La Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias

Anuncio
La Superintendencia de Entidades
Financieras y Cambiarias
Superintendence of Financial
and Exchange Entities
Sus funciones y su gente
Its Role and People
|
|
La Superintendencia de Entidades
Financieras y Cambiarias
Superintendence of Financial
and Exchange Entities
Sus funciones y su gente
Its Role and People
|
La Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias. Sus funciones y su gente
Superintendence of Financial and Exchange Entities. Its Role and People
ISBN 978-950-555-387-7
Diciembre de 2010
Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias (SEFyC)
Reconquista 250
(C1003ABF) Buenos Aires
Argentina
Tel. | (54 11) 4348-3500
Web | www.bcra.gov.ar
1935 - 2010 | 75° Aniversario | banco central de la república argentina
El contenido de esta publicación puede reproducirse libremente siempre que se cite la fuente.
Para comentarios o consultas: [email protected]
Gracias al equipo de traductores de la Gerencia Principal de Estudios y Dictámenes Jurídicos,
y a todo el personal de la SEFyC por su aporte.
Relevamiento de información | Subgerencia de Difusión de Información, Gerencia de Gestión de la Información
Fotografías de interior | Graciela Di Gregorio / Silvina Frydlewsky / Diana Cristina González / Elba Graciela
Sabbatini / Roberto Jorge Kenseyan
Fotografía de portada | Martín Hernán Miranda
Diseño de tapa y diagramación | Diseño e Imagen Institucional, Gerencia de Relaciones con la Comunidad
e Imagen Institucional
|
Índice / Table of Contents
7 | Mensaje del Señor Superintendente
9 | Message from the Superintendent
11 |Historia / Historical Background
21 |Misión y valores / Mission and Principles
25 |Directivos / Head Staff
30 |Organigrama / Organizational Chart
33 |Áreas de la SEFyC / Areas of the SEFyC
49 |La tarea de supervisión / Supervisory Duties
57 |El capital humano / Human Capital
65 |Composición del sistema financiero supervisado por la SEFyC /
Composition of the Financial System Supervised by SEFyC
77 |La SEFyC y la comunidad / The Superintendence and the Community
91 |Apéndice / Appendix
|
|
Mensaje del Señor Superintendente
A lo largo de mi carrera en la administración pública he enfrentado el desafío de supervisar procesos,
gestionar personas y administrar el riesgo asociado a las funciones desempeñadas. Ello no hubiera
resultado posible sin una estructura eficiente en la cual apoyarme y sin haber contado con recursos
humanos de excelencia.
Como es sabido, las instituciones del sistema financiero intermedian recursos en el marco de específicas
reglas de juego. Estas reglas se hallan en permanente actualización como consecuencia de la dinámica
propia de la actividad financiera, la cual requiere de una adaptación continua de los procedimientos
aplicados por los actores del sistema a las cambiantes condiciones del contexto, junto con un estricto
control por parte del regulador para asegurar a los ciudadanos servicios financieros de calidad.
Las funciones de supervisión y de regulación, de vital importancia para el buen funcionamiento del sistema financiero, exigen lograr un equilibrio entre los intereses de las entidades supervisadas y el interés
de la comunidad a la que representamos, todo ello en un marco de transparencia de mercado.
La Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias, como brazo ejecutivo del Banco Central
de la República Argentina, es la encargada del funcionamiento y del desarrollo adecuado del conjunto
de las instituciones financieras y cambiarias, protegiendo a los usuarios financieros de las malas prácticas y asegurando un sistema financiero sólido y confiable.
Los adelantos tecnológicos, la innovación financiera y los instrumentos financieros, cada vez más complejos, exigen un organismo de contralor actualizado, moderno y al corriente de las tendencias mundiales. El futuro nos exige estar preparados para lograr los objetivos propuestos con las herramientas
adecuadas.
Anhelamos instrumentos funcionales para la finalidad perseguida, alejados todo lo posible de teorizaciones que pueden resultar atractivas en lo conceptual pero de poca efectividad práctica.
En una función como la que hoy me toca desempeñar no es posible descuidar las circunstancias del
quehacer cotidiano. Sin embargo, considero que tenemos la obligación de orientar nuestro esfuerzo
en establecer políticas de carácter permanente que trasciendan lo efímero de la gestión personal y que
establezcan las bases para un sistema financiero más inclusivo.
Es mi deseo que, al completar la lectura de esta obra, se conozca el rol de la Superintendencia, su historia, su presente, su organización y la naturaleza y alcance de las tareas de supervisión que realizamos
los empleados, funcionarios y profesionales involucrados en el ejercicio de la Supervisión Bancaria en
la República Argentina.
contador
carlos domingo sánchez
superintendente
de entidades financieras
y cambiarias
|
|
Message from the Superintendent
During my career in the public administration, I have risen to the challenge and supervised processes and
managed human resources alongside with the risk arising from my duties. This has only been possible
with the aid of an efficient structure on which I can rely, adequate procedures and highly qualified staff.
As it is known, the entities operating under the umbrella of the financial system act as intermediaries of
resources within the framework of specific rules. The very dynamics of financial activities causes these
rules to be regularly updated, which require both an ongoing adjustment of the procedures followed by
the system’s players to the changing conditions of the environment and a strict control on the part of the
regulatory body in order to ensure that entities provide citizens with high-quality financial services.
The supervisory and regulatory roles played by the SEFyC, of vital importance for a sound operation of
the financial system, are aimed to strike a balance between the interest of supervised entities and that of
the community which we represent within a context of transparency in the market.
The Superintendence of Financial and Exchange Entities, as the executive branch of the Central bank of
the Argentine Republic, is in charge of making the financial and exchange entities as a whole to operate
adequately, preventing financial users from being affected by bad practices and ensuring a sound and
reliable financial system.
Technological advances, financial innovation and ever more complex instruments demand a modern and
updated comptroller body attuned to worldwide trends. The future requires us to be able to achieve our
objectives with adequate tools.
We wish to have functional instruments in place to attain our goals, as far as possible from theorization,
which may be attractive from a conceptual standpoint but hardly effective in practical terms.
In the course of my duties, I can hardly neglect the circumstances under which I perform my daily work.
Nevertheless, I believe we should focus our effort on formulating standing policies, which may go beyond
the ephemeral aspect of holding an office, and laying a foundation for a more inclusive financial system.
I would be very pleased to know that the public at large becomes acquainted with the role of the Superintendence, its history, current position, its organization and the nature and reacher of the supervisory
tasks carried out by the employees, civil servants and profesionals involved in Banking Supervision in
Argentina.
carlos domingo sánchez
chartered accountant
superintendent of financial
and exchange entities
|
10 |
Historia /
Historical Background
| 11
12 |
Banking Supervision
La supervisión bancaria
El Banco Central de la República Argentina (BCRA)
tuvo desde sus comienzos la misión de supervisar el sistema bancario. La Ley de Bancos aprobada en 1935 (Ley
12.156) estableció que la autorización para que un banco
iniciara sus actividades era otorgada por el Poder Ejecutivo, sólo después de haber escuchado la opinión del BCRA
y verificado el cumplimiento de todos los requisitos. La
inspección de los bancos fue una prerrogativa del BCRA
que, bajo la misma ley, era cumplida por el Presidente del
regulation law- always fell within the remit of BCRA, quien, a su vez, tenía la obligación de informar al
the BCRA and was then enforced by its Presi- Directorio. El BCRA actuaba como liquidador en el caso
dent who was bound to report to the Board of que un banco debiera ser cerrado.
Directors on progress. In the case a bank were Los bancos debían cumplir determinadas reglas con resto be closed, the BCRA acted as liquidator.
pecto a los préstamos a otorgar y depositar en el BCRA
Banks should comply with certain require- las dos terceras partes de sus reservas líquidas (aunque
ments to grant loans and should deposit two podían llegar a solicitar un perdón temporario por dicha
thirds of their liquid reserves with the BCRA obligación). Las instituciones bancarias debían también
(even though they may apply for a temporary mantener informado al BCRA con respecto a cambios en
pardon). Banking institutions should further sus actividades e informar mensualmente sobre sus operainform the BCRA about changes in their ac- ciones. Por otra parte, el BCRA podía otorgar redescuentivities and submit a monthly confidential tos de corto plazo y adelantos por un período que no exreport on their transactions. Moreover, the cediera los 90 días, siempre que contaran con una garantía
BCRA could grant short-term rediscounts and apropiada.
advances for a maximum 90-day term in ex- En 1946, con la nacionalización de los depósitos, los banchange for an adequate guarantee.
cos se convirtieron en agentes del BCRA. Dentro de las
In 1946, deposits were nationalized and banks funciones asignadas al BCRA, en esta etapa, se pueden
turned into agents for the BCRA. Some of the mencionar las de administrar el seguro de depósitos, otorduties then assigned to the BCRA were, namely: gar redescuentos y créditos (tanto con recursos originados
managing deposit insurances, granting redis- en los depósitos como en otras fuentes), inspeccionar el
counts and loans (out of deposits or otherwise), sistema financiero y fijar las tasas de interés. Esta reforma
supervising the financial system and fixing in- amplió las facultades de supervisor del BCRA, al permitirterest rates. The reform introduced empowered le exigir un programa de normalización de liquidez o de
the BCRA with greater authority so that it may solvencia a un banco cuando tuviera problemas, como asirequire banks to submit a programme for regu- mismo, establecer límites a la distribución de dividendos.
larizing liquidity or soundness, where they are Además, se mantuvo la obligación de que las instituciones
in trouble, and set limits on the allocation of financieras informaran respecto de sus actividades a la audividends. For their part, financial institutions toridad monetaria.
should keep on reporting the BCRA on their En 1957, la responsabilidad sobre los depósitos y la conactivities.
siguiente capacidad de otorgar préstamos fue restituida a
From its inception, the Central Bank of Argentine (BCRA) has aimed to supervise the banking system. The Banking Act No. 12,156 laid
down in 1935 provided that before starting
operating, a bank should be licensed by the Executive Power which, in consultation which the
BCRA, would check on the compliance with the
relevant requirements. In addition, the banking supervision –as prescribed by the banking
| 13
los bancos y el seguro de depósitos se mantuvo a cargo del
BCRA. Por otra parte, se extendió el ámbito de supervisión
del BCRA al serle otorgada la capacidad de inspeccionar a
las asociaciones de ahorro y préstamo y otros intermediarios financieros, así como también las firmas involucradas
en operaciones de cambio de moneda extranjera. Estos
cambios significaron el abandono, por parte del BCRA, de
la fijación de tasas de interés, tanto para los depósitos como
para los préstamos, aunque, en esta oportunidad, se tuvieron en cuenta los diferentes tipos de entidades financieras,
la situación del mercado y las políticas de crédito vigentes.
Finalmente, se le confirió al BCRA la capacidad de establecer encajes y de sancionar a aquellas entidades que no
cumplieran, y se mantuvo la obligación de las entidades de
proveer información regularmente al ente rector.
Desde 1973 y hasta 1976 existió un breve retorno a la “nacionalización” de los depósitos. Nuevamente, el BCRA fue
investido con la autoridad de redireccionar el crédito.
En 1976 se eliminó la capacidad de redireccionar el crédito bancario y de fijar la tasa de interés, aunque se mantuvo
la posibilidad de realizar redescuentos de documentos y
de otorgar adelantos con la garantía correspondiente.
En 1991, con la adopción de la Ley de Convertibilidad,
se redujo fuertemente la posibilidad del BCRA de actuar
como prestamista de última instancia y de conceder préstamos al Gobierno. En este contexto, la reforma de 1992 a
la Carta Orgánica estableció la independencia formal del
BCRA respecto del Poder Ejecutivo, pero redujo su misión
a preservar el valor de la moneda y a velar por la estabilidad del sistema bancario.
14 |
In 1957, banks became responsible for deposits
and the loans they extended, but the deposit
insurance remained under the scope of the
BCRA. Moreover, the supervisory capacity of
the BCRA was enlarged to reach savings and
loans associations and other financial intermediaries as well as companies conducting foreign currency exchange operations. Against the
backdrop of this new relationship, the BCRA
was no longer involved in fixing interest rates
for deposits and loans; nonetheless, the different kinds of financial institutions, the market
situation and the effective lending policies were
then taken into account. The BCRA was virtually empowered to provide for legal requirements and to punish such institutions which
fail to comply with them. Financial institutions
remained being bound to report the BCRA
from time to time.
