COVERCO S.r.l. Via Magnadola, 29 - Z.I. Sud

Anuncio
Via Magnadola, 29 - Z.I. Sud - I
31045 MOTTA DI LIVENZA (TV) ITALY
tel ++39-0422-7616 r.a. / fax ++39-0422-861668
E-mail: [email protected] / Web: www.coverco.com
Note: For 415 V motor the cable length increases of about 10%
COVERCO S.r.l.
10,00
7,50
7,50
5,50
5,50
4,00
4,00
3,00
3,00
2,20
2,00
1,50
1,50
1,10
1,00
0,75
0,75
0,55
0,50
0,37
7,50
5,50
5,50
4,00
4,00
3,00
3,00
2,20
2,00
1,50
1,50
1,10
1,00
0,75
0,75
0,55
0,50
0,37
3,00
2,20
2,00
1,50
1,50
1,10
1,00
0,75
0,75
0,55
0,50
0,37
HP
kW
Threephase
V400
50-60 Hz
180
110
75
45
-
260
160
105
65
55
40
350
210
140
90
70
50
470
285
190
115
95
70
-
380
250
160
130
95
-
490
325
205
165
120
-
415
260
210
155
-
-
360
290
215
-
-
440
350
265
-
-
-
-
410
Threephase
V220-230
50-60 Hz
Singlephase
V220-230
50-60 Hz
85
50
35
-
-
115
70
45
30
155
95
65
40
205
120
85
55
45
30
270
160
105
70
55
350
210
140
90
75
475
285
190
120
95
-
360
240
150
-
420
280
175
140
105
125
75
50
30
-
-
M
135
40
120
1
-
-
55
Earth
EUROPE
Motor Type
U
V
W
Thermal relay |brk time 10sec.|
rotor locked
|calibration with in|
Capacitor
325
Common
Running
430
-
Thermal relay |brk time 10sec.|
rotor locked.
|calibration with in|
-
Fuses
205
160
90
65
35
30
25
190
115
75
45
40
30
260
160
105
70
55
35
330
200
135
85
70
50
400
240
160
100
80
60
4x10
4x6
4x4
4x2,5
4x2
4x1,5
Main Switch
260
Fuses
300
PE
420
-
PE
L3
4x16
Snap ring
18
1
Cover Diaphragm
17
1
1
Pressure equalization
Diaphragm
16
Motor outer shell
15
Bottom end bell
14
1
Wound stator
12
1
Insulation Roll up (11-13)
L2
Pwr supply 1p V220
L
Pwr supply 3p V320
L1
O-ring gasket for top end bell
10
Wavy spring
9
Mechanical shaft seal
8
Lock pins
7
Top end bracket
6
Oil fill plug
5
Stud
4
Washer
3
Nut
2
Sand slinger
1
PART DESCRIPTION
#
4
Instruction sticker
1
Filling non-toxic oil Ondina
927
Parallel connectors
1
35
1
31
Starting
185
250
N
Cable section
(mm)
Lead jacket g6
Earth
U: Black
V: Brown
W: Blue
Terra: Yellow/Green
-
-
70
3
M
USA
-
-
85
-
U: Yellow
V: Red
W: Black
Earth: Green
EUROPE
USA
-
-
310
Common: Black
Running: Blue
Starting: Brown
Earth: Yellow/Green
Common: Yellow
Running: Black
Starting: Red
Earth: Green
300
410
550
29
1
28
1
27
1
26
4
25
1
24
1
23
4
4
21
4
20
1
19
Q.TY
#
Kg.
3
Lip seal
1
1
Lead Clamp
1
Lead seal bushing + Lead
pressure disk + Lead fix
rubber
Sand slinger base
L1
L2
L3
1
Washer
1
Top end bell cover
1
Rotor with shaft
1
Upper ball bearing
NBS4 AND NBS6 PROTECTION AGAINST OVERCURRENT
1
Lower ball bearing
1
1
Lead
1
Grounding screw + lock
washer
Screw for lead clamp
Lock screw for shell protector
Shell protector
2
1
1
PART DESCRIPTION
1.5
4x1.5
Di
Typ
0.6
i
2.7
Da
1.9
w
2.5 14.6 5.1
R
b4
h
Q.TY
Length of cable in meters from motor to control panel.
NBS4 ELECTRIC DIAGRAMS - THREE PHASE DOL START
NBS4 MOTOR CUT-OPEN VIEW
NBS4 SPARE PART LIST
NBS6 ELECTRIC DIAGRAMS - THREE PHASE DOL START
NBS6 MOTOR CUT-OPEN VIEW
NBS4 ELECTRIC DIAGRAMS - SINGLE PHASE
NBS4 MOTOR LEADS
NBS6 ELECTRIC DIAGRAMS - THREE PHASE STAR-DELTA
NBS6 SPARE PART LIST
CABLE SELECTION ON 4” SUBMERSIBLE MOTORS.
CABLE SELECTION ON 6” SUBMERSIBLE MOTORS.
NBS6 MOTOR LEADS
Maximun cable lenght in meters 5% voltage drop.
Cable section
(mm)
kW
HP
4,0
5,5
5,5
10,0
9,2
12,5
11,0
Type
15,0
4x2,5
4x4
4x6
4x10
4x16
4x25
4x35
4x50
4x70
4x95
4x120
180
290
425
695
-
-
-
-
-
-
-
L2
Power Supply V380 three phase
L3
7,5
7,5
L1
L1
135
Threephase
V400
50 Hz
DOL
215
320
525
820
-
-
-
-
-
-
100
160
240
395
615
925
-
-
-
-
-
85
135
200
330
515
770
-
-
-
-
-
110
165
650
875
15,0
20,0
-
-
130
210
325
495
665
910
-
-
-
18,5
25,0
-
-
-
-
170
260
395
535
730
960
-
-
22,0
30,0
-
-
-
140
225
340
455
620
815
-
-
-
-
-
-
275
430
-
-
-
L3
Earth
30,0
40,0
170
255
345
470
620
785
935
50,0
-
-
-
-
-
205
280
380
500
635
755
4,0
5,5
275
430
640
-
-
-
-
-
-
-
-
5,5
7,5
205
325
480
790
-
-
-
-
-
-
-
7,5
10,0
160
245
360
590
920
-
-
-
-
-
-
Main Switch
130
205
300
495
770
-
-
-
-
-
-
105
170
250
410
645
970
-
-
-
-
-
Fuses
Earth
9,2
12,5
15,0
15,0
80
130
18,5
25,0
-
105
155
255
395
595
805
-
-
-
-
22,0
30,0
-
85
130
215
332
505
685
930
-
-
-
30,0
37,0
20,0
Threephase
V400
50 Hz
Star/Delta
40,0
50,0
-
-
190
100
-
310
160
130
490
250
205
740
380
305
490
515
415
-
705
570
-
930
750
-
955
PE
Fuses
-
37,0
11,0
Pwr supply 3p V320
L2
-
-
Thermal relay |brk time 10sec.|
rotor locked
|calibration with in|
W1
U2
V2
EUROPE
Thermal relay |time brk 10sec.|
rotor locked.
|calibration 50% In|
U
V
W
U: Black
V: Brown
W: Blue
Terra: Yellow/Green
USA
U: Yellow
V: Red
W: Black
Earth: Green
Earth
M
3
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
PART DESCRIPTION
1
Slinger
1
20
Shell
1
2
Screw (cover seal)
Q.TY
1
21
Rotor
1
3
Cover seal
(*)
22
Bushing bearing
2
4
Bushing
1
23
Bearing (bottom)
1
5
Distance ring
1
24
Insulation (top)
1
6
Lip seal
7
Removable lead (4X4 or 4x8)
8
Screw (lead)
1
#
25
PART DESCRIPTION
Wound stator
Q.TY
1
(**)
26
Insulation (bottom)
1
4
27
Spacer ring (bottom)
2
9
Cable clamping
(**)
28
Bottom end bell
1
10
Plug
(**)
29
Shim ring
1
11
Top end Bell
1
30
Retainer ring
1
12
Prong
1
31
Stator lock ring
1
13
Bearing (top)
1
32
Diaphragm
1
14
Screw (prong)
1
33
Diaphragm cover
1
15
Mechanical seal
1
34
Diaphragm lock ring
1
16
O-ring
1
35
Protection cover
1
17
Compensation ring
1
36
18
Flat head screw
1
Safety instruction card
19
Lock washer
1
Oil Primol 352
(*) = 1(10000 N) 2 (20000 N)
(**) = 1DOL 2SD
Hexagonal head screw
1
Typ
Di
mm
i
mm
Da
mm
w
mm
R
mm
s1
mm
s2
mm
b3
mm
b4
mm
h
mm
4G4 (L=4m)
2.54
0.7
3.94
1.5
3.5
-
-
-
19.0
7.0
3x8+1G8 AWG
(3x8.4+1x8.4)
3.84
0.7
5.24
1.8
4.5
1.0
1.1
19.5
29.5
8.9
1
Kg.
