulier; les entretiens extraordinaires doivent être faits par du personnel qualifié. Le nombre moyen de démarrages dans un jour pour une période de mois ou d’ans peut influencer la vie du système de pompage. Un cycle trop lourd de démarrages influence la vie des composants de contrôle comme les interrupteurs, les starter, les relais et les condensateurs. Cycles rapides peuvent aussi causer $P6"G!6))884!^)/+)<!>)(A,>=>!A)DCAC!O"o8L< $P6:G!'X>)!()*)>)!)<)+CFC!a4<!)X>)!()*)>)!,/+4>,-,-!)<)AC-?)!>,-,>=>!pK!A)-,D4!1+>)(!/)<8C!,+4N!?,<4(! ()+(C/!>181<+)<?)!!M!!A))884!>)(A,>=>!X)+C/8C<>)!A)DCAC!OK!N!DC+?C3!LXY4-!>181<+)<?)!M!A))884!>)(A,>=>! X)+C/>)!A)DCAC!"K!?C<H INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL USO DE MOTORES SUMERGIDOS NBS4 Y NBS6 PRECAUCIONES GENERALES Características de nuestro motor estándar NBS4: Brida de acoplamiento 4“ NEMA – Versión monofásica: tipo PSC - Grado de protección: IP 68 - Clase de aislamiento: F - Ph del agua: 6.5 - 8.0 – Carga axial: 1500,2500,4500N. Características de nuestro motor estándar NBS6: Brida de acoplamiento 6“ NEMA – Grado de protección: IP 68 - Clase de aislamiento: F - Ph del agua: 6.5 - 8.0 – Puesta en marcha: Directa o star/delta – Carga axial: 10000N o 20000N. ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PRELIMINARES Controle que los embalajes estén en buenas condiciones y antes de extraer los motores, controle que no estén dañados. Antes de acoplar el motor a la bomba, controle lo siguiente: a) la potencia nominal impresa en la placa del motor debe ser la apropiada a la aplicación requerida; b) la tensión y la frecuencia de la línea deben ser las mismas que contiene la placa del motor; c) la extemidad eje y la bomba deben girar libremente; d) asegúrese que el pozo donde se instalará el motor esté limpio. Connectez le fil de masse avant de faire toutes autres opérations. NBS4: Protection du moteur: nous vous conseillons de sélectionner une protection thermique (30 mA) en conformité aux standards EN 60947-4-1. Le coffret de contrôle pour les moteurs monophasés doit être installé loin de la lumière et de la pluie. NBS6: Protection du moteur: nous conseillons de sélectionner un rélé de protection thermique avec une température de compensation entre 20°C et 40°C ou une classe d’intervention 10 ou 10A en conformité à la Directive 60947-4-1 et avec un temps de travail de 10 seconds à 500% IN. Contrôlez toujours le sens de rotation, comment indiqué sur la pompe. LE MOTEUR N’A PAS BESOIN D’ÊTRE REMPLI AVEC DE LIQUIDE RÉFRIGÉRANT, PAR CONSÉQUENT IL NE FAUT OUVRIR LE BOUCHON DE REMPLISSAGE. !"#"$%&'()*"+%,-(,&#%#($('&#(./!(0/,/12 E4<a)-Y,!^,<!^)(C>!D)*>)?)-!Q-@4!>181<!`4!*1>*)DC!4+4(8<,(!^)F+)-8CAC-?)-!)DC<C-C3H dommages au bout d’arbre, aux roulements et causer le sur chauffage du moteur. Toutes ces conditions peuvent porter à une réduction de la vie du moteur. Les dimensions de la pompe, du conteneur et d’autres instruments de contrôle doivent être sélectionnés afin que le nombre de démarrages soit le plus bas possible. NBS4: Le nombre maximal de demarrage par heure est 24. NBS6: Le nombre maximal de démarrages est de 20 par heure pour les moteurs à démarrage direct ou de 40 par heure pour la version étoile/triangle. Il est nécessaire de maintenir le moteur en OFF pour 90 seconds minimums entre un cycle et l’autre. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’EMPLOI MOTEUR IMMERGÉ NBS4 ET NBS6 PRECAUTIONS Caractéristiques de notre moteur standard NBS4: Flasque de couplage 4’’NEMA - Monophasé type PSC Dégré de protection IP 68 - Isolation: classe F - pH de l’eau: 6.5 – 8.0 - Charge axiale: 1500,2500,4500 N. Caractéristiques de notre moteur standard NBS6: Flasque de couplage 6’’NEMA - Dégré de protection IP 68 - Isolation: classe F - pH de l’eau: 6.5 – 8.0 - démarrage: direct ou étoile/triangle - Charge axiale: 10000N ou 20000N. AVERTISSEMENTS ET LES INSTRUCTIONS PRÉLIMINAIRES Contrôlez l’état de l’emballage et après avoir enlevé le moteur, contrôlez qu’il n’a pas été endommagé. Avant de coupler le moteur à la pompe, il faut aussi contrôler les points suivants: a) La puissance indiquée sur la plaque du moteur doit être celle appropriée pour l’application demandée; b) la tension et la fréquence de la ligne doivent etre en conformité à celles décrites dans la plaque du moteur; c) Le bout d’arbre et la pompe doivent tourner normalement; d) Assurez-vous que le puit où il faudra installer le moteur est bien propre. NBS4 and NBS6 motors have no problem in stocking at high temperatures (40 - 50 °C) since they include a wide compensation diaphragm which prevents the cooling liquid from its expansion due to the high ambience temperature. The average number of starts per day over a period of months or years influences the life of a submersible pumping system. Excessive cycling affects the life of control components such as pressure switches, starters, relays and capacitors. Rapid cycling can also cause motor spline damage, bearing damage and motor overheating. All these conditions can lead to reduce motor life. The pump size, tank size and other '%0%0(&04$*4.#;$!4 Os motores não têm necessidade de manutenções planificadas. Caso seja necessária uma manutenção, deve ser efectuada por pessoal especializado. Directiva Baixa Tensão INSTALLATION NBS4: a) The drop cable for motor’s supply must be fixed to the pumping system tubing at a distance of 3 meters one from each other; b) Motor must never be in contact with the lower part of the well; on the contrary, it must be placed at a distance of at least 1 meter in order to avoid any cooling problem which might be caused by the heap of sand or sludge; c) Max. submersion depth allowed 150 meters; d) The operating position is vertical but it could work in horizontal position if the motor has a power ! 2.2 kW. NBS6: a) The drop cable for motor’s supply must be fixed to the pumping system tubing at a distance of 3 meters one from each other; b) Motor must never be in contact with the lower part of the well; on the contrary, it must be placed at a distance of at least 1 meter in order to avoid any cooling problem which might be caused by the heap of sand or sludge; c) Max. submersion depth allowed 350 meters; The operating position is vertical but it could work in horizontal position if the motor has a power ! 15 kW. controls should be selected to keep the starts per day as low as practical for longest life. NBS4: The maximum number of starts per hour is 24. NBS6: The maximun number of starting is 20/hour for direct start e 40/hour for wye/delta start with On/OFF time of minimum at least 90 seconds. !d-W! +8-3!&Rm'!+9GK!+,%!X!>3;+=40!>2O,40!"!&"'",40!&,W!d-W!+8-3!&Rm'3!H,:40!H,!>-$";!\&'@4!"!1)0"40!/"$40!6]!\&&%',40!*+WTCU0!HZ !\&$AC!\&']!(T2!&$8%!(%D8!\&&%'40!*+WTCU0!HK!+,% ! _*+@R%,40!"!*+9$-$&40!"!>$7+8&9%40!a;0"?40!"!;@O40!n$'+@,!(R,!/%)'40!a;C!& ,W !d40!J1m'!(,0".40!o[f!(%!X!6.$8;40!1)40!H,!d-WK!(%D8!&"'",40!\&0&)!F+@'&c!>]+OU+8!*+G+,4"&40!"!>$7+8&9%40!*+@-,40!M-'!d40!J1m' !1)0"40!/"$40!6]!*+WTCU0!11W!H"%'!p$)8!`&2j0!/%)'40!N0:LK!"!H0:240!/L)!"!>2O,40!/L)!&+$'20!#L$!64+'4+8!" ! _&"'",40!&,W!&$A?' ! !_H%,$!+,!(CK NEMA MG 1-2006: 18.157 ! $%&!@()[)+,!6)G*H)+,!-$NB,()+, ! K&!@()[)+,!6AHP(+,!-$NB,()+, Motta di Livenza-Italy ! <,2B1,!I$O) 11/01/2011 ! <,2B1,!tA<$= ! ! ! ! ! ! Production month A = January B = February C = March D = April E = May F = June G = July H = August J = September K = October L = November M = December Serial number