During the period ranging from 1973 to 1976,
deposits came to be “nationalized”. Once again
the BCRA was vested with authority to manage loans.
Since 1976 the BCRA did not manage banking
loans and fix interest rates any longer, but it
remained entitled to grant rediscount of documents or advances in exchange for the corresponding guarantee.
In 1991, the Central Bank’s capacity to act as
a result of the convertibility Act and to grant
loans to the National Government was sharply
narrowed as a result of the Convertibility System. In the framework of the 1992 reform to the
Central Bank Chart, the BCRA became formally independent from the Executive Power;
however, its target was restrained to preserving
the value of the currency and the stability of the
banking system.
| 15
La Superintendencia
The Superintendence
Con la modificación de 1992 a la Carta Orgánica se creó
la Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias (SEFyC) como órgano desconcentrado, directamente
dependiente del Presidente del BCRA pero con su propia
administración en manos del Superintendente, Vicesuperintendente y de los Subgerentes Generales de las respectivas áreas.
En aquel entonces, la SEFyC contaba con una dotación
de 370 empleados para supervisar un sistema financiero
compuesto por más de 200 entidades financieras.
En la República Argentina, la Ley de Entidades Financieras (Ley N° 21.526) y la Carta Orgánica (Ley N° 24.144)
confieren a la SEFyC la facultad de establecer las normas,
disposiciones y regímenes informativos para supervisar y
regular a las entidades financieras y cambiarias.
Dentro de su ámbito de control, la SEFyC vigila el buen
funcionamiento del mercado financiero y verifica la aplicación y cumplimiento de la Ley de Entidades Financieras
y demás normas que, en su consecuencia, se dicten.
La SEFyC es la encargada de supervisar el correcto funcionamiento del sistema financiero a través de inspecciones
periódicas y del análisis y control de la información que
las entidades financieras envían a través de los regímenes
informativos.
The amendment to the BCRA Chart introduced in 1992 provides for the creation of the
Superintendence of Financial and Exchange
Entities (SEFyC) as a self-administered body
directly reporting to the BCRA’s President and
whose administration lies on the Superintendent, Vice-superintendent and the General
Deputy Managers of each area.
At that time the SEFyC had a 370-employee
staff in charge of supervising the financial system which was then made up of 200 financial
institutions.
Both the Financial Entities Act (No. 21,526)
and the Central Bank Chart (No. 24, 144) empower the SEFyC to formulate rules, provisions
and reporting systems with a view to supervising and regulating financial and exchange institutions.
With its remit of control, the SEFyC supervises
the operations conducted within the financial
market and checks on the application and
compliance with the Financial Entities Act and
other such regulation as may be laid down in
relation thereto.
The SEFyC is in charge of supervising the financial system in order to ensure that it operates properly by means of regular examinations, analysis and control of the information
supplied by financial institutions in line with
the reporting regimes.
The BCRA nominates one of the members of
the Board as superintendent / vice-superintendent who are virtually appointed by the National Executive Power.
The Central Bank Chart assigns the following
functions to the Superintendent:
• To formulate a reporting and accounting regime for financial and exchange institutions.
• To order the publication of monthly balance
16 |
sheets, debtors’ statement and any other information that may help to analyse the status of
the system.
• To impose punishment as provided by the Financial Entities Act and lay down, as manager,
rules related to the organization and management of the Superintendence such as appoint,
promote and dismiss employees, among others.
• To apply the Financial Entities Act to such
persons as fall outside the scope of this law, on
account of the turnover of their transactions or
for monetary policy reasons.
The Financial Entities Act is further applicable
to such persons who, though not being licensed,
act as intermediaries between supply and demand of financial resources or conduct transactions within the lending market on a regular
basis. The SEFyC may ask them to report on
their activities and to make their books and
documents available. Should an institution refuse to submit the information required or to
show its documents, the SEFyC may file a petition for a search warrant and may even resort
to the police force.
Pursuant to the Financial Entities Act, financial institutions are segmented into categories
according to the transactions they conduct:
a) Commercial banks;
b) Investment banks;
c) Mortgage banks;
d) Financial companies;
e) Savings and household loans institutions
f) Credit unions.
These categories do not exclude others since the
Act covers further such institutions or persons
acting as intermediaries between supply and
demand of financial resources.
Financial institutions, for their part, are bound
to make their accounting books, records, letters, documents and papers available to the of-
El Superintendente y el Vicesuperintendente son designados por el Poder Ejecutivo Nacional, a propuesta del Presidente del BCRA, de entre los miembros del Directorio.
La Carta Orgánica confiere al Superintendente las funciones que seguidamente se detallan:
• Establecer el régimen informativo y contable para las entidades financieras y cambiarias.
• Disponer la publicación de los balances mensuales, estado de deudores y demás informaciones que sirvan para el
análisis de la situación del sistema.
• Aplicar las sanciones que establece la Ley de Entidades
Financieras y, en su carácter de administrador, establecer
las normas para la organización y gestión de la SEFyC,
como nombrar, promover y separar a su personal, entre
otras.
• Declarar la extensión de la aplicación de la Ley de Entidades Financieras a personas no comprendidas en ella,
cuando así lo aconsejen el volumen de sus operaciones y
razones de política monetaria, cambiaria o crediticia, previa consulta con el presidente del BCRA.
La Ley de Entidades Financieras amplía su ámbito de aplicación cuando personas no autorizadas realicen operaciones de intermediación habitual entre la oferta y la demanda de recursos financieros o actúen en el mercado del
crédito. La SEFyC podrá requerirles información sobre la
actividad que desarrollen y la exhibición de sus libros y
documentos. Si se negaren a proporcionar información o
a exhibir la documentación solicitada, la SEFyC podrá solicitar una orden de allanamiento y el auxilio de la fuerza
pública.
La Ley de Entidades Financieras tipifica a las entidades financieras de acuerdo con la operación que realicen, dividiéndolas en las siguientes clases:
a) Bancos comerciales;
b) Banco de inversión;
c) Bancos hipotecarios;
d) Compañías financieras;
e) Sociedades de ahorro y préstamo para la vivienda u
otros inmuebles;
f) Cajas de crédito.
Esta enumeración no es excluyente, ya que la ley prevé la
| 17
incorporación de aquellas entidades o personas que realicen intermediación habitual entre la oferta y la demanda
de recursos financieros.
Las entidades financieras, por su parte, deberán dar acceso a su contabilidad, libros, correspondencia, documentos y papeles a los funcionarios que la SEFyC designe para
su fiscalización u obtención de informaciones. La misma
obligación tendrán los usuarios de créditos, en el caso de
existir una verificación o sumario en trámite.
En ese mismo contexto, la SEFyC podrá:
• Requerir de las empresas y personas comprendidas en la
Ley de Entidades Financieras la exhibición de sus libros y
documentos; pudiendo disponer el secuestro de los mismos y demás elementos relacionados con transgresiones
a dichas normas.
• Formular cargos ante los fueros correspondientes por
infracciones a las normas cambiarias y financieras y solicitar embargos preventivos y demás medidas precautorias
por los importes que se estimen para garantizar multas y
reintegros.
Los datos que se obtienen en el ejercicio de las facultades
de inspección tienen carácter secreto. Los funcionarios
y empleados no deben darlas a conocer sin autorización
expresa, aun después de haber dejado de pertenecer a la
Institución.
18 |
ficers assigned by the SEFyC to supervise them.
Borrowers are likewise bound, where they are
subject to verification or an ongoing summary
proceeding.
In this context, the SEFyC may:
• Require the institutions and persons falling
under the scope of the Act of Financial Entities to make their books and documents available for inspection and even order the seizure
of such books and documents alongside any
other papers related to breaches to the foregoing rule.
• Bring a charge for breaching exchange and
financial rules and may ask the competent
judge to order preventive attachments or take
other precautionary measures to ensure the
payment of the relevant fines and other reimbursements.
All the data obtained in the course of an inspection are confidential. Neither officers nor
employees can reveal such information without
express authorization, even later when they are
no longer members of the SEFyC.
Present time
The Superintendence’s staff is currently made
up of 674 highly qualified employees who are
trained from time to time. Nowadays, the Argentine financial system is composed of 83 financial institutions, 36 exchange houses, 24
exchange offices, 32 exchange brokers, 124 issuers of credit cards and 193 companies operating in the credit market, under the supervision
of SEFyC.
La actualidad
Actualmente, la SEFyC cuenta con una dotación de personal de 674 empleados altamente profesionalizados. El
sistema financiero argentino actual está compuesto por 83
entidades financieras, 36 casas de cambio, 24 agencias de
cambios, 32 corredores de cambio, 124 entidades emisoras
de tarjetas de créditos y 193 entidades que actúan en el
mercado de crédito bajo la órbita de la SEFyC.
| 19
20 |
Misión y valores /
Mission and Principles
| 21
Misión
Mission
Vigilar el buen funcionamiento del mercado financiero y To supervise the financial market to ensure
aplicar la Ley de Entidades Financieras y demás normas that it operates properly and apply the Finanque se dicten en su consecuencia.
cial Entities Act and any other rules which may
be laid down in connection therewith.
Valores
Ética
Profesionalismo
Compromiso
Buenas prácticas
22 |
Principles
Ethics
Proficiency
Commitment
Good Practices
| 23
24 |
Directivos /
Head Staff
| 25
Superintendente
Superintendent
Antecedentes
Carlos Domingo Sánchez es Contador Público Nacional,
graduado en la Universidad Católica de Córdoba. Entre
otros cargos, se ha desempeñado como Ministro de Economía y Obras Públicas de la Provincia de Santa Cruz,
Secretario de Hacienda de esa provincia y Síndico de la
empresa Servicios Públicos, Sociedad del Estado de la Provincia de Santa Cruz.
También ha sido miembro del Tribunal de Cuentas de ese
estado provincial. Asimismo, ha ejercido la docencia en la
Universidad Nacional de la Patagonia Austral y en el Instituto Universitario de Santa Cruz (IUSC).
El Contador Sánchez integra el Directorio del BCRA desde enero de 2008 y desde septiembre de 2009 es el Superintendente de Entidades Financieras y Cambiarias.
Background
Mr. Carlos Domingo Sánchez is a national
public accountant. A graduate of the Catholic
University of Cordoba. Mr. Sánchez has been,
inter alia, Minister of Economy and Public
Works, of the Province of Santa Cruz Secretary
of Finance of the said province and comptroller
of the Servicios Públicos, Sociedad del Estado
de la Provincia de Santa Cruz state company.
He has also been a member of the Court of Accounts of the said provincial state. In addition,
Mr. Sánchez has been a teacher at the Universidad Nacional de la Patagonia Austral and at
Instituto Universitario de Santa Cruz (IUSC).
Accountant Sánchez is a member of the Board
of Directors of the BCRA since January, 2008
and Superintendent of Financial and Exchange
Entities since September, 2009.
Contador Carlos Domingo Sánchez
Función
Conduce la Superintendencia de Entidades Financieras y
Cambiarias. En el marco de las políticas generales fijadas
26 |
Chartered Accountant Carlos Domingo Sánchez
Duties
Mr. Sánchez heads the Superintendence of
Financial and Exchange Entities. Within the
framework of the general policies established
by the Board of Directors of the Bank, he rates
financial entities, cancels licenses to operate
in exchange, approves the plans of regularization and / or rehabilitation of financial entities,
enforces regulations pursuant to the Financial
Entities Act and sets up the requirements to
be complied with by auditors of financial and
exchange entities. He also performs other duties proper to his position (Charter, Articles
46°, 47° y 48°). Dr. Sanchez is a member of the
Board of Directors of the Central Bank of the
Argentine Republic.
Assistants
Aiding the Superintendent directly:
por el Directorio del Banco califica a las entidades financieras, cancela la autorización para operar en cambios,
aprueba los planes de regularización y/o saneamiento de
las entidades financieras, implementa y aplica las normas
reglamentarias de la Ley de Entidades Financieras, y establece los requisitos que deben cumplir los auditores de las
entidades financieras y cambiarias. Desempeña asimismo
las demás funciones que le son propias (CO Arts. 46°, 47°
y 48°). Es miembro del Directorio del BCRA.
Colaboradores
Colaboran en forma directa con el Sr. Superintendente:
Planes, Raúl Omar | Subgerente General / General Deputy Manager
Narduzzi, Rubén Darío | Gerente Principal / Principal Manager
Alvaredo, Javier | Asesor / Adviser
Maisano, Jorge | Asesor / Adviser
Cerchiara, Adriana | Secretaria / Secretary
Cervera, Susana | Secretaria / Secretary
| 27
Vicesuperintendente
Vicesuperintendent
Dr. Sergio Mariano Chodos
Dr. Sergio Mariano Chodos
Antecedentes
Sergio Mariano Chodos se recibió de abogado en la Universidad de Buenos Aires y tiene una Maestría en Derecho
en la Universidad de Columbia de Nueva York.