380-415V / 50Hz
Motor (* = DOL) / (** = SD)
220-230V / 60Hz
380V / 60Hz
4G4 (L=4m)
4-22kW * / 4-30kW **
4-11kW * / 4-30kW **
4-22kW * / 4-30kW **
3x8+1G8 AWG
(3x8.4+1x8.4)
30kW *
4-11kW * / 4-30kW **
30kW *
Typ
WITTLICH
(Germany)
Engineering
MOTTA DI LIVENZA
(Italy)
Sales, Marketing, Quality
insurance, Technical support
BRNO
(Czech Republic)
Production and control
I motori sommersi 4’’ e 6’’ in bagno d’olio di COVERCO vengono venduti dal personale della sede
di Motta di Livenza (TV) ITALIA da dove partono tutte le spedizioni destinate ai clienti COVERCO di
tutto il mondo.
Come potete vedere nello schema, i motori sommersi COVERCO sono totalmente progettati, costruiti,
lavorati e controllati secondo i più alti standard elettrici e qualitativi in Europa.
La loro ORIGINE e la QUALITÀ sono pertanto, ESCLUSIVAMENTE EUROPEI.
COVERCO 4’’ and 6’’ submersible oil-cooled motors are shipped by our sales team in MOTTA DI
LIVENZA (TV) from ITALY to all COVERCO customers’ destinations in the world.
As you can see in the table above, COVERCO submersible motors project, construction, machining and
checks are totally made in Europe.
Thus, their ORIGIN and QUALITY are EXCLUSIVELY EUROPEAN.
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE ED USO MOTORI
SOMMERSI NBS4 E NBS6
PRECAUZIONI GENERALI
Caratteristiche del nostro motore standard NBS4: Flangia di accoppiamento 4“NEMA - Versione monofase:
tipo PSC - Grado di protezione: IP 68 - Classe di isolamento: F - Ph dell’acqua: 6.5 - 8.0 - Carico assiale:
1500,2500,4500 N.
Caratteristiche del nostro motore standard NBS6 : Flangia di accoppiamento 6“NEMA - Grado di
protezione: IP 68 - Classe di isolamento: F - Ph dell’acqua: 6.5 - 8.0 - Avviamento: Diretto o star/delta
- Carico assiale: 10000N O 20000N.
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PRELIMINARI
Controllate che gli imballi siano in buone condizioni e prima di estrarre I motori, controllate che non siano
danneggiati. Prima di accoppiare il motore alla pompa, controllate quanto segue: a) la potenza nominale
stampata sulla targhetta del motore deve essere quella adatta all’applicazione richiesta; b) la tensione e la
frequenza della linea devono essere le stesse contenute nella targhetta del motore; c) l’estremità albero e
la pompa devono girare liberamente; d) assicurarsi che il pozzo dove verrà installato il motore sia pulito.
NON USATE IL CAVO DEL MOTORE PER LA SUA MOVIMENTAZIONE!
Scollegate la pompa e il motore dall’alimentazione prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione.
pompaggio. Un ciclo eccessivo di avviamenti influenza la vita dei componenti di controllo quali interruttori
di pressione, avviatori, rélé e condensatori. Cicli rapidi possono essere anche causa di danneggiamento
della dentatura dell’estremità albero e di surriscaldamento del motore. Tutte queste condizioni possono
portare ad una riduzione della vita del motore. Le dimensioni della pompa, del contenitore e degli altri
strumenti di controllo dovrebbero essere selezionati per mantenere il livello degli avviamenti il più basso
possibile per assicurare al motore una vita più lunga.
NBS4: Il numero massimo di avviamenti è di 24 per ora
NBS6: Il numero massimo di avviamenti è di 20 per ora nei motori ad avviamento diretto e di 40 per ora
nei motori Star/Delta con un tempo di fermo tra un ciclo e l’altro di almeno 90 secondi.
AVVIAMENTO
Collegare la terra prima di qualsiasi altra connessione.
NBS4: Protezione del motore: vi consigliamo di selezionare un protettore termico (30mA) in conformità
alla normative EN 60947-4-1. Il quadro di controllo per i motori monofase deve essere messo al riparo dal
sole e dalla pioggia.
NBS6: Protezione del motore: vi consigliamo di selezionare un rélé di protezione termica con una
compensazione di temperatura tra i 20° C e i 40° C o una classe di scatto 10 o 10A in conformità alle
direttive 60947-4-1 e con un tempo di scatto di 10 secondi a 500% IN. Controllate quale è la direzione di
rotazione, come indicato sulla pompa.
IL MOTORE NON HA BISOGNO DI ALCUN RABBOCCO CON LIQUIDO
REFRIGERANTE, PERCIÓ NON APRITE IL TAPPO DELL’OLIO!
INSTALLAZIONE
NBS4: a) il cavo di alimentazione del motore deve essere fissato ad una distanza di almeno 3 metri uno
dall’altro in rispetto all’installazione di pompaggio; b) il motore non deve mai entrare in contatto con
la parte inferiore del pozzo; solitamente va installato ad una distanza di almeno 1 metro per evitare
qualsiasi problema di raffreddamento causato da accumulo di sabbia o sporco; c) la massima profondità
di immersione è di 150 metri; d) la posizione di lavoro del motore è solitamente verticale, ma può essere
orizzontale per motori a potenza inferiore ai 2.2kW.
NBS6: a) il cavo di alimentazione del motore deve essere fissato ad una distanza di almeno 3 metri uno
dall’altro in rispetto all’installazione di pompaggio; b) il motore non deve mai entrare in contatto con
la parte inferiore del pozzo; solitamente va installato ad una distanza di almeno 1 metro per evitare
qualsiasi problema di raffreddamento causato da accumulo di sabbia o sporco; c) la massima profondità
di immersione è di 350 metri. La posizione di lavoro del motore è solitamente verticale, ma può essere
orizzontale per motori a potenza inferiore ai 15kW.
TEMPERATURA E FLUSSO DELL’ACQUA
I motori sommersi Coverco sono costruiti per operare con un flusso di raffreddamento d’acqua intorno al
motore. Se la velocità e la portata del flusso sono inferiori a quanto specificato nella tabella sottostante,
è consigliato l’uso di un tubo induttivo del flusso da installare attorno al motore per aumentare il flusso
dell’acqua. Le condizioni che richiedono l’uso di un tubo induttore del flusso dell’acqua, sono: a) IL
DIAMETRO DEL POZZO E’ TROPPO LARGO RISPETTO AL FLUSSO MINIMO RICHIESTO. b) LA POMPA
SI TROVA IN UN BACINO D’ACQUA. c) LA POMPA SI TROVA IN UN POZZO ROCCIOSO O SOTTO ALLA
CAMICIA DEL POZZO. d) IL POZZO E’ ALIMENTATO DALL’ALTO, PERTANTO L’ASPIRAZIONE DELL’ACQUA
AVVIENE DALL’ALTO O LATERALMENTE NON LAMBENDO IL CORPO DEL MOTORE.
NBS4: L’acqua deve avere una temperatura non superiore ai 30° C e il flusso deve essere di 8 cm/sec.
NBS6: L’acqua deve avere una temperatura non superiore ai 30° C e il flusso deve essere di16 cm/sec.
FREQUENZA DEGLI AVVIAMENTI
Il numero medio di avviamenti al giorno per un periodo di mesi o anni influenza la vita del sistema di
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E O USO DE MOTORES
SUBMERSÍVEIS NBS4 E NBS6
PRECAUÇÕES GERAIS
Características do nosso motor standard NBS4: Flange de acoplamento 4“ NEMA - Versão monofásica:
tipo PSC – Grau de protecção: IP 68 - Classe de isolamento: F - Ph da água: 6.5 - 8.0 - Carga axial:
1500,2500,4500N.
Características do nosso motor standard NBS6 : Flange de acoplamento 6“ NEMA - Grau de protecção:
IP 68 - Classe de isolamento: F - Ph da água: 6.5 - 8.0 - Arranque: Directo ou star/delta - Carga axial::
10000N o 20000N.
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES PRELIMINARES
Controlar se as embalagens estão em boas condições e antes de extrair os motores, controlar que não
estejam danificados. Antes de acoplar o motor à bomba, controlar o seguinte: a) a potência nominal
escrita na placa do motor deve ser a adequada à aplicação necessária; b) a tensão e a frequência da linha
devem ser as mesmas descritas na placa do motor; c) a extremidade do mandril e a bomba devem girar
livremente; d) certificar-se que o poço onde será instalado o motor esteja limpo.