Formó parte del cuerpo de asesores de la cartera de Finanzas desde junio de 2003 hasta marzo de 2006, período en
el que se llevó adelante la reestructuración de la deuda pública argentina dónde tuvo una activa participación. Fue
designado Secretario de Finanzas del Ministerio de Economía y Producción de la Nación en diciembre de 2006;
posteriormente, Subsecretario de Promoción del Desarrollo Sustentable y, más tarde, Gerente General de la Superintendencia de las AFJP.
En enero de 2009 fue nombrado Subdirector de Operación del Fondo de Garantía de Sustentabilidad (FGS) del
ANSES, cargo que dejó en agosto del mismo año al ser
designado director del Banco Central. Desde febrero de
2010 es el Vicesuperintendente de Entidades Financieras
y Cambiarias.
Background information
Dr. Sergio Mariano Chodos has graduated as
a lawyer at the University of Buenos Aires and
has achieved a Master’s Degree in Law at the
Columbia University, New York.
Dr. Chodos was a member of the body of advisors of the Secretary of Finance since June,
2003 to March, 2006, a period during which
he actively participated in the Argentine public
debt restructuring process. Dr. Chodos was appointed Secretary of Finance at the Ministry of
Economy and Production of the Nation in December, 2006 and was subsequently appointed
Under Secretary for the Promotion of Sustainable Development and, later on, General Manager of the Superintendence of the Retirement
and Pension Fund Association –AFJP.
In January, 2009, he was appointed Deputy
Director for the Operation of the Guarantee
28 |
Fund for Sustainability (FGS) reporting to
the National Social Security Administration
(ANSES), a position he held until August of
the same year, when he was appointed Director
of the Central Bank of the Argentine Republic.
Mr. Chodos has held office as Vice Superintendent of the Superintendence for Financial and
Exchange Entities since February, 2010.
Both at the public and private levels, Mr. Chodos has given financial advise in relation to
areas such as negotiations with the IMF, structuring of sundry financial instruments, political risk coverage, financing of projects, capital
markets and foreign trade.
Duties
Dr. Chodos performs the duties the Superintendent may assign or delegate to him and acts as
Superintendent in the case of the Superintendent absence, impediment or when the Superintendent position becomes vacant. (Charter,
Article. 44°).
Dr. Chodos is a member of the Board of Directors of the Central Bank of the Argentine
Republic.
Durante su desempeño en la función pública, así como
en el ámbito privado, tuvo la oportunidad de desarrollar
actividades de asesoramiento financiero en ámbitos tan
amplios como negociaciones con el FMI, estructuración
de diversos instrumentos financieros, cobertura de riesgo
político, financiación de proyectos, mercados de capitales
y comercio exterior.
Función
Ejerce las funciones que el Superintendente le asigne o delegue y ejerce las funciones del mismo en los casos de ausencia, impedimento o vacancia del cargo (CO Art. 44°).
Es miembro del Directorio del BCRA.
Colaboradores
Colaboran en forma directa con el Sr. Vicesuperintendente:
Bossio, María Daniela | Asesora / Adviser
Regalbuto, Susana | Secretaria / Secretary
Sánchez, Andrea | Secretaria / Secretary
Vione, Ester | Secretaria / Secretary
Assistants
Aiding the Vicesuperintendent directly:
| 29
Organigrama / Organizational chart
30 |
| 31
32 |
Áreas de la SEFyC /
Areas of the SEFyC
| 33
Subgerencia General de Análisis
y Auditoría
General Deputy Management
of Analysis and Audit
Misión
Entender en la formulación de mecanismos que fortalezcan la disciplina de mercado en el control de las entidades
financieras y en el desarrollo de instrumentos e informes
que hagan más eficaz y eficiente el seguimiento a distancia
y las inspecciones de las entidades financieras.
Purpose
To provide mechanisms intended to enhance
the market discipline to control financial institutions and to develop instruments and reports
that may allow a more effective and efficient
remote follow-up and supervision of financial
entities.
Funciones
• Entender la formulación del contenido y diseño funcional de los sistemas de información necesarios para el ejercicio eficaz y eficiente de la tarea de análisis y auditoría. En
relación con los mismos, dirige los desarrollos de modelos
de alerta que contribuyan a hacer más eficiente el seguimiento de las entidades financieras y permitan identificar
y evaluar los riesgos a los que se exponen.
• Promover el desarrollo de procedimientos de control
de las operaciones de teleprocesamiento, transferencia de
fondos, banca telefónica, banca virtual e Internet y de instrumentos informáticos que hagan más eficiente el proceso de validación de la información de las entidades financieras.
• Dirigir el proceso de identificación, análisis y calificación de la situación de los principales deudores del sistema financiero y de los grupos económicos de relevancia
sistémica. Asimismo, efectúa el control de la labor de los
auditores externos e internos de las entidades financieras
y cambiarias.
• Realizar el proceso de inspección de las áreas de tecnología informática y de sistemas de información de las entidades financieras y cambiarias, tanto en el país como en
el exterior, asistiendo a su vez a la Subgerencia General de
Supervisión y Seguimiento en esta especialidad.
Subgerente General: Contador Pablo Luis Carbajo
Antecedentes
Contador Público por la Facultad de Ciencias Económicas
de la Universidad de Buenos Aires.
Fue gerente de una de las cuatro principales firmas de audi34 |
Duties
The Central Bank is in charge of writing down
contents and coming up with a functional
design for the reporting systems so that audit
trials may be carried out on an efficient basis.
Hence, the Central Bank is geared to develop
Warning Patterns that may allow to improve
the follow-up of financial institutions and to
identify and assess the risks to which they are
exposed.
Moreover, it encourages the development of
procedures of control of teleprocessing operations, transfer of funds, phone banking, virtual
banking and internet as well as such IT instruments as may enhance the validation process of
financial institution’s information.
It is further in charge of leading the identification process, analysis and rating of the main
debtors within the financial system and of the
economic groups systemically relevant. In addition, it monitors the tasks performed by external and in-house auditors of the financial and
exchange institutions.
Finally, it goes through the process of inspection
of the IT areas and of the reporting systems of
the financial and exchange institutions, located
in Argentina and abroad, and cooperates with
the General Deputy Management of Supervision and Follow-up in this regard.
General Deputy Manager:
Chartered Accountant Pablo Luis Carbajo
Background
Pablo L. Carbajo is a Chartered Accountant
graduated from the Faculty of Economic Sciences of the University of Buenos Aires. He held
the position of manager in one of the four most
important audit firms at the local and international level. He has audited external and internal audit trials in public and private financial
institutions, has make projections for assessing
the purchase of financial institutions, research
works on the feasibility of financial institutions,
support of administrative circuits and audit of
the purchase of financial institutions.
He has been lecturer in training courses run
by banking chambers on “Flaws in the work of
In-house Auditors” and other courses run by
specialists on the methodology to be applied by
external and in-house auditors when supervising financial institutions.
toría a nivel local e internacional. Realizó auditoría externa e interna de entidades financieras, públicas y privadas,
proyecciones para la evaluación de compra de entidades
financieras, estudios de viabilidad de entidades financieras, apoyo en la implementación de circuitos administrativos, y auditoría de compra de entidades financieras.
Actuó como disertante en cursos de capacitación en cámaras bancarias sobre “Deficiencias en la labor de los auditores internos” y en cursos organizados por especialistas
sobre metodología a aplicar por los auditores externos e
internos en la revisión de las entidades financieras.
Organigrama | Organizational Chart
Subgerencia General
de Análisis y Auditoría
Gerencia de
Análisis Crediticio
Gerencia de
Análisis del Sistema
Gerencia de Auditoría
Externa de Sistemas
Gerencia de
Control de Auditores
Inspección General
de Riesgo Crediticio A
Subgerencia de Análisis
del Sistema Financiero
Inspección General
de Auditoría Externa
de Sistemas A
Inspección General
de Control
de Auditorías A
Inspección General
de Control
de Auditorías B
Inspección General
de Riesgo Crediticio B
Subgerencia de Control
de Calificadoras
Inspección General
de Auditoría Externa
de Sistemas B
Inspección General
de Control
de Auditorías C
Inspección General
de Control
de Auditorías D
Inspección General
de Riesgo Crediticio C
Subgerencia de Riesgo
de Mercado
Inspección General
de Auditoría Externa
de Sistemas C
Inspección General
de Control
de Auditorías E
Inspección General
de Control
de Auditorías F
Inspección General
de Auditoría Externa
de Sistemas D
Inspección General
de Control de Sistemas
de Auditorías
| 35
Personal / Staff
36 |
Abdulrahman, Pablo Alejandro
Ércole, Ricardo Sebastián
Mariscal, Marcela
Rubio, Jorge Horacio
Alcorta Tschopp, Marta Iris
Fernández, Marcelo Daniel
Martín, Sergio Arturo
Ruffo, Ariel
Allio, Santiago
Fernández, Sergio Osvaldo
Martino, Agustin Rubén Ramón
Sánchez, Leonardo Juan
Almada, María Julia
Fiala, José Roberto Héctor
Mastroliberto, Elena Inés
Sani, Gustavo César
Alonso, Matías Nicolás
Fraccaro, Gustavo Jorge
Mastromarino, Adrián Jorge
Sanz, Lidia María
Álvarez, Gustavo Ariel
Gallardo, Jorge Abel
Montero, Pablo Damián
Sosa, Estela Diana
Arce, Horacio Fabián
Gauto, Pablo Miguel
Moroni, Daniela
Sosa Caje, Rosana Elízabeth
Bacigalup Vertiz, Luis Fernando
Geralnik, Pablo
Muiña, Ricardo Daniel
Souto, Anolfo Luis
Baradi, Alejandra Nora
Giusti, Mariana
Navarra, Claudia Silvia
Sozzi, Alejandro Gabriel
Bianco, Carlos Alberto
Gómez, Alfredo Carlos
Núñez, María Cristina
Taslik, Sergio Gustavo
Botta, Mariana Andrea
González, Jorge Raúl
Oliva, Leonardo Ignacio
Tassano, Selma Alejandra
Brothel, Laura Andrea
González, Marcelo Héctor
Pagani, Gastón Andrés
Topke, Graciela Liliana
Cabezas, Omar Gastón
Gordo, Oscar Fernando
Pascual, Pablo Luis
Torres, Mercedes Antonia
Calveti Brzezinski, Federico Miguel Iván
Iacapraro, Juan Arturo
Pastur, Sergio Alejandro
Torres Guevara, Sergio Germán
Capuano, Verónica Roxana
Ibarrola, Marcela
Patrone, Gustavo Alejandro
Vaineras Lipa, Laura Diana
Carabajal, Pablo Hernán
Indri, Ana María Gloria
Pena, Verónica Patricia
Valero, Hernán Rodrigo
Carando, Martín Miguel
Jara Novik, Pablo José
Pérsico, Alfonso Mario
Vargas, Juan Carlos
Carrizo, Lidia Angélica
Jones, Marcelo Alejandro
Piergentili, Paula María
Vargas Monteagudo, Isabel Alcira
Castellani, Stella Maris Lilia
Karpinskyj, Alejandra
Pigni, Sergio Alfredo
Vázquez, Beatriz Alicia
Cataldi, Diego Javier
Laccetti, María Gabriela
Piquet, Gustavo Emilio
Vázquez Ávila, María Lucrecia
Coltro, Maximiliano Elías
Laguzzi, Oscar Fernando
Ponzio, Daniel Osvaldo
Villa Abrille, Brenda Mora
Contesti, Rubén Ignacio
Lakisz, Héctor Osvaldo
Porro, Pedro
Villanueva Asís, Mariana
Converti, Adriana Beatriz
Lapastoressa, Edith Susana
Praino, Luis Alberto
Vitaliti, María Florencia
Der Parsehian, Tomás Carlos
Linguiti, Laura Beatriz
Presman, Gabriel Alejandro
Waldman, Federico
Díaz, Héctor Gabriel
Lizarraga, Abraham Arturo
Previte, Beatriz Liliana
Wouters, Elena Raquel
Diez Beltrán, Fernando Ariel
Lombardi, Walter Ruben
Rodríguez, Jorge Luis
Yamin, Marta Susana
Do Rego, Paula Fabiana
López, Claudio Daniel
Rodríguez, Dilena Nancy Elena
Zuberbühler, María
Domínguez, Graciela
Lujambio, Ricardo Felipe
Roig, Miguel Angel
Duca, Valeria Nayla
Malvicino, José Carlos
Romagnolo, Liliana Alicia
Epilman, Alicia Beatriz
Marchioni, Rosana Vanesa
Román, Matías
General Deputy Management
of Enforcement and Control
Subgerencia General de Cumplimiento
y Control
Purpose
The purpose of this management is to control
whether the institutions acting as intermediaries between currency demand and supply
within the financial system are licensed by the
BCRA and whether they do so in line with the
applicable rules. It may file preliminary summary proceedings in case of breach of statutory
Misión
• Controlar que las entidades que realizan intermediación
entre la oferta y la demanda de dinero estén autorizadas
por el BCRA para operar en el sistema financiero y que
operen con los alcances de la normativa que le es aplicable.