NÃO USAR O CABO DO MOTOR PARA A SUA MOVIMENTAÇÃO!!
Desligar a bomba e o motor da ligação eléctrica antes de iniciar qualquer operação de manutenção.
NBS4: a) o cabo de ligação à corrente eléctrica do motor deve ser fixado a uma distância de pelo menos
3 metros um do outro em relação à instalação de bombagem; b) o motor nunca deve entrar em contacto
com a parte inferior do poço; geralmente deve ser instalado a uma distância de pelo menos 1 metro
para evitar qualquer problema de arrefecimento causado pela acumulação de areia ou de sujidade; c)
a máxima profundidade de imersão é de150 metros; d) a posição de trabalho do motor é geralmente a
vertical, mas pode ser horizontal para motores com potência inferior a 2.2kW. NBS6: a) o cabo de ligação
à corrente eléctrica do motor deve ser fixado a uma distância de pelo menos 3 metros um do outro
em relação à instalação de bombagem; b) o motor nunca deve entrar em contacto com a parte inferior
do poço; geralmente deve ser instalado a uma distância de pelo menos 1 metro para evitar qualquer
problema de arrefecimento causado pela acumulação de areia ou de sujidade; c) a máxima profundidade
de imersão é de 350 metros. A posição de trabalho do motor é geralmente a vertical, mas pode ser a
horizontal para motores com potência inferior a 15kW.
TEMPERATURA E FLUXO DA ÁGUA
Os motores submersíveis da Coverco foram concebidos para trabalhar com um fluxo de arrefecimento
da água à volta do motor. Se a velocidade do fluxo fôr inferior ao especificado na tabela abaixo descrita,
aconselha-se o uso de um tubo de indução do fluxo que deve ser instalado à volta do motor para
aumentar o fluxo de água. As condições que necessitam a utilização de um tubo de indução do fluxo
de água são: a) SE O DIÂMETRO DO POÇO FÔR MUITO LARGO EM RELAÇÃO AO FLUXO MÍNIMO
NECESSÁRIO. b) SE A BOMBA ESTIVER NUMA BACIA DE ÁGUA. c) SE A BOMBA ESTIVER NUM POÇO
ROCHOSO OU POR BAIXO DO TUBO DE REVESTIMENTO DA PERFURAÇÃO. d) O POÇO É ALIMENTADO
PELA PARTE SUPERIOR, PORTANTO A ASPIRAÇÃO DA ÁGUA EFECTUA-SE DA PARTE SUPERIOR OU
LATERALMENTE NÃO MOLHANDO O CORPO DO MOTOR. NBS4: a água deve têr uma temperatura não
superior a 30° C e o fluxo deve têr as seguintes características: 8 cm/seg. NBS6: a água deve têr uma
temperatura não superior a 30° C e o fluxo deve têr as seguintes características: 16 cm/seg
FREQUÊNCIA DOS ARRANQUES
DO NOT USE THE CABLE TO MOVE THE MOTOR!
Disconnect the motor-pump from the electrical power line before any other maintenance operation is done.
MOTOR DOES NOT NEED TO BE FILLED WITH REFRIGERATING LIQUID,
THEREFORE PLEASE DO NOT OPEN THE FILLING PLUG!
MANUTENZIONE
I motori non hanno bisogno di manutenzioni pianificate. Nel caso fosse necessaria manutenzione, deve
essere eseguita da personale specializzato.
STOCCAGGIO
I motori NBS4 e NBS6 non hanno problemi di stoccaggio ad alte temperature (40-50°C) in quanto
sono dotati di un diaframma di compensazione della pressione che previene l’espansione del liquido di
raffreddamento ad alte temperature ambientali.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Nome e indirizzo del produttore
Descrizione prodotto
Codice identificativo
COVERCO S.r.l.
Via Magnadola, 29 z.i. Sud
I - 31045 MOTTA DI LIVENZA (TV) ITALY
Motori elettrici sommersi da 4’’ e 6’’
274xxx | 275xxx | 277xxx
I suddetti motori sono in conformità alle Normative Europee
Direttiva Bassa Tensione
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
2006/95/EC
2004/108/EC
Emendamenti inclusi “Direttiva del Parlamento e del Consiglio Europeo del 12 Dicembre 2006
in merito all’armonizzazione delle leggi degli Stati Membri riguardo all’uso di apparecchiature
elettriche entro un certo limite di tensione”
Standard nazionali applicati
EN 60034-1
NEMA MG 1-2006: 18.157
Luogo di emissione
Motta di Livenza-Italy
Data di emissione
11/01/2011
Standard armonizzati applicati
O número médio de arranques por dia por um periodo de meses ou de anos influencia a vida do sistema
de bombagem. Um ciclo excessivo de arranques influencia a vida dos componentes de controlo como
interruptores de pressão, dispositivos de arranque, relés e condensadores. Ciclos rápidos podem ser a
causa de danificações do dentado da extremidade do eixo e de aquecimento do motor. Todas estas
condições podem originar uma redução da vida do motor. As dimensões da bomba, do recipiente e dos
outros instrumentos de controlo devem ser seleccionados para manter o nível dos arranques o mais baixo
possível para certificar ao motor uma vida mais longa. NBS4: O número máximo de arranques é de 24
por hora. NBS6: O número máximo de arranques é de 24 por hora nos motores de arranque directo e de
40 por hora nos motores Star/Delta com um tempo de paragem entre um ciclo e o outro de pelo menos
90 segundos.
ARRANQUE
Efectuar a ligação à terra antes de qualquer outra ligação. NBS4: Protecção do motor: aconselhamos
seleccionar um protector térmico (30mA) em conformidade com as normas EN 60947-4-1. O quadro de
controlo para os motores monofásicos deve estar abrigado do sol e da chuva. NBS6: Protecção do motor:
aconselhamos seleccionar um relé de protecção térmica com uma compensação de temperatura entre
os 20° C e os 40° C ou uma classe de disparo 10 ou 10A em conformidade com as directivas 60947-4-1
e com um tempo de disparo de 10 segundos a 500% IN. Controlar qual é a direcção de rotação, como
indicado na bomba.
O MOTOR NÃO NECESSITA DE SER ATESTADO COM LIQUIDO
REFRIGERANTE, PORTANTO A TAMPA DO ÓLEO NÃO DEVE SER ABERTA!
INSTALAÇÃO
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USAGE SUBMERSIBLE
MOTOR NBS4 E NBS6
GENERAL PRECAUTIONS
Features of our standard motor version NBS4: 4“NEMA coupling flange - Singlephase: PSC type - Degree
of protection : IP 68 - Insulation : Class F - Water pH : 6.5 - 8.0 - Thrust load: 1500, 2500, 4500 N.
Features of our standard motor version NBS6: 6“NEMA coupling flange - Degree of protection : IP 68 Insulation : Class F - Water pH : 6.5 - 8.0 - starting: DOL or SD - Thrust load: 10000N or 20000N
WARNING AND PRELIMINARY INSPECTION
Check the packaging good conditions and after taking off the motors, please control that they be not
subjected to any damage. Before coupling the motor to the pump, please check the following: a) Power
rating shown in the nameplate must be appropriate to its usage; b) Voltage and frequency of the power
supply line are those contained in the nameplate; c) Shaft end and the pump must run freely; d) Ensure that
the well where the motor is installed is clean.
MANUTENÇÃO
ARMAZENAGEM
Os motores NBS4 e NBS6 não têm problemas de armazenagem a altas temperaturas (40-50°C) porque
são providos com um diafragma de compensação da pressão que previne a expansão do líquido de
arrefecimento a altas temperaturas ambientais.
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
Nome e endereço do fabricante
COVERCO S.r.l.
Via Magnadola, 29 z.i. Sud
I - 31045 MOTTA DI LIVENZA (TV) ITALY
Descrição do produto
Motores eléctricos submersíveis de 4’’ e 6’’
Código de identificação
274xxx | 275xxx | 277xxx
Os acima citados motores estão em conformidade com as Normas Europeias
Directiva Compatibilidade Electromagnética
2006/95/EC
2004/108/EC
Alterações incluídas “Directiva do Parlamento e do Conselho Europeu de 12 Dezembro 2006 em
conformidade com a harmonização das leis dos Estados Membros em relação a equipamentos
eléctricos com um certo limite de tensão”
Standards nacionais aplicados
EN 60034-1
NEMA MG 1-2006: 18.157
Local de emissão
Motta di Livenza-Italy
Data de emissão
11/01/2011
Standards harmonizzados aplicados
WATER TEMPERATURE AND FLOW
Coverco submersible motors are designed to operate with a cooling flow of water over the motor. If the
flow rate is less than specified by the here below indication, then a flow inducer sleeve must be used. In
such case, the sleeve must be placed around the motor to increase the water flow. The conditions requiring
a flow sleeve are: a) WELL DIAMETRE IS TOO LARGE TO MEET TABULATION FLOW REQUIREMENTS. b)
PUMP IS IN AN OPEN BODY OF WATER. c) PUMP IS IN A ROCK WELL OR BELOW THE WELL CASING. d)
WELL IS “TOP FEEDING” SO THE ASPIRATION COMES FROM ABOVE THE PUMP OR LATERALLY BUT THE
WATER DO NOT LAP THE MOTOR.