• Iniciar las correspondientes actuaciones presumariales
ante la existencia de apartamientos normativos o legales.
• Verificar de que las empresas que administran sistemas
de compensación vinculados con el sistema financiero, alcancen y mantengan estándares adecuados de control interno y externo.
and regulatory rules.
It further aims to control whether such institutions as administer clearance systems related to
the financial system are in line with adequate
standards of internal and external control.
Duties
It controls the compliance with the rules and
procedures related to procedures for granting
and revoking licenses, authorities, enlargement, and negotiation of shares package as well
as other corporate aspects of the financial institutions covered by the BCRA regulations.
It goes through the process of supervision of the
compliance with rules by non-financial entities, further promoting the supervision of natural and/or legal persons which, though non-licensed by the BCRA, intermediate between the
currency demand and supply.
It promotes the control of the operations conducted by entities managing clearing systems
related to the financial system, coordinates the
petitions filed for breaching the BCRA regulations and the Exchange Penal System, and files
summary proceedings.
It follows the recommendations made by the
General Audit and, where relevant, it takes the
corresponding steps to ensure their implementation.
Funciones
• Controlar el cumplimiento de las normas y procedimientos vinculados con los trámites de autorización y revocación de licencias, autoridades, expansiones, negociaciones
de paquetes accionarios y demás aspectos societarios de
las entidades alcanzadas por la normativa del BCRA.
• Dirigir el proceso de fiscalización del cumplimiento normativo por parte de las entidades no financieras, promoviendo, además, inspecciones a personas físicas y/o jurídicas no autorizadas por este BCRA a intermediar entre
la oferta y demanda de dinero que realicen este tipo de
actividad.
• Promover el control de la operación de las entidades administradoras de sistemas de compensación vinculados
con el sistema financiero y coordina la formulación de
los cargos por infracciones a la normativa del BCRA y al
Régimen Penal Cambiario y la sustanciación del proceso
sumarial.
• Responder a las recomendaciones formuladas por la
Auditoría General y dispone, respecto de aquéllas que
resulten pertinentes, las acciones inherentes a su cumplimiento.
| 37
Subgerente General: Contador Daniel Raúl Mira Castets
Antecedentes
Es contador público por la Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad de Buenos Aires.
Fue Gerente de Autorizaciones. Participó como disertante
en cursos de capacitación sobre creación, expansión y fusión de entidades financieras y cambiarias; transferencias
de sus fondos de comercio, negociaciones de paquetes accionarios y evaluación de directivos.
General Deputy Manager: Chartered
Accountant Daniel Raúl Mira Castets
Background
Daniel R. Mira Castets is a chartered accountant graduated from the Faculty of Economic
Sciences of the University of Buenos Aires.
He has been the Manager of Licenses. He has
given lectures in training courses on the creation, branching and merger of financial and
exchange institutions, transfer of the goingconcern value, negotiation of shares packages
and assessment of executive officers.
Organigrama / Organizational Chart
Subgerencia General
de Cumplimiento
y Control
Gerencia de
Asuntos Contenciosos
Subgerencia
de Asuntos
Contenciosos
en lo Cambiario
Subgerencia
de Asuntos
Contenciosos
en lo Financiero
Personal / Staff
38 |
Gerencia de
Autorizaciones
Subgerencia
de Autorización
y Expansión
Subgerencia
de Entidades
Cambiarias e
Información
Gerencia de Control de
Entidades no Financieras
Inspección
General de Control
de Entidades no
Financieras
Gerencia de Control de
Sistemas de Compensación
Acosta Olivera, Carla Anabel
Damiani, Juan Santiago
Jaime, Analía Fernanda
Pipet, Gerardo Federico
Agolino, Juan Enrique
D’arco, Analía Rosa
Juárez, Patricia Silvana
Platania, Romina Gabriela
Alberici, Roberto Luis
Del Río, María Cristina
Kaplan, Susana Alicia
Ponce De Léon, Gustavo Oscar
Alegre, Liliana Gladys
Dibenedetto, Paula Marisa
Karaman, Javier Adrián
Porro, María Eugenia
Alemanni, Paula Marina
Dziubecki, Juan Ignacio
Laborde, Analía
Pose Cabarcos, Norberto Manuel
Álvarez, Oscar Eduardo
Eccheri, Eduardo Augusto
Lagorio, Mabel Norma
Presman, Jacqueline Marcela
Arias, Carla Analía
Escobar, Rubén Alberto
Lanciotti, Vanina Rosa
Quintana, Rubén Lirio
Arias Yanes, Julio César
Espinosa, Natacha Lorena
Lanosa, Silvia Beatriz
Quiroga, Giselle
Bado, José Guillermo
Estrugo, Jacobo Alejandro
Lema, Eduardo
Racero, Leandro Gabriel
Barreiro, Beatriz Noemí
Ezcurra, Norberto Gastón
Levob, Eduardo Javier
Ramírez, Sandra Valeria
Barros, Vanesa Fernanda
Favale, Verónica
Lizzi, Hernán Felipe
Ramírez, Mariela Sonia
Bassow, Jorge Carlos
Feijoo, Christian Gabriel
Lobo, Graciela Rosario
Rampinini, Juan Angel
Belderrain, Martín
Fernández, Gladys Teresa
Mamani, Letis Esmilse
Retorta, Marcelo Alejandro
Bender, Rocío Soledad
Fernández, María Valeria
Mamone, Marina Beatriz
Rincón, Emilce Julieta
Bernetich, Mariana Berta
Fernández, Eduardo Alberto
Marín, Juan Antonio
Rincón, Hugo Adalberto
Biteznik, Cintia
Ferroni, José Antonio
Martín, Mirta Graciela
Rivero, Adriana Mariela
Bollettino, María Clara
Flores, José María
Martínez, Ivanna Vanesa
Rodríguez, Silvina Andrea
Bonfiglio, Laura Angélica
Francisco, Yanina Paola
Martínez, Alberto José
Rodríguez, Romina Valeria
Bosi, Gabriel Oscar
Franco, Gustavo David
Mastropasqua, Ana María
Roggero, Carolina
Boverio, Carlos Hugo
Garcés, Alejandro
Medrano, Hernán Jorge
Ruffino, Federico Miguel
Bozzini Conrado, Eugenio
García, María Cristina
Méndez, Lidia Susana
Sabbatini, Amalia
Brachetti, Guido Daniel
García, Romina Gisela
Méndez, Pedro Roberto
Sander, María Natalia
Bravo, María Gabriela
Ghigliani, Leticia María
Messina, Francisco Pablo
Santa Cruz, Roberto Omar
Bronn, Diego Javier
Ghigliazza, Julio Enrique
Miranda, Paola Cristina
Scavino, Luciano
Brunini, Silvia Rosario
Gielis, José María
Modarelli, Exequiel Roberto
Sciorra, Nancy Viviana
Caggiano, María Alejandra
Giglio Santamaría, Julián Pablo
Modroño Díaz, Laura Verónica
Serantes, Alejandra Viviana
Cañete, Nicolás Alejandro
Ginocchio, Raúl Emilio
Montellano, Josefina Matilde
Simian, Pablo Javier
Capuano Tomey, Gustavo A.
Girón, Lidia Magdalena
Moyano Carracedo, Paula Soledad
Sixto, Leandro Emanuel
Cardinale, Stella Maris
Giudici, Nélida Karen
Nordhausen, Walter Gastón
Skoblik, Olena
Carmona, Rubén Eduardo
Goffman, Marta Beatriz
Novales, Viviana Eugenia
Sosa, Federico Guillermo
Casas, Pablo Diego
Gómez, Irene Del Carmen
Ojeda, Marcela Alejandra
Stumbo, Patricia Haydeé
Castelli, Andrea Ramona
Gomis, Luis Andrés
Ojeda, Silvina Andrea
Suárez, María Alejandra
Castelli, Paola Verónica
González Debats, Mónica Rita
Paparini, Silvana Amalia
Taccone, Analía Gladys
Castro, Paula Lorena
González Etchetto, Estela
Pareja, Miguel Ángel
Tamarit, Paula Gabriela
Cerana, Stella Maris
Gracía, René Maximiliano
Pécora, Diego Humberto
Traina, Cristina Susana
Chandler, Federico Raúl
Grandinetti, Cristian Daniel
Pederzoli, Javier César
Trillo, Guillermo Felipe
Chiesa, Federico
Grela, Marisa
Pérez, Clarisa Élida
Trotta, María Laura
Cianni, Marcos Ariel
Gulizia, María Soledad
Pérez, Romina Elisabet
Trueba, Ana Matilde
Collazzo, Daniel Héctor
Gutiérrez, Eugenia Alejandra
Pérez López, Flavia Elida
Varela, Omar José Carlos
Contreras, Guillermo Eduardo
Iglesias Russo, Gloria Elena
Pérez Rodríguez, Pablo
Vidal, Laura Cecilia
Contreras, María Laura
Illobre, Silvina Angélica
Petrozzino, Anabella Patricia
Villamea, Osvaldo Rodolfo
Corvaglia, Mónica Gladys
Ingallina, Eduardo
Pico, Carolina Eugenia
Volcic, Diego Alberto
| 39
Subgerencia General de Régimen
Informativo y Central de Balances
Misión
Entender en la planificación y gestión de las actividades
de análisis, elaboración, emisión y consulta del régimen
informativo y contable, así como en la gestión de la información necesaria para la supervisión, seguimiento y análisis de las entidades financieras y cambiarias.
Funciones
• Establecer el régimen informativo y contable para las
entidades financieras y cambiarias y los requisitos de información necesarios para la publicación de estadísticas
financieras.
• Conformar las normas de procedimiento para la remisión de información a la SEFyC coordinando el proceso
de emisión de la normativa y controlando que el grado de
apertura y detalle con que se especifican las operaciones,
cuentas o conceptos permita mantener un mapa de información estable y funcional.
• Entender en la publicación de los balances mensuales de
las entidades financieras, estados de deudores y demás informaciones que sirvan para el análisis de la situación del
sistema financiero.
• Controlar la correcta aplicación de la Ley de Cheques y
sus normas reglamentarias vinculadas con las inhabilitaciones de cuentacorrentistas y rechazos de cheques.
• Tiene a su cargo el desarrollo e implementación de la
Central de Balances.
Subgerente General: Dr. Guillermo Alejandro Zuccolo
Antecedentes
Abogado, egresado de la Universidad de Buenos Aires,
con estudios de posgrado de Especialización en Derecho
Bancario.
Ocupó, desde 1982, diversos cargos en el BCRA y en la
SEFyC.
Fue Subsecretario de Servicios Financieros del Ministerio de Economía y Producción de la Nación, habiendo
integrado en representación de dicha cartera de Estado
40 |
General Deputy Management
of Reporting System and
Central Balance-Sheet
Databases
Purpose
This management is concerned with the planning and management of tasks related to the
analysis, preparation, delivery and inquiries
within the framework of the reporting and accounting system as well as those related to the
management of information relevant to the supervision, follow-up and analysis of financial
and exchange institutions.
Duties
It envisages a reporting and accounting system
intended for financial and exchange institutions and provides for requirements to release
financial statistics.
It lays down procedural rules for submitting information to the SEFyC, coordinating
the process of drafting and ensuring that the
transactions, accounts or concepts reported are
detailed enough to keep a map of regular and
functional information.
It takes part in the publication of the financial
entities’ monthly balance sheets, debtors’ statement, and any other information that may
contribute towards the analysis of the financial
system status.