NBS4: Water must be at a temperature not over the 30 °C and the flow must have the following rates:
8 cm/sec.
NBS6: Water must be at a temperature not over the 30 °C and the flow must have the following rates:
16 cm/sec.
FREQUENCY OF STARTS
START UP
Connect the ground before any other connection.
NBS4: Motor protection: we recommend to select a thermal overload(30 mA) according to EN 60947-4-1.
The control box for the single-phase motor must be sheltered from the weather (sun and rain).
NBS6: Motor protection: we recommend to select a thermal overload relais with a temperature
compensation of 20°C to 40 °C of triggering class 10 or 10A according to EN 60947-4-1 and with a
tripping time of 10 seconds at 500% IN. Control the motor rotation as indicated in the pump.
MANTEINANCE
Motors do not require any planned maintenance; any extraordinary maintenance must be executed by
professional personnel.
STOCKING
MONTAJ VE KULLANMA KILAVUZU DALGIÇ MOTOR NBS4 VE NBS6
GENEL ÖNLEMLER
NBS4 Standart Motorun özellikleri:!"#!$%&'!()*+,-!.)-/0!&1-12)34!567!8,*0!95!:;!(1<=>)!?4<4@4A,0!B!AC-C2C!
,31+)AD1-0!6=!*E!?4F4<,G!:HI!J!;HK0!%(A4-4+!DL(G!MIKKN!OIKKN!"IKK!$H
$P6:!68)-?)<8!&181<=-!Q34++,(+4<,G!:#!$%&'!()*+,-!.)-/0!R1<=>)!?4<4@4A,!G!95!:;0!S31+)AD1-!B!AC-C2C0!6=!*E!
?4F4<,G:HI!J!;HK0!T,<4(!()+(C/!!U!VC+?C3!WXY4-0
%(A4-4+!VL(G!MKKKK$!1=!OKKKK$H
ZV'[9\'[!]%!!P'6\'&'T'$!V'59\'7'R!S$7%\%&%\%[
'>^)+_C!`4!XC()<88C(8)-!A1-<)!>181<=!(1-8<1+!4?,-,3N!!a4<a)-Y,!^,<!a)A)<!YQ<>4>,/!1+?=F=-?)-!4>,-!1+=-=3H
&181<=!*1>*)D)!^)F+)>)?)-!Q-@4!)/)FC?)(,+4<,!(1-8<1+!4?,-,3G!)b!%8,(48!^,+Y,+4<,N(=++)-C>!Q34++,(+4<,!,+4!=D=>+=!
1+>)+C?C<0!^b!%-4<_,!a)88C!`1+8)_!`4!2<4()-A!?4F4<+4<,!48,(48!?4F4<+4<,!,+4!)D-C!1+>)+C?C<0!@b!&181<!>,+,!=@=!!`4!*1>*)!!
a4<a)-Y,!^,<!D4<4!84>)A!48>4?4-!<)a)8!?Q->4+,?,<0!?b!&181<=-!!>1-84!4?,+?,F,!(=D=-=-!84>,3!1+?=F=-?)-!
4>,-!1+=-=3H
!"#"$%,&34$3(,5/&)/$&+"6%#!(&+/7/+/&/*4&-"*-%$%*!(+/&54$4'!418&
-"*-%$!(&#(9(+/,/&(:!(0/,
$c6"G!)b!&181<!)!4+4(8<,(!`4<4-!^4A+4>4!()^+1A=!a4<!d>48<4?4!(=D=!^1<=A=-)!A)^,8+4->4+,?,<0!^b!&181<!
(=D=-=-!?,^,-4!a,X!^,<!/4(,+?4!?4F>4>4+,?,<H!R=>!D)?)!X)>=<!-4?4-,!,+4+!1+=/)^,+4@4(!A1F=>)!*<1^+4>+4<,-,!
4-Y4++4>4(!,X,-!!(=D=!?,^,-?4-!4-!)3!M!>48<4!DL(A4(84!D4<+4/8,<,+>4+,?,<H!@b!S-?,<,+4^,+4@4F,!!>)(A,>=>!!
?4<,-+,(!!MIK!>48<4?,<H!?b!T,(4D!1+)<)(!D4<+4/8,<,+4<4(!X)+C/8C<C+>)+C?C<N!)-@)(!>181<!!e!OHO!(c!YL@L-?4!,A4!D)8)D!
X)+C/8C<C+)^,+,<H
$c6:G!)b!&181<=-!4+4(8<,(!()^+1A=!a4<!d>48<4?4!(=D=!^1<=A=-)!A)^,8+4->4+,?,<0!^b!&181<!a,X!^,<!/4(,+?4!
(=D=-=-!?,^,!,+4!84>)A!48>4>4+,?,<H!R=>!D)?)!X)>=<!^,<,(>4A,!,+4!1+=/)^,+4@4(!A1F=>)!*<1^+4>,-,!4-Y4++4>4(!
,X,-!(=D=!?,^,-?4-!4-!)3!M!>48<4!DL(A4(!D4<+4/8,<,+>4+,?,<0!@b!f)+C/>)!!?4<,-+,F,!dIK!>48<4!?4-!2)3+)!1+>)>)+C?C<0!
?b!f)+C/>)!(1-=>=!?,(4D?,<!)-@)(!>181<!YL@L!e!MI!(c!,A4!D)8)D!1+)<)(!X)+C/8C<C+)^,+,<H
"$#(!&+%0%&+/<('*/6/&74&+%&('/./
71`4<@1!?)+YCX!>181<+)<C!>181<!?C/C-?)-!)()-!A=!,+4!A1F=8=+=<H!%F4<!,X,-?4!^=+=-?=F=!A=D=-!)(C/C!)/)FC?)!
^4+,<8,+4-?4-!!?)a)!)3!,A4N!)(C/!aC3C!)<8C<C@C!(C+C2!(=++)-C+>)+C?C<H!PQD+4!^,<!?=<=>?)!!A=D=-!A=!)(C/!aC3C-C!)<8C<>)(!
,X,-!>181<=-!48<)2C-)!(C+C2!Y4X,<,+>4+,?,<H!'(C/!)<88C<C@C!(C+C2!Y4<4(8,<4-!?=<=>+)<G!)b!RZVZ!f'59$9$!!fgR!!h%$Si!
g\&'69!!'R9i!7%j]%\S$T%!P%\S[jS\%$%!ZVhZ$!g\&'&'690!^b!5g&5'$9$!'f9R!PS[!6Z!SfS$T%!
g\&'690!@b!5g&5'$9$!!RZVZ!Pg[Z6Z$Z$!'\j9$T'!R'V'!SfS$T%!g\TZkZ!TZ[Z&\'[T'0!?b!
RZVZ$Z$!SfS$%!hS[%$!6ZVZ$!&gjg[Z$!W6jjW$T%$!hS[TSkS!TZ[Z&\'[T'N!PZ!TZ[Z&T'!
6gkZj&'!6ZVZ!V'$'\!g\'['R!5g&5'V'!hS[Si!V'5'[!]%!&gjg[Z$!Wl%[S$T%$!h%f&%lH
$c6"G!g<8)>!A=D=!AC@)(+CFC!!dK!m7!?4-!2)3+)!!1+>)>)+C?C<!!`4!)(C/!aC3C!)/)FC?)(,!?4F4<?4!`4D)!?)a)!2)3+)!
1+>)+C?C<!;!@>UA-H
$c6:G!g<8)>!A=D=!AC@)(+CFC!!dK!m7!?4-!2)3+)!!1+>)>)+C?C<!!`4!)(C/!aC3C!)/)FC?)(,!?4F4<?4!`4D)!?)a)!DL(A4(!
1+>)+C?C<G!:!no>181<+)<!,X,-!M:!@>UA-H
)(.*(#!(&+/'*/6/
DEMARRAGE
N’EMPLOYEZ PAS LE CÂBLE DU MOTEUR POUR SON DÉPLACEMENT!
Coupez l’alimentation au corps moteur pompe avant de faire tous types d’entretiens.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
INSTALLATION
Manufacturer’s name and address
COVERCO S.r.l.
Via Magnadola, 29 z.i. Sud
I - 31045 MOTTA DI LIVENZA (TV) ITALY
Product description
Submersible electric motors 4’’ and 6’’
Type Designation
274xxx | 275xxx | 277xxx
The designated products are in conformity with the European Directive
Low Voltage Directive
Electromagnetic Compatibility Directive
2006/95/EC
2004/108/EC
Including amendments “European Parliament and Council Directive of 12 December 2006 on the
harmonisation of the laws of the Member States relating to electrical equipments designed for
use within certain voltage limits”
Applied national standards
EN 60034-1
NEMA MG 1-2006: 18.157
Place of issue
Motta di Livenza-Italy
Date of issue
11/01/2011
Applied harmonized standards
)(.*(#!(
BAKIM
&181<!?Q-L/!DQ-L-L-!*1>*)?)!^4+,<8,+4-!Y,^,!1+?=F=-=!(1-8<1+!4?,-,3H
&181<+)<!Q-@4?4-!*+)-+)->C/!^,<!^)(C>!Y4<4(8,<>43N!1+)F)-LA8L!^,<!?=<=>?)!D)*C+)@)(!^)(C>!=3>)-!(,/,+4<@4!
D)*C+>)+C?C<H
DEPOLAMA
$P6"!!`4!!$P6:!>181<+)<C!DL(A4(!CAC+)<?)!s"K!r!IK!m7b!!?4*1+)-)^,+,<H!&181<+)<C-!,X,-?4N!?C/!1<8)>?)(,!
1+=/)^,+4@4(!CAC!2)<(+)<C!DL3L-?4-!A1F=8>)!AC`CAC-C-!Y4-+4/>4A,-,!()</C+)D)@)(!!Y4-,/!!?,D)2<)>+)<C!`)<?C<H
<4&&%0%!&&-4'*4$(+0",%
W<48,@,!)?C!`4!)?<4A,
COVERCO S.r.l.
Via Magnadola, 29 z.i. Sud
I - 31045 MOTTA DI LIVENZA (TV) ITALY
W<L-!8)-C>C
Motori elettrici sommersi da 4’’ e 6’’
j,*!8)-C>C
274xxx | 275xxx | 277xxx
%+4(8<1>)-D48,(!=D=>!DQ-48>4+,F,
2006/95/EC
2004/108/EC
ooMO!'<)+C(!OKK:!8)<,a+,N!P4+,<+,!]1+8)_!+,>,8+4<,-?4!(=++)-C+>)(!L34<4!8)A)<+)->C/!4+4(8<,(+,!)+)8+4<!,X,-!!
'`<=*)!5)<+,>4-81A=!`4!R1>,AD1-=!WD4!W+(4+4<!!R)-=-+)<C!ZD=>!!VQ-48>4+,F,oo
Z+=A)+!68)-?)<8!=DY=+)>)+)<C
EN 60034-1
NEMA MG 1-2006: 18.157
g-)D!D4<,
Motta di Livenza-Italy
g-)D!8)<,a,
11/01/2011
ZD=>!68)-?)<?C!ZDY=+)>)+)<C
MANTENIMIENTO
Los motores no tienen necesidad de mantenimientos planificados. Si fuera necesario un mantenimiento,
deberá ser efectuado por personal especializado.
ALMACENAJE
TEMPERATURE ET FLUX DE L’EAU
Nom et adresse du producteur
COVERCO S.r.l.
Via Magnadola, 29 z.i. Sud
I - 31045 MOTTA DI LIVENZA (TV) ITALY
Description du produit
Motori elettrici sommersi da 4’’ e 6’’
Code d’identification
274xxx | 275xxx | 277xxx
Les moteurs ci-dessus sont en conformité aux Normes Européennes
Les moteurs immergés Coverco sont construits pour travailler avec un flux de refroidissement autour du
moteur. Si la vitesse ou le débit du flux sont inférieurs aux donnés indiqués dans le tableu ci-dessus, il
est conseillé d’utiliser un tube inductif du flux à installer autour du moteur au but d’augmenter le flux de
l’eau et le refroidissement du moteur. Les conditions qui demandent un tube inductif du flux sont: a) LE
DIAMÈTRE DU PUIT EST TROP LARGE PAR RAPPORT AU FLUX MINIMAL DEMANDÉ; b) LA POMPE SE
TROUVE DANS UN BASSIN D’EAU OUVERT; c) LA POMPE SE TROUVE DANS UN PUIT DE ROCHER OU AU
DESSUS DU CORPS DU PUIT; d) LE PUIT EST ALIMENTÉ À SA ‘BOUCHE’ PAR CONSÉQUENT L’ASPIRATION
DE L’EAU EST FAITE AU DESSOUS DU PUIT OU LATÉRALLEMENT, MAIS L’EAU NE TOUCHE PAS LE MOTEUR.
NBS4: L’eau du puit doit avoir une temperature maximale de 30 °C et le suivant flux : 8 cm/sec
NBS6: L’eau du puit doit avoir une temperature maximale de 30 °C et le suivant flux : 16 cm/sec
Compatibilité Eléctromagnétique
Los motores sumergidos Coverco están construidos para trabajar con un flujo de enfriamiento de agua
alrededor del motor. Si la velocidad y la capacidad del flujo son inferiores a lo especificado en la tabla de
abajo, se aconseja el uso de un tubo inductivo del flujo que instalar alrededor del motor para aumentar
el flujo del agua. Las condiciones que requieren el uso de un tubo inductor del flujo del agua, son: a)
EL DIÁMETRO DEL POZO ES DEMASIADO ANCHO CON RESPECTO AL FLUJO MÍNIMO SOLICITADO; b)
LA BOMBA SE ENCUENTRA EN UNA CUENCA DE AGUA. c) LA BOMBA SE ENCUENTRA EN UN POZO
ROCOSO O DEBAJO DE LA CAMISA DEL POZO. d) EL POZO ES ALIMENTADO DESDE ARRIBA, POR LO
TANTO LA ASPIRACIÓN DEL AGUA SE EFECTÚA DESDE ARRIBA O LATERALMENTE SIN TOCAR EL CUERPO
DEL MOTOR. NBS4: El agua debe tener una temperatura no superior a los 30° C y el flujo debe tener las
siguientes características: 8 cm/s NBS6: El agua debe tener una temperatura no superior a los 30° C y el
flujo debe tener las siguientes características: 16 cm/s
Amendements inclus “Directive du parliament et du Conseil Européens du 12 Décembre 2006
concernant l’harmonisation des lois des états membres en ce qui concerne l’usage des appareils
électriques entre un certain limite de tension”
EN 60034-1
NEMA MG 1-2006: 18.157
Standards harmonises appliqués
! NBS6"!NBS4!:0&;!<;+=40!67+8&9%40!5&),40!/012'30!"!#$%&'!(")!*+,$-.'!
!
!"#$%!&$'()*+
Lieu d’émission
Motta di Livenza-Italy
Date d’émission
11/01/2011
FRECUENCIA DE LOS ARRANQUES
! 56.$*+,!"7!8/09!34!"#!$%&!'()*)+,!-$./01,!22.!"!NBS4
!-,<(=()>+!6.$*+$&!8/09! 4;!(D! (DOL)!<?$&)+,!@AB(=+,!-,C!-,<(=()>+!6.$*+$&!8/09! 3;!"#!$%&!'()*)+,!-$./01,!22.!:! NBS6
! 5!6AH$E!Q;!I)!@0D!JA+!KA>A!LC+,!(!8/01,!IA&!"H)M+,!@B$N+,!(OA!ID!P<?&!(STAR/DELTA)!"E>E)F")GH+,!@AB(=+,!-,C
!
PSC!;,G!B!&";40!J1+)K- I NEMA!F"G!H,!>A"8!E!<+$C!($A"'!>@D!B!NBS4!:0&;!&"'",-4!>$3+$?40!*+@A0",40
! !B!>$&"),40!>4",)40!I!8.0!P!6.5!B!N+,40!>O",)!>L&1!I!F!B!>$4:+.40!MGA!I!IP68!B!>$+,)40!>L&1!I
! 1500,2500,4500 N
!
!F!B!>$4:+.40!MGA!I!IP68!B!>$+,)40!>L&1!!I NEMA!F"G!H,!>A"8!Q!<+$C!($A"'40!>@D!B!NBS6!:0&;!&"'",-4!>$3+$?40!*+@A0",40
! 20000N!!"K!!10000N !: >$&"),40!>4",)40!I!6R-R,!S!6,LG!!"K!&D+8,!B!FTCU0!I!8.0!P!6.5!B!N+,40!>O",)!>L&1!I
!
! ,)!-$(./0!1203/0!4/350!6(+7+/0!3!&08(9:+
!
!(8C!_`[K!JV8!H$8+A,!&$^!>8-.40!"!&"'",40!HK!H,!1%V'!X!Y'8-W!H,!YL0&2Z!1.8!&"'",40!>4+)!54[%!"!\1$L!>4+)!6]!&"'",40!>8-W!HK!H,!1%V'!!!