It monitors financial institutions to find out
whether they apply the Cheques Act and its
regulatory rules related to the disqualification
of savings accounts’ titleholders and bounced
cheques.
It is further in charge of developing and implementing the Central Balance-Sheet Databases.
General Deputy Manager:
Dr. Guillermo Alejandro Zuccolo
Background
Guillermo Alejandro Zuccolo is a lawyer graduated from the University of Buenos Aires. He
further holds a postgraduate degree in Banking
Law.
Since 1982, he has held several positions at the
BCRA and the SEFyC.
He has held the position of Undersecretary of
Financial Services at the Ministry of Economy
and Production of the Nation. In addition, as
representative of said Ministry, he has taken
part in the Restructuring of the Financial
System, the Joined Commission of Control of
Transactions related to the laundering of money originated in Drug-trafficking, the Body of
Coordination of the Financial Regulation and
Supervision, Argentine Coordination for the
FATF, the Board of Directors of the Trust Fund
for the Reconstruction of Companies, and the
Committees for assessing the reprivatisation of
several financial entities.
As advisor of the Centre of Latin American
Monetary Studies (CEMLA), he gave lectures
on the operative, financial and legal aspects of
the central banking in Venezuela, El Salvador,
Costa Rica and Ecuador.
He has further given lectures on financial and
legal subject-matters in the course of seminars
organized by different Latin American banks,
professional associations, the Latin American
Committee on Trust Fund, and the postgraduate programme “Banking and Financial Business” run by the Pontificia Universidad Católica Argentina.
He is one of the authors of the book “Comprehensive Approach of Trust Funds”, and has
written a great deal of articles about legal and
financial issues.
la Unidad de Reestructuración del Sistema Financiero, la
Comisión Mixta de Control de las Operaciones Relacionadas con el Lavado de Dinero del Narcotráfico, el Gabinete
de Coordinación de Regulación y Supervisión Financiera, la Coordinación Argentina ante el Grupo de Acción
Financiera Internacional (G.A.F.I.), el Directorio del Fondo Fiduciario para la Reconstrucción de Empresas y los
Comités de Evaluación para la reprivatización de diversas
entidades financieras.
Como consultor del Centro de Estudios Monetarios Latinoamericanos (CEMLA) dictó cursos sobre aspectos operativos, financieros y jurídicos de banca central en Venezuela, El Salvador, Costa Rica y Ecuador.
Participó como expositor sobre temas financieros y jurídicos en jornadas organizadas por distintos bancos centrales
de Latinoamérica, colegios y asociaciones profesionales,
por el Comité Latinoamericano de Fideicomiso, y en el
programa de posgrado “Negocios Bancarios y Financieros” de la Pontificia Universidad Católica Argentina.
Escribió -junto con otros autores- el libro “Tratamiento
Integral del Fideicomiso”, así como numerosos artículos
sobre temas jurídicos y financieros.
| 41
Organigrama / Organizational Chart
Personal / Staff
42 |
Alabedra, Sebastián
De Brito, Ferra Diego José
Krivosucky, María Ester
Rodríguez, Julio César
Angeleri, Paula Silvia
De Hoyos, Fernando Gabriel
La Licata, Verónica Paola
Rodríguez, Hernán Oscar
Antelo, Roberto
Del Río, Oscar Alberto
Laborde, Adriana Marcela
Romero, Cintya Eleonora
Arturi, María Fernanda
Díaz, Mariana Andrea
Lauría, Lilia Noemí
Ruiz, Sandra Patricia
Belcastro, José Luis
Dodino, Andrea Silvia
Lorences, Hugo
Sabatini, Sandra
Bricchi, Gustavo Oscar
Esteban, Sandra Elízabet Gloria
Maero, Ricardo Oscar
Sánchez, María Cristina
Buonomo, Mónica Cristina
Falcón, Stella Maris
Martínez, Aldo Rufino
Santaromita Villa, Marcela Alejandra
Canella, Jónatan Sebastián
Fernández, Silvia Mónica
Maté, Roberto Enrique
Santos, Alicia Beatriz
Cao, Marta Alicia
Galli, Myriam Liliana
Mira, Analía Verónica
Snipe, Alicia Isabel
Castiñeira, Liliana Noemí
Ghigliazza, Gabriel Agustín
Mira, José Oscar
Tejo, Cecilia Beatriz
Celman, Silvia
González, Vanesa Lorena
Moa, Nora Cristina
Torrisi, Marisa Natalia
Centenari, Adriana Patricia
Goyeneche, Aymara Ileana
Pelufo, González Fiorella
Vieites, María Elena
Cialdella, Estela Analía
Guión, Alejandra Edith Del Valle
Pérez, Viviana Luján
Vogliotti, Osvaldo Andrés
Codevilla, María Elena
Ibáñez, Silvina
Pérez Jurado, Daniel Gastón
Danessa, Rodrigo Javier
Jorgensen, Roberto
Ramundo, Karina Andrea
General Deputy Management Subgerencia General
of Supervision and Follow-up de Supervisión y Seguimiento
Purpose
It is in charge of controlling the soundness and
liquidity of financial institutions and supervising the compliance with the BCRA prudential
rules.
Duties
• It is concerned with the control of the soundness and liquidity of financial institutions by
regularly analysing any changes undergone
during the period of off-site inspection and
comprehensive inspections, and rating the institutions involved.
• It supervises the compliance with the regulatory rules, particularly such aspects which are
–in principle- not related to the liquidity and
soundness of financial institutions and the reasonability of the information submitted to the
SEFyC for monitoring purposes.
• It deals with the restructuring, privatization,
merger, purchase or transfers of financial institutions.
• It takes corrective measures intended to restore
the prudential levels of liquidity and / or soundness, to make financial institutions comply with
regulations, and to follow-up said institutions.
• It controls the consistency and quality of supervisory and follow-up tasks, and, consequently,
the updating of the handbooks on supervision
and follow-up. In addition, it welcomes any
such best practices as other international agencies of banking supervision may have in place.
• It is in charge of writing down contents and
coming up with a functional design for the reporting systems to perform a supervisory and
follow-up task on an effective and efficient basis
and to put forward reports for the consideration
of the Board of the Institution.
Misión
Controlar la solvencia y liquidez de las entidades financieras y fiscalizar el cumplimiento de la normativa prudencial del BCRA.
Funciones
• Entender en el control de la solvencia y liquidez de las
entidades financieras mediante el seguimiento continuo a
través del análisis de las variaciones en el período intrainspecciones, inspecciones integrales y calificación de las
mismas.
• Supervisar la verificación del cumplimiento normativo
de aquellos aspectos no vinculados –en principio- con la
liquidez y solvencia de las entidades financieras y la razonabilidad de la información remitida a la SEFyC para el
seguimiento de los mismos.
• Conformar las reestructuraciones, privatizaciones, fusiones, adquisiciones o transferencias de entidades financieras.
• Promover acciones correctivas para reestablecer niveles
prudentes de liquidez y/o solvencia o para reencuadrar
apartamientos normativos, así como el seguimiento de las
mismas.
• Controlar la consistencia y calidad de las tareas de supervisión y seguimiento promoviendo, en consecuencia,
el mantenimiento y actualización de los manuales de supervisión y seguimiento y la incorporación de las mejores
prácticas de otros organismos internacionales de supervisión bancaria.
• Entender en la formulación del contenido y diseño funcional de los sistemas de información necesarios para el
ejercicio eficaz y eficiente de la tarea de supervisión y seguimiento y para la elaboración de los reportes a elevar a
la dirección de la Institución.
| 43
Subgerente General:
Contador Héctor Daniel Domínguez
Antecedentes
Es contador público y licenciado en administración por la
Universidad de Buenos Aires y técnico superior en comercio exterior por la Fundación Banco de Boston.
Fue gerente de una firma de auditoría local que cuenta con
una representación internacional. Efectuó auditorías externas e internas de entidades financieras públicas y privadas y realizó evaluaciones de control interno integrales.
Representó a la SEFyC (BCRA) ante ASBA (Asociación
de Supervisores de las Américas) como director delegado por el Cono Sur, período 2008/2009. Es actualmente
presidente del Subcomité de Capacitación de dicha organización, encargado de diseñar, coordinar y administrar
los programas de capacitación que la misma brinda a sus
miembros.
Representa a la SEFyC (BCRA) ante el SIG (Standards Implementation Group) del Comité de Basilea, encargado de
la discusión de la implementación de nuevos estándares
en materia de regulación y supervisón bancarias.
Se desempeñó como ayudante ad honorem en la cátedra
de Sistemas Administrativos de la Facultad de Ciencias
Económicas de la Universidad de Buenos Aires.
44 |
General Deputy Manager: Chartered
Accountant Héctor Daniel Domínguez
Background
Héctor D. Dominguez is a Chartered Accountant; BA in Administration graduated from the
University of Buenos Aires and Senior Technician in Foreign Trade, a certificate issued by the
Fundación Banco de Boston.
He has been manager for a local audit firm with
international representative offices. He has conducted several external and in-house audit trials in public and private financial institutions,
assessing comprehensive internal controls.
He represented the SEFyC (BCRA) before ASBA
(Association of Supervisors of the Americas) as
director for the Southern Region during the
period 2008/2009. He currently chairs the Subcommittee of Training in said organization and
is in charge of the design, coordination and administration of the training programmes available for its members.
He represents the SEFyC before the SIG (Standards Implementation Group) of the Basle
Committee, and takes part in the discussions
about the implementation of new standards on
banking regulation and supervision.
He further held a chair as ad honorem teacher
assistant for the subject Administrative Systems
at the Faculty of Economic Science of the University of Buenos Aires.
Organigrama / Organizational Chart
Personal / Staff
| 45
46 |
Achával, Pedro Fernando R.
Bocco, Adrián José
D´amico, Mayra Analía
García, Alejandro Alberto
Acuña Chavarría, José Luis
Bonaventura, Graciela B.
De La Fuent,e Julia Nora
García Armando, Rubén
Albina, Gandolfo Rodrigo
Bonelli, Sandra Rosa
De Los Santos, Carina A.
García Mansilla, Diego C.
Alcalde, Ileana Carolina
Bonorino, Fabián Ernesto
De Vincenzi, Ricardo Bruno
García Pais, María Laura
Alegre, Carlos Ariel Félix
Borensztein, Alicia Marta
Del Pozo, Paola Mariel
Geraghty, Patricia Andrea
Alegre, Miriam Gisela
Borthiry, Laura Inés
Deza, Analía Silvina
Gil Valle, José Luis
Alonso, Stella Maris
Bossert, Susana Beatriz
Di Camillo, María Florencia
Gilabert, Felipe Carlos
Alonso, Laura Esther
Botana, Alejandra
Di Donato, Carlos Francisco
González, Adriana Mabel
Alonso, María Antonia
Bronstein, Carlos Alberto
Di Giovanni, Alberto N.
González, Matías Fabián
Altamirano, Oscar Avelino
Brunetti, Alberto José
Di Gregorio, Graciela
González, Elsa Gladys
Altieri, Rita Mabel
Bussel, Alicia Inés
Di Luca, Fernando
González, Miguel Ángel
Altieri, María Rosa
Cagide, Claudia
Díaz, Javier Antonio
González, Susana Patricia
Andrés, Daniel Rubén
Calderón, Andrés Eduardo
Díaz, Rosalina
González Puissant, Alicia M.
Andreucci, Julieta
Caligaris, Jorge Luis
Díaz Pelegrin, M. Victoria
Gournias, María José
Andreucci, Verónica
Camicha, Norberto Ruben
Díaz Ramirez, Mariano J.
Granell, Jorge Alberto
Ansaldi, Orlando Nelson
Canevelli ,Ángel Luis
Domínguez, Horacio César
Grippo, Cristina Balbina
Antolinetti, Silvia Alejandra
Capdevila, Alejandra Inés
Dubini, José Luis
Grosso Arraztoa, María Laura
Antonelli, Adriana Noemi
Caracciolo, Sergio Ariel
Escalada, Claudia Cecilia
Guastavino, Nadia
Aranguez, Marta Susana
Caracino, Alfredo Américo
Espínola, Stela
Gubnitzky, Gustavo Ariel
Areco, Stella Maris
Carballo, Lorena Mariel
Espósito, María Florencia
Guindon, Richard Adrián
Árias, Segundo Oscar
Carra, Andrea Lorena
Esses, Elisa Adriana
Guthux, Carlos Alberto
Arzuaga, Graciela Irene
Carregado, Marisa Cristina
Ezquerra, Guillermo Adrián
Haitayan, Patricia Diana
Asenjo, Germán Alberto
Carro, Marcelo Oscar
Fainzylber, Edith Perla
Hermida, Fabián Daniel
Ataefe, Lorena Romina
Cassinelli, Ana Del C.