! B!6-$!+,,!1%V'!>2O,40!a,!&"'",40!(A"
! _&"'",-4!10&,40!(+,.'3c0!a,!#3+G''!&"'",-4!>$G@40!*+@A0",40!>)"4!d-W!\&"%[,40!>W+;'3c0!H"%'!HK!#L$!Ib
! _&"'",-4!>$,3U0!>)"-40!d-W!&"%[,!"f!+,4!g8+;,!>$[='40!a8G,!11&'!"!&'"'!H"%$!HK!#L$!Ie
! _>$&)8!H0&"1$!>2O,40!"!&"'",-4!H0&"140!&"),!HK!H,!1%V'40!#L$!Ih
! _Y$]!>2O,40!#$%&'!1$&'!J[40!&7840!>]+iG!H,!1%V'!IE
!
! &2j!H+%,!H,!&"'",40!(?G!"K!(,)4!($A"'40!(8%!(,.'3'!c!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
! >G+$A!>$-,W!JV8!/+$?40!(8C!&"'",40!HW!>$7+8&9%40!>$[='40!a;C0!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
! !X1$&8'!(7+3!JK!>]+OU!>L+)8!<$4!&"'",40!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
! _*$:40!6^&8!5@8!/?'!c!54[4!"!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
!_
! T$#/0![YN!&:+!8+#!;^_!3P!,*#B!83+3#/0!1(F8+![#N(!\9/0!JCI50!]#W/0
! 2.2KW!\3$N+!3A!8aCA!O8:#/0!"%$Y+N0!&*$F!09b!"(.M50!"(WB3/0!4M!D#W(!HA!HF#(!HF/!3!"(G3#%!"(WB3!4M!83+3#/0!1(F8+!12(
<`
! T$#/0![YN!&:+!8+#!Z^_!3P!,*#B!83+3#/0!1(F8+![#N(!\9/0!JCI50!]#W/0
<Z
<`
Código identificativo
274xxx | 275xxx | 277xxx
Directiva Baja Tensión
2006/95/EC
Directiva sobre Compatibilidad Electromagnética
2004/108/EC
Enmiendas incluidas “Directiva el Parlamento y del Consejo Europeo del 12 Diciembre 2006
respecto a las armonización de las leyes de los Estados Miembros con respecto al uso de equipos
eléctricos dentro de un cierto límite de tensión”
Estándares nacionales aplicados
EN 60034-1
NEMA MG 1-2006: 18.157
Lugar de emisión
Motta di Livenza-Italy
Fecha de emsión
11/01/2011
Estándares armonizados aplicados
Production day
! 56RT)+,!-,<(2!22[+!$Y&$P)!I(OA!ID!VGA!f<X)+,!I,<(2
! -.(#/',!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
! 0<A&R!(!i=R)!iR?!$%&!\(YA!ID!VGA7!6a<$P!'/B9!6A>).!Lj&!\$AY+,!@$X!"7!(!`!6A<(2!6H$AB!LU!g$=X=!h!-,<(=()+,
! 1#23&',!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
!S$?m!n>.!L(X=! $%HD! oAX! 6A(a)!6G<2!Zd;l4;!W!6A+$.!k<,<X!-$G<2!"7! NBS6! (! NBS4 !M,<P! (O<A7(O!-$O<X)!IAMR=!IO)A
! 5PAX)+,!(G+,!k<,<X!6G<2!8$N=<,!2H.!2A<&=+,!@a$*!22)=!cH)A!"P$P)
!
! -#)456,!7(8/,59',!-:)(;9)!1<=>,!!!!!!!!!!!!!!!!
10 B 66 10 XXXXX
! KH,(H.!(!cHB)+,!\*,
! 6B(&!q!(!6B(&!4!<P0!6*P$m!6Aa$&<%O!-$O<X)
! !p=H)+,!8(H
! 274xxx ; 275xxx ; 277xxx
! !6A)*=+,!6YA<P
Production year
(es. 10 = 2010)
! 6A&(<(U,!-$NB,()>+!6Y&$P)!k<(OC)+,!-$G=H)+,!I9
! 2006/95/EC
!
! H$(82/0!3!T$#/0!>808:!"28G!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
!X!H$(82K/!G/3#!13)*A!1(F8+!$PG*%!12(M!c$*GA!,(/b!8$d#!3P!$##!DIA!H$(82/0!H$F!D$:!4M!3!X!,/3:!T$#/0!H$(82)!cG(8)+!-+(!U(:)!3F8(M3F!O8:#!-#C
! e!4P!83+3#/0!D3:!G(8)+K/!13)*A!1(F8+!1KY++!4+/0!&S$:/0!=83+3#/0!D3:!T$#/0!H$(82!>G$(f)!-3.(!13)*50!D3:!13)* A!1(F8+!-+(!"/$:/0!c9P!4M3
83+3#K/!4#$h*/0!G(8)+/0!H(#i+/!-fE/0!G:/0!H#!8)FA!8V)/0!8YI
! g!=====!X!-@B!H0f@!X!>8(:)!j!k3+7#!8()F!4V$#!H$F#!4M!")F8#!"@B#/0
! 8V)/0!T$NFb!13N*#!&:+!3A!\8@C!8V)!4M!"@B#/0
=!83+3#K/!4/$L#/0!G(8)+/0!H#l(!H/!m3N!"@B#/0!1*$2!JK%!JK%50!H#!Df$*/0!T$#/0!HnM!4/$+/$)!3!JK%50!H#!,+(9a+!-++!8V)/0
Motores eléctricos sumergidos de 4’’ y 6’’
! !!!!!!
<Z
15KW!\3$N+!3A!8aCA!O8:#/0!"%$Y+N0!&*$F!09b!"(.M50!"(WB3/0!4M!D#W(!HA!HF#(!HF/!3!"(G3#%!"(WB3!4M!83+3#/0!1(F8+!12(
COVERCO S.r.l.
Via Magnadola, 29 z.i. Sud
I - 31045 MOTTA DI LIVENZA (TV) ITALY
Descripción producto
Production factory
66 = Brno / Czech Republic
!
COVERCO S.r.l.
Via Magnadola, 29 z.i. Sud
I - 31045 MOTTA DI LIVENZA
! (TV) ITALY
! B!NBS6
<;
<Q
Nombre y dirección del fabricante
! "#$%&'()!*+)',!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
<;
<Q
=$'/!>83$2#!?8@A!"@B#)!"C$@/0!D(C3+/0!&E)F!3!&$@B#/0!G:5!D(C3+/0!D)F!H()!DI50!JK%!8$+#A!"LEL!"M$N#!O$*P!H3F(!HA!12(
!G(8)+/0!4M!T3N!U3G:!1*2+/!O/9!3!8V)/0!8WI!H%!DI50!JK%!G:03!8+#)!JK%A!H3F(!HA!1 2(!RFW/0!JK%!D)!X!8V)/0!8WI!83+3#/0!R#E(!SA!12(
=D#8/0!-03FA!3A!H(Y/0!G32!3!"2(+*
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
! 5<RD!S"?!LD!@AB(=!@&0!"T<U,!PR+,!@B(!VGA
! :!NBS4
! EN 60947-4-1!6NB,()>+!6Y&$P)!Z30 mAW!6A<,<X!-$A$)X!<$A=R$&!(O<A7(O!6O<?!"B(=!:!<(=()+,!6A$)X!
! Z!<P)+,!(!J)?+,!6[?D!W!6A(G+,!@),([+,!I)!<(P+,!6A2$XU,!-$O<X)+$&!6B$R+,!\OX=+,!6&>.!6A$)X!VGA
! :!NBS6
!6Y&$P)! (10A)!(D! b;!_HB!`!6A(a)!6G<2! 4;! ^! 3;!L<,<X!]A([=&! 6A<,<X!-$A$)X!<$A=R$&!(O<A7(O!6O<?!"B(=!:!<(=()+,!6A$)X
! !ed;;!<$A=+,!8$N=<,!2H.!6AH$E!b;!6&$G=*,!I)M!c)!EN 60947-4-1!6NB,()>+
! B!NBS4!!!!!!!!!!!!!!!
=$'/!>83$2#!?8@A!"@B#)!"C$@/0!D(C3+/0!&E)F!3!&$@B#/0!G:5!D(C3+/0!D)F!H()!DI50!JK%!8$+#A!"LEL!"M$N#!O$*P!H3F(!HA!12(
!G(8)+/0!4M!T3N!U3G:!1*2+/!O/9!3!8V)/0!8WI!H%!DI50!JK%!G:03!8+#)!JK%A!H3F(!HA!12(!RFW/0!JK%!D)!X!8V)/0!8WI!8 3+3#/0!R#E(!SA!12(
=D#8/0!-03FA!3A!H(Y/0!G32!3!"2(+*
Los motores NBS4 y NBS6 no tienen problemas de almacenaje a altas temperaturas (40-50°C) pues
está dotados de un diafragma de compensación de la presión que previene la expansión del líquido de
enfriamiento a altas temperaturas ambientales.