Fanti, Fernando Florencio
Hernández, Patricia Susana
Azagra, Oscar César
Cassisi, Alberto Ricardo
Faure, María Florencia
Hourcade, Gastón Antonio
Bacinello, Carolina Gabriela
Cejas, Mirtha Lilian
Fehlmann, Patricia Ada
Hurovich, Perla Gabriela
Baldini Eitel, Marcelo
Chabagno, Viviana Beatriz
Fernández, Arsenio
Hurtado y de Castro A.
Ballesteros, Cristina A.
Chamorro, Norma Beatriz
Fernández, Patricia Andrea
Iacuzzi Sandra Eleonora
Barbero, Gerardo Rubín
Ciccone, Claudio Enrique
Fernández, Bernardo H.
Jabalera, Gabriel Julián
Bargas, Daniel Alejandro
Cirulli, Flavia Lorena
Fernández, María Valeria
Kohen Sala, Clarisa Mara
Barnia, Rita Raquel
Colla, Mirta Del Valle
Fernández, Barboza Marcelo F.
Kouyoumdjian Paula Cecilia
Barrera, Soledad Magdalena
Colonna, María Laura
Ferrari, Jorge Alberto
Lacassagne, Dora Raquel
Belloni, Verónica Lucrecia
Conci, Liliana Noemí
Finamore, Priscila Dafne
Laise, Gladys
Beloso, Cintia Vanesa
Condori, Marcela Viviana
Foglino, José Alberto
Lamas, Fernando Jorge
Beltrán, Héctor Ariel
Correa, Héctor Omar
Fragati, Sonia Karina
Lamorte, Liliana Beatriz
Benavente, Laura Lorena
Cortelletti, Delia Beatriz
Fraguas, Leticia Verónica
Larrache, Ernesto
Bernardi, Anabella
Cortés, Carlos Javier
Franconeri, Claudio Damián
Laterza, Graciela Beatriz
Berretta, Carolina Analía
Cortese, Natalia Soledad
Fricke, Gerardo Pablo
Lemme, Gustavo Jorge
Bertero, Carlos Agustín
Cozzi, Marta Silvina
Gadacz, Hugo Enrique
León, Olga
Bessone, Alejandro Hugo
Cuevas, Mirta Mabel
Galliani, Graciela Irma
Lettier, María Fernanda
Blanco, Gabriela Edith
D´Ipolito, Oscar Alfredo
Ganuza, María Andrea
Libertino, Horacio Javier
Llarens, Ana María
Mora, Carlos Alberto
Pungin, Gabriela Karina
Sondergaard, María Cecilia
Logan, Guillermo Jaime
Muzzillo, Marcelo Alejandro
Ramos, Federico Martín
Soreira, Claudio Andrés
Lombardi, Jorge Alejandro
Navazo Golvano, M. Del Carmen
Ramos, María Viviana
Sosa, Julieta Soledad
Lombardi Italo, José
Neyra, Martín
Raventos, Gustavo Roberto
Soto, Patricia Mara Jeanina
López, Lourdes Inés
Nieva, Marina Alejandra
Razumny, Valeria Karina
Spoltore, Gilda Lidia
López, Mariela Cecilia
Noon, María Mónica
Regalbuto, Susana Beatriz
Stachuk, Claudia Roxana
López, Guerra María Emilia
Novales, Diego Hernán
Regazzoni, Edith Norma
Stanley, Jorge Horacio
Loray, Jorge Enrique
Noviello, Graciela Liliana
Regunaga, Silvia Noemí
Staricco, María Constanza
Loria, Marcelo Daniel
Ocaño, María Fernanda
Riva, Raúl Horacio
Stefanelli, Alejandro Oscar
Losada Yuste, Romina Flavia
Oliván, Luciana Beatriz
Rivas, José Luis
Stefani, Marcelo Rodolfo
Louzan, Susana Beatriz
Padín, María Belén
Rodríguez, Cristian David
Storchak, David
Loza, María Elisa
Pagano, Florencia
Rodríguez, Hugo Horacio
Sundblad, Ana Inés
Luna De Bettin, María Azul
Palombo, Mariela Verónica
Rodríguez, Nora Serafina
Supino, Nadia Soledad
Luna Suárez, Eugenia del Valle
Parodi, Alejandro
Rodríguez, Rosa María
Tabossi, Gustavo Adolfo
Luperena, Gonzalo Diego
Parra, Patricia
Rosa Gutiérrez, Germán A.
Toledo, Alberto Daniel
Luperini, Cecilia Verónica
Parzanesse, M. de los Ángeles
Röske, Priscila María
Tonhaiser, Laura Alejandra
Macchia, Abal Natalia
Passaro, Mariana Hebe
Rozanski, Clara Silvia
Tortora, Verónica Analía
Macías, Mariana Del Carmen
Patrón Milans, Gabriel Paolo
Russo, Paula Mariela
Tortorello, Sergio Eduardo
Macri, Viviana Solange
Paulluk, Lorena Emilse
Saladino, Salvador Claudio
Tribulo, Luciano Ramón
Mafuchi, Andrea Fabiana
Pellegrino, Andrea Silvana
Saleh, Patricia Cristina
Vázquez, Juan Carlos
Manzano, Javier Alberto
Penedo, María Jimena
Salem, Adriana Marta
Vega, Nora Del Carmen
Manzatto, Emilio Salvador
Penesi, Christian Adrián
Sallon, José Ángel
Veisberg, Irene Paula
Marchione, Andrea Paula
Peña, Inés
Sánchez, Pablo Oscar
Velasco, Carlos Rosendo
Marcos, Jorge Ariel
Peña, Marcelo Alberto
Sánchez, Alejandra Anahí
Velazquez Graciela Susana
Márquez, Miranda Lia A.
Perasoli, Celia Ester
Sánchez, Alberto Antonio
Vicino, Claudia Alejandra An
Martín, Luis Esteban
Pérez, Ernesto Alberto
Sánchez Beade, María de los Ángeles
Vidal, Karina Mariana
Martínez, Miriam Karina
Pérez, Graciela Cristina
Santana, María Angélica
Vidal, Mirta Rosa
Martínez, Oscar Antonio
Perfetto, Juan Carlos
Santoni, Evelín Graciela
Vielmo, Vilma Dora
Marugo, Sergio Aníbal
Perlo, Claudia Viviana
Sarmiento, Patricia Beatriz
Vilca, Julio Roberto
Mascitti, María Emilia
Petinelli, Alejandro Fabián
Sassone, Ariel Fabián
Vilker Reali, Gonzalo Javier
Massa, Norberto Hugo
Pierantozzi, Pablo Sebastián
Sautua, Diego Martín
Violante, Fabián Aldo
Mayo, Beatriz
Pignataro, Roberto Oscar
Savalli, María Eugenia
Vissignano, Luis Ángel
Mehle, Myriam Cristina
Pistacchi, Guido
Scarafiocca, Guillermo Ricardo
Volpini, Pablo Daniel
Menechian, Juan Pablo
Pistone Tito, Laura Marcela
Schaevich, Claudia Mabel
Vota, Ángel Juan
Menéndez, Guillermo Pedro
Pizarro, Carlos Augusto
Segobia, Norma Beatriz
Yañez, María Amelia
Miyashiro, Alicia Inés
Polese, Raúl Ernesto
Sentina, Marisa Claudia
Zanettini, Diego Oreste
Momesso, Maximiliano
Politano, Fabián Antonio
Serantes, Carlos Javier Fabián
Zárate, Liliana Ester
Monsech, Oscar
Ponte, Inés Claudia
Serrano, Alfredo Roberto
Monteleone, Sebastian
Poveda Calogero, Myriam M.
Serrano, Claudio Américo
Montenegro, Raúl Omar
Prokopiec, Carlos Alberto
Silva, José Luis
Montes, Sara Beatriz
Prudente, Marisa Inés
Simas, Ana María
| 47
48 |
La tarea de supervisión /
Supervisory Duties
| 49
Objetivos generales
Overall Objectives
La SEFyC ha adoptado para las entidades supervisadas una
metodología de supervisión orientada al riesgo, la que se
aplica completamente en el cronograma de inspecciones
previsto para las inspecciones CAMELBIG.
El esquema de supervisión implementado se encuentra
orientado al riesgo que presenta cada entidad financiera,
como así también el sistema en su conjunto, siendo en consecuencia lo suficientemente flexible como para adaptar las
tareas a los riesgos que en cada situación se identifiquen.
A tales efectos dicho proceso ha sido concebido como un
ciclo continuo que combina inspecciones en la sede de las
entidades financieras (control on site), con el seguimiento
a distancia realizado desde la SEFyC en el período intra
inspecciones (control off site), y reconoce los objetivos que
seguidamente se exponen:
• Velar por la estabilidad del sistema financiero en su conjunto y contribuir a mejorar la transparencia en la información suministrada por las entidades financieras al público
en general.
• Diagnosticar sistemáticamente la situación de cada entidad financiera y la viabilidad de las mismas, de manera
comprehensiva y consolidada.
• Promover una disciplina preventiva eficaz, para preservar la solvencia y estabilidad de las entidades y subsanar
las debilidades detectadas en los procesos de gestión de los
riesgos bancarios.
• Promover el ejercicio prudente de la profesión bancaria,
enfatizando la responsabilidad del directorio y de las gerencias de las entidades en el desarrollo de sistemas de gestión,
control e información, coherentes con el perfil de riesgos
asumidos y con la complejidad de sus operaciones.
En consonancia con los objetivos antes detallados, el proceso de supervisión diseñado se basa en las siguientes premisas y abarca las etapas que a continuación se detallan:
The SEFyC has adopted a risk-oriented methodology to oversee financial institutions in the
framework of the Schedule of Inspections as
prescribed by the CAMELBIG regulations.
Premisas
• Constituir una supervisión orientada al riesgo de la entidad financiera.
• Mantener un ciclo continuo de supervisión combinando
50 |
The Schedule of Supervision focuses on the risk
to which each financial institution and the financial system as a whole are exposed. Accordingly, the schedule is flexible, so much so that
supervisory tasks may be changed to tackle the
risk entailed in each case.
For that purpose, the foregoing process is meant
to be a continuous cycle which combines on-site
financial inspections with remote follow-up carried out by the Superintendence during off-site
inspections, and aims to the following targets:
• To ensure the stability of the financial system
as a whole and contribute towards the enhancement of transparency in the information made
available by financial institutions to the public
at large.
• To diagnose the position of each financial institution and their feasibility on a comprehensive and consolidated fashion.
• To promote effective precautionary discipline
with a view to preserve financial institutions’
soundness and stability and overcome such
flaws found in the course of the process of banking risk management.
• To spur banking professionals to commit
themselves on a prudential basis, with a bearing on the duties assigned to the institutions’
Board of Directors and the managements in
relation to the development of management,
control and informative systems consistent with
the risk profile assumed and the complexity of
its operations.
In line with the objectives described above, the
process of supervision designed is based upon
the following premises and comprises the following stages:
Premises
• Envisage a risk-based supervisory process for
each financial institution.
• To go through a continual supervisory cycle by
combining remote follow-up with on-site financial inspections or examinations.
• To enhance and coordinate the use of analytical tools intended to assess and follow-up financial institutions.
Stages
Institutional Acknowledgement of the business
under assessment:
• Business profile
• Competitive position
• Chances and threats
• Organization and structure of the economic
group to which an institution belongs.
• Identification of the financial institution’s risk
background by analysing the development of its
track record.
• Assessment before inspection is carried out
with a view to being acquainted with the inhouse control and its effect upon inspection,
strategy being defined in this stage.
• Check on the quality and reasonability of the
information reported by the financial institution in line with such auditing techniques as
are in force at the international level, whereby
the procedures chosen should be applied on the
basis of samples obtained out of different techniques (for instance, discovery/representative;
subjective/ statistical; attributable / variable).
• Assessment of business risks and management risks to which the institution is exposed.
For that purpose, the Board / Management’s
efficiency in identifying, measuring, controlling
seguimiento a distancia e inspecciones o verificaciones en
las entidades.
• Profundizar y coordinar la utilización de herramientas
analíticas para la evaluación y seguimiento de la entidad
financiera.
Etapas
Conocimiento institucional del negocio evaluando:
• Perfil de negocios
• Situación competitiva
• Oportunidades y amenazas
• Organización y estructura del grupo económico al que
pertenece la entidad.
• Identificación de los antecedentes de riesgo de la entidad
financiera a través del análisis de la evolución histórica de
la misma.
• Evaluación pre-inspección, con el objeto de comprender
el Control Interno y sus efectos en la inspección, definiendo en esta etapa la estrategia de la misma.
• Verificación de la calidad y razonabilidad de la información remitida por la entidad financiera aplicando para ello
las técnicas de auditoría vigentes a nivel internacional. Al
respecto cabe destacar que dicho técnico definen que los
procedimientos que se decidan aplicar se realicen seleccionando muestras a través de diferentes técnicas (por ej: de
descubrimiento / representativo; subjetivo / estadístico; de
atributos / variable).
• Evaluación de los Riesgos de Negocio y Riesgos de Gestión
a los que se encuentra expuesta la entidad. A tales efectos se
analiza la efectividad del directorio / gerencia en identificar, medir, controlar y monitorear los riesgos asumidos.
• Calificación de la entidad financiera, identificando las
áreas de potencial riesgo para cada uno de los componentes
del CAMELBIG, para posteriormente calificar a la misma
en forma integral, obteniendo una evaluación compuesta
que mide la exposición de la entidad a los riesgos de insolvencia y / o iliquidez.
• Definición de un Programa de Seguimiento a los efectos
de analizar la evolución de la entidad financiera.
• Monitoreo de las variaciones en el perfil de riesgo de la
entidad financiera, verificando el cumplimiento de las ac| 51
ciones correctivas adoptadas por la misma y actualizando
el Programa de Seguimiento.
En resumen, debe destacarse que el proceso de supervisión se configura en forma individual para cada entidad
financiera, considerando la calidad de su administración,
la confiabilidad de sus controles internos y sus sistemas de
información, su tamaño, complejidad y perfil de riesgos,
siendo dinámico y adaptable a riesgos cambiantes dentro
de la misma y a distintas condiciones de mercado.
Prevención de lavado de dinero
y financiamiento del terrorismo
Las tareas que se efectúan sobre el tema incluyen:
• Realizar inspecciones específicas sobre prevención de lavado de dinero y financiamiento del terrorismo, que al igual
que las inspecciones integrales, están orientadas al riesgo;
es decir que están focalizadas en los ciclos donde la entidad
es más vulnerable a dichos flagelos y teniendo como marco
referencial el perfil de la institución, en particular.
• Ellas tienen como principal objetivo verificar el ambiente de control y determinar el grado de efectividad de los
controles implementados para prevenir que las entidades
sean utilizadas como vehículos para el lavado de dinero y el
financiamiento del terrorismo en las entidades financieras
y cambiarias.
• Proceder al análisis de operaciones inusuales o sospechosas considerando los informes elaborados por las distintas
dependencias del BCRA recabando, de ser necesario, mayor
información de fuentes internas o del sistema financiero y
cambiario y, en caso de confirmar la sospecha, de acuerdo
con lo establecido en la citada Ley, remitr los antecedentes
a la Unidad de Información Financiera.
• Brindar respuesta a los requerimientos de información
que la Unidad de Información Financiera le solicite en el
marco del análisis de un reporte de operación sospechosa.
• Prestar constante colaboración al Poder Judicial y al Ministerio Público Nacional en causas o investigaciones relacionadas con lavado de dinero o financiamiento del terrorismo, a través de la intervención directa de funcionarios
del área. En virtud de las solicitudes de información recibi52 |
and monitoring the risks assumed is analysed.
• Rating of the financial institution by identifying such areas as may entail risks for each of the
components as prescribed by the CAMELBIG
Circular Letter. Subsequently, the institution is
rated on a comprehensive basis, which gauges
its exposure to risks of insolvency and / or illiquidity.
• Development of a Follow-up Programme in
order to analyze the evolution of the financial
institution.
• Regular control of the changes in the financial institution’s risk profile, with a check on the
compliance with corrective measures adopted
by the institution and updating the Follow-up
Programme.
In sum, it is worth underlying that a supervisory process is designed in terms of each institution, based on the quality of its management,
reliability of its in-house controls and reporting
systems, size, complexity and risk profile. Moreover, supervision is dynamic and sensitive to
changing risks posed within the institution and
as a result of different conditions in the market.
Prevention of Money Laundering
and Financing of Terrorism
The tasks performed on this issue are as follows:
• Specific examinations are carried out for the
prevention of Money Laundering and terrorist financing, which are -like comprehensive
examinations- risk-oriented, i.e.: focused upon
such cycles where an entity is more vulnerable
to scourges, particularly taking into account the
profile of the entity involved.
• The main purpose of an examination is to
monitor the compliance control environment
and determine the degree of effectiveness of the
controls implemented in order to prevent a fi-
nancial or exchange entity from being used as
a vehicle for laundering assets and financing
terrorism.
• Unusual or suspicious transactions are analyzed, bearing in mind the reports prepared by
the different areas of the BCRA and requesting, if necessary, further information from internal sources or the financial and exchange
system. Should a suspicion be confirmed, the
background information shall be reported to
the Financial Information Unit pursuant to the
respective Law.
• Provide the Financial Information Unit with
the information it may request in order to analyze a suspicious transaction report.
• The officers from the relevant area assist the
Judiciary and the National Attorney in connection with legal cases and investigations on money laundering and terrorist financing. Upon receiving a request for information by means of
court writs, the Central Bank issues a “D” Communication asking the financial and exchange
system to provide the information so requested.
The information received from the relevant entities is then forwarded to the court.
• Actively participate in domestic agencies (i.e.:
the Financial Information Unit, the Joint Commission for the Control of Operations related
to Money Laundering from Drug Trafficking,
Coordination of the National Representation
at FATF-GAFI, GAFISUD & LAVEX/CICAD/
OEA) and international agencies (i.e.; FATF GAFI and the Financial Action Task Force for
South America –GAFISUD) related to this issue.
In this regard, the Central Bank of the Argentine
Republic jointly with other State agencies draws
up the National Agenda for the Struggle against
Assets Laundering and Terrorist Financing,
Decree 1225/2007. Currently, the Central Bank
is aimed at achieving its objectives and goals.
das a través de oficios judiciales, se emiten Comunicaciones “D” requiriendo la misma al sistema financiero y cambiario. Una vez procesadas las respuestas de las entidades,
se elabora la contestación de los citados oficios.
• Mantener una activa participación ante organismos locales (vg. Unidad de Información Financiera, Comisión Mixta
de Control de las Operaciones relacionadas con el Lavado
de Dinero del Narcotráfico, Coordinación Representante
Nacional ante FATF-GAFI, GAFISUD & LAVEX/CICAD/
OEA.), e internacionales (vg. Grupo de Acción Financiera
Internacional -GAFI y el Grupo de Acción Financiera de
Sudamérica –GAFISUD), vinculados con la materia.
En ese sentido, el Banco Central participa conjuntamente con otros organismos estatales en la elaboración de la
Agenda Nacional para la Lucha contra el Lavado de Activos y la Financiación del Terrorismo, Decreto 1225/2007,
La Institución se encuentra abocada al desarrollo de las tareas tendientes al cumplimiento de los objetivos y metas
que lo tienen como organismo responsable.
Por otra parte, sobre la base de los estándares internacionales y de los cambios en la legislación local que regulan la
materia, se proponen las adecuaciones normativas, manteniendo la homogeneización alcanzada con la Unidad de
Información Financiera en cuanto a regulación del sistema
financiero y cambiario.
Organismos con los que colabora la SEFyC
• ASBA (Asociación de Supervisores de las Américas).
Asociado.
• BIS (Bank for International Settlements).
• SIG (Standards Implementation Group) del Comité de
Basilea, encargado de la discusión de la implementación
de nuevos estándares en materia de regulación y supervisión bancarias.
• GAFI (Grupo de Acción Financiera Internacional).
• GAFISUD (Grupo de Acción Financiera de Sudamérica).
• MERCOSUR (Mercado Común del Sur).
• Subgrupo de Trabajo 4, “Asuntos Financieros”
• Comisión de Prevención del Lavado de Dinero
y del Financiamiento del Terrorismo.
| 53
• Subcomisión de Presentación de Estados Contables.
• MOU. Memorandos de entendimiento en materia de supervisión bancaria:
• Superintendencia de Bancos de Chile, 30/11/94
• Banco de España, 28/5/98 (Protocolo de Cooperación)
• Banco Central de Brasil, 26/8/99 (Protocolo de Cooperación).
• Federal Reserve Bank de Estados Unidos y OCC, 3/9/99
(Declaración de Cooperación).
• Financial Services Authority de Reino Unido, 24/7/00
(Memorándum de Entendimiento).
• Comisión Nacional Bancaria y de Valores de México,
19/9/00 (Memorándum de Entendimiento).
• Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen de Alemania,
2/2/01 (Memorándum de Entendimiento).
• Banca d’Italia, 14/1/02, (Memorándum de Entendimiento).
• Banco Central del Uruguay, 30/10/06 (Memorándum de
Entendimiento).
• Federal Reserve de Estados Unidos, OCC y adhirió la
FDIC, 08/05/07 (Enmienda).
• South African Reserve Bank, 18/07/07 (Memorándum
de Entendimiento).
• Cayman Islands Monetary Authority, 13/02/08 (Memorándum de Entendimiento).
• Federal Reserve Bank de Estados Unidos, OCC y adhirió la FDIC, 28/02/08 (Segunda Enmienda).
• Superintendencia de Bancos del Banco Central del Paraguay, 19/11/09 (Memorando de Entendimiento).
54 |
Moreover, on the basis of international standards and changes in the domestic regulatory
legislation on this issue, regulatory amendments are proposed in line with the Financial
Information Unit for the regulation of the financial and Exchange system.
The SEFyC Cooperates with
the Following Bodies
• ASBA (Asociación de Supervisores las Américas) - Associated. BIS (Bank for International
Settlements).
• SIG (Standards Implementation Group) of
the Basle Committee in charge of discussing the
implementation of new standards on banking
regulations and supervision
• FATF (Financial Action Task Force)
• GAFISUD (Financial Action Task Force for
South America)
• MERCOSUR (Common Market for the
Southern Region).
• Subgroup Task Force 4 “Financial Issues”
• Commission for the Prevention of Money
Laundering and Terrorist Financing
• Sub-commission for the Submission of Accounting Statements.
• MOU. Memorandum of Understandings on
Banking Supervision
• Superintendence of Banks of Chile, 11/30/94
• Bank of Spain, 28/5/98 (Protocol of Cooperation)
• Central Bank of Brazil, 08/26/99 (Protocol
of Cooperation)
• Federal Reserve of the United States of America
and OCC, 09/03/99 (Statement of Cooperation)
• Financial Services Authority of Great Britain,
07/24/00 (Memorandum of Understanding)
• National Banking and Securities Commission of Mexico, 09/19/00 (Memorandum of
Understanding)
• Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen of
Germany, 02/02/01 (Memorandum of Understanding)
• Bank of Italy, 01/14/02, (Memorandum of
Understanding)
• Central Bank of Uruguay, 30/10/06 (Memorandum of Understanding)
• Federal Reserve of the United States of America, OCC and FDIC, 08/05/07 (Amendment)
• South African Reserve Bank, 18/07/07
(Memorandum of Understanding)
• Cayman Islands Monetary Authority,
13/02/08 (Memorandum of Understanding)
• Federal Reserve of the United States of
America, OCC and FDIC, 02/28/08 (Second
Amendment)
• Superintendence of Banks reporting to the
Central Bank of Paraguay, 11/19/09 (Memorandum of Understanding)
| 55
56 |
El capital humano /
Human Capital
| 57
La SEFyC cuenta con una plantilla de personal cuidadosamente seleccionado y altamente capacitado. El capital
humano es nuestro principal recurso y no se escatima al
momento de invertir en él.
The SEFyC staff is made up of carefully selected
and highly trained people. Human capital is
our main resource and expenses are not spared
when it comes to investing in human resources.
Participation by Gender
Participación por género
Con una plantilla de más de 670 empleados, la mujer es Women are in the majority in a staff of 670 emmayoría y juega un rol protagonista en la tarea de super- ployees, playing a leading role in supervision.
visión.
46%
Sexo Masculino | Masculine
Sexo Femenino | Femenine
54%
Distribución etárea
Más del 80% de los recursos se encuentran en el rango de
30 a 50 años. Esta franja pertenece a profesionales con alta
experiencia y conocimiento del sistema financiero.