Dichos motores son conformes a las Normativas Europeas
TEMPERATURA Y FLUJO DEL AGUA
2006/95/EC
2004/108/EC
Directive sur la Basse Tension
Standards nationaux appliqués
!
NBS4: a) el cable de alimentación del motor debe fijarse a una distancia de al menos 3 metros uno del otro
con respecto a la instalación de bombeo; b) el motor nunca debe entrar en contacto con la parte inferior
del pozo; normalmente se instala a una distancia de al menos 1 metro para evitar cualquier problema de
enfriamiento causado por la acumulación de arena o suciedad; c) la máxima profundidad de inmersión es
de 150 metros; d) la posición de trabajo del motor normalmente es vertical, pero puede ser horizontal para
motores de potencia inferior a los 2.2kW. NBS6: a) el cable de alimentación del motor debe fijarse a una
distancia de al menos 3 metros uno del otro con respecto a la instalación de bombeo; b) el motor nunca
debe entrar en contacto con la parte inferior del pozo; normalmente se instala a una distancia de al menos
1 metro para evitar cualquier problema de enfriamiento causado por la acumulación de arena o suciedad;
c) la máxima profundidad de inmersión es de 350 metros. La posición de trabajo del motor normalmente
es vertical, pero puede ser horizontal para motores de potencia inferior a los 15kW.
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
! ]NRH)+,!g$=+(N+,!6NB,()
! 2004/108/EC
! "*AP$Hr)(<=O+1,!s7,(=+,!6NB,()!!!!!!
! !-.9?&9',!7<#+@&',
“European Parliament and Council Directive of 12 December 2006 on the harmonisation of the laws
! of the Member States relating to electrical equipments designed for use within certain voltage limits”
g;
gQ
gZ
g`
! EN 60034-1
! +RS/3!l!HW!(?'!cK!#L$!H+$&L40!>W&3!"!>$"7,!>L&1!hk!N+,40!\&0&)!:"+L''!cK!#L$!"!NBS4
! +RS/316 !HW!(?'!cK!#L$!H+$&L40!>W&3!"!>$"7,!>L&1!hk!N+,40!\&0&)!:"+L''!cK!#L$!B!NBS6
!
! !>88F+#/0!&$%EIo0!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
!
l)>)-!!,X4<,A,-?4!1+=/)-!YL-+L(!1<8)+)>)!^)/+)8>)!A)DCAC!!?)+YCX!*1>*)!A,A84>,-,-!(=++)-C>!!Q><L-L!
48(,+4<H!!B)3+)!A)DC?)!X)+C/8C<>)!!^)AC-X!<1+4A,N!X)+C/8C<>)!^=81-=N!!<Q+4!`4!()*)A,8Q<+4<!Y,^,!(1-8<1+!L-,84A,-,-!
4(,*>)-+)<C-C-!(=++)-C>!!Q><L-L!(CA)+8C<H!6C(!)<)+C(+)<+)!>181<=!?=<?=<=*!X)+C/8C<>)!>181<=-!2<434!=@=-)!`4!
<=+>)-+)<)!!a)A)<!`4<4^,+,<N!>181<=-!)/C<C!CAC->)AC-)!-4?4-!1+=<H!jL>!^=-+)<!>181<=-!Q><L-L!(CA)+8C<H!&181<=-!
D)/)>!Q><L-L!=3)8)^,+>4(!,X,-!*1>*)!^LDL(+LFL!N!?4*1!4^)8C!`4!?,F4<!(1-8<1++4<!YL-+L(!X)+C/>)!A)DCAC-C!4-!
?L/L(84!8=8)^,+4@4(!/4(,+?4!A4X,+>4+,?,<H
ARRANQUE
Conectar la tierra antes de cualquier otra conexión. NBS4: Protección motor: le aconsejamos seleccionar
un protector térmico (30mA) conforme a la normativa EN 60947-4-1. El cuadro de control para los
motores monofásicos debe estar protegido del sol y de la lluvia. NBS6: Protección motor: le aconsejamos
seleccionar un relé de protección térmica con una compensación de temperatura entre los 20° C y los 40°
C o una clase de disparo 10 o 10A conforme a las directivas 60947-4-1 y con un tiempo de desconexión de
10 segundos a 500% IN. Controle cual es la dirección de rotación, como se indica en la bomba.
INSTALACIÓN
Les moteurs NBS4 et NBS6 n’ont pas de problèmes de stockage à températures (40-50°C) car ils sont
équipés avec une membrane de compensation de pression qui prévient l’expansion du liquide de
refroidissement à l’intérieur à cause des hautes températures.
! !B!#$%&'40!!!!!!!!!!!!!!!!!!
j)-C>+)-)-!L<L-+4<!'`<=*)!P,<+,Y,!DQ-48>4+,(+4<,!,+4!!=D=>+=?=<
TL/L(!]1+8)_!VQ-48>4+,F,
NO ES NECESARIO LLENAR EL MOTOR CON LÍQUIDO REFRIGERANTE,
POR LO TANTO ¡NO ABRA EL TAPÓN DEL ACEITE!
El número medio de arranques al día durante un periodo de meses o años influye en la vida del sistema
de bombeo. Un ciclo excesivo de arranques influye en la vida de los componentes de control como
interruptores de presión, arrancadores, relés y condensadores. También ciclos rápidos pueden ser causa
de daño del dentado de la extremidad eje y de sobrecalentamiento del motor. Todas estas condiciones
pueden llevar a una reducción de la vida del motor. Las dimensiones de la bomba, del contenedor y de
los demás instrumentos de control deberán ser seleccionados para mantener el nivel de los arranques lo
más bajo posible para asegurar al motor una vida más larga. NBS4: El número máximo de arranques es
de 24 por hora. NBS6: El número máximo de arranques es de 20 por hora en los motores con arranque
directo y de 40 por hora en los motores Star/Delta con un tiempo de parada entre un ciclo y el otro de al
menos 90 segundos.
STOCKAGE
NBS4: a) le cable du moteur doit etre fixé en distance de 3 m de claque installation; b) Le moteur ne doit
jamais entrer en contact avec la partie inférieure du puit, la distance minimale est de 1 m. pour éviter tous
problèmes de refroidissement à cause du sable et de la poussière; c) la profondità maximale d’installation
est de 150 m.; d) la position d’installation standard est vertical, mais elle peut etre horizontale pour tous
moteurs avec une puissance inférieure à 2.2kW.
NBS6: a) le cable du moteur doit etre fixé en distance de 3 m de claque installation; b) Le moteur ne doit
jamais entrer en contact avec la partie inférieure du puit, la distance minimale est de 1 m. pour éviter tous
problèmes de refroidissement à cause du sable et de la poussière; c) la profondità maximale d’installation
est de 350 m. La position d’installation standard est vertical, mais elle peut etre horizontale pour tous
moteurs avec une puissance inférieure à 15kW.
FREQUENCE DES DEMARRAGES
E,X!^,<!^)F+)-8CDC!D)*>)?)-!81*<)(+)>)!^)F+)-8CAC-C!D)*C-C3H
$P6"G!&181<!(1<=>)AC!G!%$!:Kp"qr"rM!A8)-?)<8C-)!=DY=-!!84<>)+!DL(!s!dK!>'b!A4X,+>4A,!Q-4<,+,<H!j4(!2)3+C!
>181<+)<?)!!(1-8<1+!(=8=A=!a)`)!(1/=++)<C-?)-!s!YL-4/!N!D)F>=<b!(1<=->)+C?C<H
$P6:G!&181<!(1<=>)AC!G!j4<>)+!DL(!<Q+4A,!/4X,>+4<,-?4!D)!OKm7!?4-!!"K!m7!4!()?)<!CAC!!)D)<+)>)+C!N!848,(+4>4!
AC-C2C!MK!8,*,!<Q+4+4<,-,!`4D)!%$!!!:Kp"qr"rM!A8)-?)<8C-?)!N!MK'N!IKKt!9$!N!MK!A)-,D4!!848,(+4>4!AL<4A,N!!1+)-!84<>)+!
DL(!<Q+4+4<,!8)`A,D4!4?,+,<H
NO USE EL CABLE DEL MOTOR PARA SU DESPLAZAMIENTO
Desconecte la bomba y el motor de la alimentación antes de empezar cualquier operación de
mantenimiento.
ENTRETIEN
Les moteurs n’ont pas besoin d’entretien régulier; les entretiens extraordinaires doivent être faits par du
personnel qualifié.
Le nombre moyen de démarrages dans un jour pour une période de mois ou d’ans peut influencer la vie
du système de pompage. Un cycle trop lourd de démarrages influence la vie des composants de contrôle
comme les interrupteurs, les starter, les relais et les condensateurs. Cycles rapides peuvent aussi causer
$P6"G!6))884!^)/+)<!>)(A,>=>!A)DCAC!O"o8L<
$P6:G!'X>)!()*)>)!)<)+CFC!a4<!)X>)!()*)>)!,/+4>,-,-!)<)AC-?)!>,-,>=>!pK!A)-,D4!1+>)(!/)<8C!,+4N!?,<4(!
()+(C/!>181<+)<?)!!M!!A))884!>)(A,>=>!X)+C/8C<>)!A)DCAC!OK!N!DC+?C3!LXY4-!>181<+)<?)!M!A))884!>)(A,>=>!
X)+C/>)!A)DCAC!"K!?C<H
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL USO DE
MOTORES SUMERGIDOS NBS4 Y NBS6
PRECAUCIONES GENERALES
Características de nuestro motor estándar NBS4: Brida de acoplamiento 4“ NEMA – Versión monofásica:
tipo PSC - Grado de protección: IP 68 - Clase de aislamiento: F - Ph del agua: 6.5 - 8.0 – Carga axial:
1500,2500,4500N.
Características de nuestro motor estándar NBS6: Brida de acoplamiento 6“ NEMA – Grado de protección:
IP 68 - Clase de aislamiento: F - Ph del agua: 6.5 - 8.0 – Puesta en marcha: Directa o star/delta – Carga
axial: 10000N o 20000N.
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PRELIMINARES
Controle que los embalajes estén en buenas condiciones y antes de extraer los motores, controle que
no estén dañados. Antes de acoplar el motor a la bomba, controle lo siguiente: a) la potencia nominal
impresa en la placa del motor debe ser la apropiada a la aplicación requerida; b) la tensión y la frecuencia
de la línea deben ser las mismas que contiene la placa del motor; c) la extemidad eje y la bomba deben
girar libremente; d) asegúrese que el pozo donde se instalará el motor esté limpio.
Connectez le fil de masse avant de faire toutes autres opérations.
NBS4: Protection du moteur: nous vous conseillons de sélectionner une protection thermique (30 mA) en
conformité aux standards EN 60947-4-1. Le coffret de contrôle pour les moteurs monophasés doit être
installé loin de la lumière et de la pluie.
NBS6: Protection du moteur: nous conseillons de sélectionner un rélé de protection thermique avec une
température de compensation entre 20°C et 40°C ou une classe d’intervention 10 ou 10A en conformité à
la Directive 60947-4-1 et avec un temps de travail de 10 seconds à 500% IN. Contrôlez toujours le sens de
rotation, comment indiqué sur la pompe.
LE MOTEUR N’A PAS BESOIN D’ÊTRE REMPLI AVEC DE LIQUIDE RÉFRIGÉRANT,
PAR CONSÉQUENT IL NE FAUT OUVRIR LE BOUCHON DE REMPLISSAGE.
!"#"$%&'()*"+%,-(,&#%#($('&#(./!(0/,/12
E4<a)-Y,!^,<!^)(C>!D)*>)?)-!Q-@4!>181<!`4!*1>*)DC!4+4(8<,(!^)F+)-8CAC-?)-!)DC<C-C3H
dommages au bout d’arbre, aux roulements et causer le sur chauffage du moteur. Toutes ces conditions
peuvent porter à une réduction de la vie du moteur. Les dimensions de la pompe, du conteneur et d’autres
instruments de contrôle doivent être sélectionnés afin que le nombre de démarrages soit le plus bas
possible.
NBS4: Le nombre maximal de demarrage par heure est 24.
NBS6: Le nombre maximal de démarrages est de 20 par heure pour les moteurs à démarrage direct ou
de 40 par heure pour la version étoile/triangle. Il est nécessaire de maintenir le moteur en OFF pour 90
seconds minimums entre un cycle et l’autre.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’EMPLOI MOTEUR
IMMERGÉ NBS4 ET NBS6
PRECAUTIONS
Caractéristiques de notre moteur standard NBS4: Flasque de couplage 4’’NEMA - Monophasé type PSC Dégré de protection IP 68 - Isolation: classe F - pH de l’eau: 6.5 – 8.0 - Charge axiale: 1500,2500,4500 N.
Caractéristiques de notre moteur standard NBS6: Flasque de couplage 6’’NEMA - Dégré de protection
IP 68 - Isolation: classe F - pH de l’eau: 6.5 – 8.0 - démarrage: direct ou étoile/triangle - Charge axiale:
10000N ou 20000N.
AVERTISSEMENTS ET LES INSTRUCTIONS PRÉLIMINAIRES
Contrôlez l’état de l’emballage et après avoir enlevé le moteur, contrôlez qu’il n’a pas été endommagé.
Avant de coupler le moteur à la pompe, il faut aussi contrôler les points suivants: a) La puissance indiquée
sur la plaque du moteur doit être celle appropriée pour l’application demandée; b) la tension et la
fréquence de la ligne doivent etre en conformité à celles décrites dans la plaque du moteur; c) Le bout
d’arbre et la pompe doivent tourner normalement; d) Assurez-vous que le puit où il faudra installer le
moteur est bien propre.
NBS4 and NBS6 motors have no problem in stocking at high temperatures (40 - 50 °C) since they include
a wide compensation diaphragm which prevents the cooling liquid from its expansion due to the high
ambience temperature.
The average number of starts per day over a period of months or years influences the life of a submersible
pumping system. Excessive cycling affects the life of control components such as pressure switches,
starters, relays and capacitors. Rapid cycling can also cause motor spline damage, bearing damage and
motor overheating. All these conditions can lead to reduce motor life. The pump size, tank size and other
'%0%0(&04$*4.#;$!4
Os motores não têm necessidade de manutenções planificadas. Caso seja necessária uma manutenção,
deve ser efectuada por pessoal especializado.
Directiva Baixa Tensão
INSTALLATION
NBS4: a) The drop cable for motor’s supply must be fixed to the pumping system tubing at a distance of
3 meters one from each other; b) Motor must never be in contact with the lower part of the well; on the
contrary, it must be placed at a distance of at least 1 meter in order to avoid any cooling problem which
might be caused by the heap of sand or sludge; c) Max. submersion depth allowed 150 meters; d) The
operating position is vertical but it could work in horizontal position if the motor has a power ! 2.2 kW.
NBS6: a) The drop cable for motor’s supply must be fixed to the pumping system tubing at a distance
of 3 meters one from each other; b) Motor must never be in contact with the lower part of the well; on
the contrary, it must be placed at a distance of at least 1 meter in order to avoid any cooling problem
which might be caused by the heap of sand or sludge; c) Max. submersion depth allowed 350 meters; The
operating position is vertical but it could work in horizontal position if the motor has a power ! 15 kW.
controls should be selected to keep the starts per day as low as practical for longest life.
NBS4: The maximum number of starts per hour is 24.
NBS6: The maximun number of starting is 20/hour for direct start e 40/hour for wye/delta start with On/OFF
time of minimum at least 90 seconds.
!d-W! +8-3!&Rm'!+9GK!+,%!X!>3;+=40!>2O,40!"!&"'",40!&,W!d-W!+8-3!&Rm'3!H,:40!H,!>-$";!\&'@4!"!1)0"40!/"$40!6]!\&&%',40!*+WTCU0!HZ
!\&$AC!\&']!(T2!&$8%!(%D8!\&&%'40!*+WTCU0!HK!+,% ! _*+@R%,40!"!*+9$-$&40!"!>$7+8&9%40!a;0"?40!"!;@O40!n$'+@,!(R,!/%)'40!a;C!& ,W
!d40!J1m'!(,0".40!o[f!(%!X!6.$8;40!1)40!H,!d-WK!(%D8!&"'",40!\&0&)!F+@'&c!>]+OU+8!*+G+,4"&40!"!>$7+8&9%40!*+@-,40!M-'!d40!J1m'
!1)0"40!/"$40!6]!*+WTCU0!11W!H"%'!p$)8!`&2j0!/%)'40!N0:LK!"!H0:240!/L)!"!>2O,40!/L)!&+$'20!#L$!64+'4+8!" ! _&"'",40!&,W!&$A?'
! !_H%,$!+,!(CK
NEMA MG 1-2006: 18.157
! $%&!@()[)+,!6)G*H)+,!-$NB,()+,
! K&!@()[)+,!6AHP(+,!-$NB,()+,
Motta di Livenza-Italy
! <,2B1,!I$O)
11/01/2011
! <,2B1,!tA<$=
!
!
!
!
!
!
Production month
A = January
B = February
C = March
D = April
E = May
F = June
G = July
H = August
J = September
K = October
L = November
M = December
Serial number
Descargar