58 |
300
300
250
250
200
200
150
150
100
100
50
50
0
0
259
Distribution by Age
The 30 to 50 year range encompasses more than
80% of resources. This range includes highly experienced professionals with much knowledge
of the financial system.
259
18-29 años18-29 años
156
68
68
156
145
30-39
30-39
40-49
40-49
50-59
50-59
60 +
60 +
145
46
46
Fidelization of Employees
The low turnover and high permanence of employees in the Institution denotes a strong sense
of belonging to a body which thinks about its
staff and offers possibilities to develop a professional career. 30% of our staff has been in the
Institution for 20 years or longer and 35% has
remained in the institution between 10 and 19
years.
Fidelización del empleado
La baja rotación y alta permanencia de los empleados en
la Institución denota un fuerte sentido de pertenencia a
un organismo que piensa en su personal y ofrece posibilidades de desarrollo de carrera y profesional. Un 30% del
personal cuenta con más de 20 años en la Institución, y un
35% tiene entre 10 y 19 años de permanencia.
273
300
250
0-4 años
5-9
10-19
5-9
138
150
20-29
65
0-4 años
200
102
30 +
10-19
20-29
96
100
65
30 +
50
0
Education
86% of our staff has at least 1 university degree
of which 59% are public accountants. Many of
our professionals have more than one university
degree, Postgraduate Studies, Master’s Degrees
and Doctorates.
Universitarios | Universitary 86%
Formación
El 86% de los empleados tienen al menos un título universitario, de los cuales el 59% son Contadores Públicos.
Muchos de los profesionales cuentan con más de un título
universitario, posgrados, maestrías y doctorados.
Estudios Terciarios | Tertiary Studies 3%
Estudios
Estudios Secundarios | Secondary Studies
11% Scundarios |
Universitarios Otras Carreras | Other
Universitary Careers 27%
Universitarios Otras
Carreras | Other
Universitary Careers
27%
Estudios Terciarios |
tertiary studies
3%
secondary studies
11%
Contadores Públicos | National Public Accountants 59%
Universitarios
86%
Contadores Públicos |
National Public
Accountants
59%
| 59
Distribution by Rank
Distribución jerárquica
La SEFyC cuenta con una estructura moderna, proporcio- The structure of Superintendence of Financial
and Exchange Entities - SEFyC - is modern,
nada y horizontal.
proportionate and horizontal..
4% 1%
9%
4% 1%
Asistentes / Analistas |
Asistentes / Analistas |
Assistants / Analysts
9%
Assistants / Analysts
Jefes / InspectoresJefes
| / Inspectores |
Heads / Inspectors
Heads / Inspectors
21%
Subgerentes | Ispectores
Subgerentes | Ispectores
Grales | Deputy Grales | Deputy
Managers / Inspectors
Managers / Inspectors
General
General
21%
Gerentes | Gerentes
Gerentes | Gerentes
Principales
| Managers /
Principales | Managers
/
Head Managers Head Managers
65%
65%
Capacitación
En la SEFyC se prioriza la capacitación de su capital humano con horarios flexibles para que puedan cursar sus
estudios y un programa de capacitación en línea con los
altos estándares internacionales.
La cantidad promedio de horas anuales de capacitación es
de, aproximadamente, 38 horas con una gran cantidad de
agentes que se encuentran por encima de las 150 horas.
Las capacitaciones son multidisciplinarias (habilidades de
management, habilidades para mandos medios, tecnología, actualización técnica, Programa de Especialización en
Finanzas, etc), con principal hincapié en el core del negocio: la supervisión.
Adicionalmente, se organizan seminarios internacionales
en coordinación con distintos entes gubernamentales del
exterior y con la participación de funcionarios de bancos
y entidades financieras de otros países.
60 |
Subgerentes Generales |
Subgerentes Generales
Deputy| General
Deputy General Managers
Managers
Training
SEFyC´s primary goal is to train its human
capital under flexible schedules so as to allow
them to study and to have a training program
in line with high international standards.
Training averages 50 hours per year with a
great many agents getting 150 hours of training
approximately.
Training is multidisciplinary (involving management skills, middle rank skills, technology
handling, technical updating courses, a Program for Specialization in Finance, etc) with
main stress being laid on the “core” of the business: supervision.
Moreover, international seminars are organized
in line with other foreign governmental bodies
with the participation of banking and financial
entity officers from other countries.
Comprehensive Program of Training
in Supervision (PICS)
This program is based upon the best practices for professional training instrumented in
banking and financial supervisory bodies and
defines levels of training according to the rank
and duty of each person involved with a scoring system (minimum credits) to be met by each
supervisory agent pursuant to the level assigned
thereto.
Programa Integral de Capacitación en Supervisión (PICS)
Este programa recoge las mejores prácticas para la formación profesional en organismos de supervisión bancaria
y financiera, definiéndose niveles de capacitación según
la jerarquía y función que desempeña cada persona y un
sistema de puntaje (créditos mínimos) a ser cumplido por
cada agente de Supervisión, acorde con el nivel que le es
asignado.
El objetivo del programa es:
• Asegurar que los agentes reciban la capacitación y entreThe Purpose of the Program is:
namiento adecuado para llevar a cabo sus tareas de super• Ensuring that agents receive adequate train- visión.
ing and instruction to perform their supervi- • Brindar “capacitación a medida” e “integral” a los agentes
sory tasks.
con una estructura pedagógica preestablecida.
• Providing “customized training¨ and “full • Proveer a los supervisores la última información sobre
training” to agents through a pre-determined productos, prácticas, técnicas y normas que los ayuden a
pedagogical structure.
adaptarse rápidamente a las innovaciones en el sector fi• Providing supervisors with the latest infor- nanciero (actualización permanente).
mation on products, practices, techniques and • Asistir a los supervisores en el empleo de prácticas y herules so as to assist them to adapt rapidly to rramientas que les permitan optimizar los resultados.
innovations introduced in the financial sector • Capacitar a agentes e instructores en el exterior a fin de
(ongoing updating).
que compartan y personalicen los conocimientos y expe• Assisting supervisors in the use of practices riencia adquiridos con la organización.
and tools allowing them to optimize results.
• Training agents and instructors abroad with
the purpose of letting them share and personalize knowledge and experience acquired in the
organization.
Las características del programa son:
• Programa integral de capacitación con estructura pedagógica.
• Diseñado a medida de las necesidades concretas en materia de capacitación de los agentes de supervisión.
Main Features of the Program:
• Cursos y talleres con contenidos orientados a las tareas
• Comprehensive training program including a específicas.
pedagogical structure.
• Cursada obligatoria de actividades para el desarrollo
• A design tailored to meet the concrete training profesional.
needs of supervision agents.
• Entrenamiento orientado a los nuevos agentes.
• Courses and workshops including task ori- • Actividades con evaluación final.
ented contents.
• Desarrollados, mayormente, por instructores internos.
• Attendance to courses is mandatory in order • Correlatividades identificadas.
to develop professionally.
• Autoentrenamiento (material interactivo).
• Focusing training on new agents.
• Sistema de créditos.
• Final evaluation of activities.
• Niveles de capacitación.
| 61
Metodología de enseñanza: La capacitación es dictada a • Courses are mostly developed by internal intravés de:
structors.
• Cursos
• Identification of correlations.
• Talleres o Workshops
• Self training (including interactive material).
• Reuniones periódicas.
• System of Credits.
La asignación es responsabilidad de los respectivos gerentes, quienes planifican la capacitación de cada agente para
el año, teniendo en cuenta esas variables. Asimismo estos
antecedentes se consideran en oportunidad de realizarse
la evaluación anual de cada persona.
• Levels of Training.
Teaching Methodology: training is provided
through:
• Courses
• Workshops
• Regular meeting
Managers are in charge of assigning and planning training for each agent over the year bearing mind these variables. Moreover, training
background will be considered when the annual
evaluation of the employee is undertaken.
62 |
| 63
64 |
Composición del Sistema Financiero
supervisado por la SEFyC /
Composition of the Financial System
Supervised by SEFyC
| 65
Según estimaciones del Instituto Nacional de Estadística y Censos (INDEC), la Argentina tenía a diciembre del
2009:
• Una población de más de 40.100.000 habitantes.
• Una población económicamente activa de 26.681.048
habitantes.
• Un Producto Bruto Interno -a precios de mercado- de
$1.22 billones de pesos (U$S 0.32 billones).
• Un Producto Bruto Interno nominal per cápita de
U$S 7.643.
The following are statistical figures for Argentina as of December, 2009 pursuant to estimates
of the National Statistics and Census Board
(INDEC):
• Estimated population: 40,100,000 people
• Economically active population: 26,681,048
people
• Gross Domestic Product – at market prices
– of $1,22 trillion pesos (U$S 0,32 trillion).
• Nominal Per Capita Gross Domestic Product
of U$S 7,643.
Evolución de las entidades financieras
Evolution of Financial Entities
El sistema financiero argentino estaba compuesto, a diciembre de 2009, por un total de 83 entidades financieras
de las cuales 66 eran bancos y 17 eran entidades no bancarias, con la siguiente evolución y apertura en su composición:
Entidades Financieras / Financial Entities
Bancos / Banks
2004 2005 2006 2007 2008 2009
73
71
72
67
67
66
14
13
12
12
12
12
Nacionales / National
4
3
2
2
2
2
Provinciales/Municipales
10
10
10
10
10
10
59
58
60
55
55
54
S.A. de capital nacional / National capital corporations
32
34
35
33
33
32
Cooperativos / Cooperative associations
2
1
1
1
1
1
13
12
13
12
12
12
Públicos / State
Privados / Private
Locales de capital extranjero / Local Banks of
foreign capital
Sucursales de entidades financieras del exterior /
Branches of foreign financial entities
Entidades no bancarias / Non banking entities
12
11
11
9
9
9
18
18
18
18
17
17
Compañias Financieras / Financial companies
16
16
16
16
15
15
de capital nacional / Of national capital
5
4
5
5
4
4
de capital extranjero / Of foreign capital
11
12
11
11
11
11
2
2
2
2
2
2
91
89
90
85
84
83
Cajas de credito / Credit unions
Total del Sistema Financiero / Total Financial System
66 |
As of December, 2009, the Argentine Financial
System was made up of a total of 83 financial
entities, of which 66 were banks and 17 were
non banking entities with the following evolution and openness in their make up:
Banking and non banking financial entities
operate under supervision implemented by the
SEFyC, in an ongoing cycle which combines onsite supervision (at the head office of an entity)
with a follow-up supervision (off-site supervision). It further includes warning indicators
which permit estimating and anticipating the
situation each entity may undergo. This scheme
is supplemented with the verification of the
work performed by other financial agents (internal and external auditors, risk rating agencies and the like).
Non Financial Entities
Las entidades financieras bancarias y no bancarias se encuentran bajo el esquema de supervisión implementado
por la SEFyC, que consiste en un ciclo continuo que combina la supervisión on site (en sede de la entidad), con seguimiento a distancia (supervisión off-site). También incluye
el análisis de indicadores de alerta que permiten estimar
y anticipar la situación de cada entidad. Este esquema se
complementa con la verificación de la labor realizada por
otros agentes del mercado financiero (auditores internos y
externos, calificadoras de riesgo y otros).
Entidades no financieras
Las entidades no financieras comprenden a casas, agencias
Non financial entities include the following: y corredores cambiarios, las empresas emisoras de tarjetas
exchange houses, agencies and brokers, credit de créditos y los fideicomisos financieros.
card issuers and financial trusts.
Composición de Entidades no financieras / Make up Non Financial Entities
Entidades cambiarias / Exchange Entities
2009
92
Casas de cambio / Exchange Houses
36
Agencias de cambio / Exchange Agencies
24
Corredores de cambio / Exchange Brokers
32
Entidades emisoras de tarjetas de crédito / Credit Card Issuers
124
Fideicomisos financieros / Financial Trusts
193
Total de entidades no financieras / Total Non Financial Entities
These entities are also supervised by SEFyC as
regards regulatory compliance with an ongoing
follow up of their transactions.
409
Estas entidades también se encuentran bajo el ámbito de
control de la SEFyC en lo que respecta al cumplimiento
normativo y el seguimiento continuo de su operatoria.
| 67
Datos de estructura del sistema financiero
supervisado por la SEFyC
A diciembre de 2009, la dotación de personal en el sistema
financiero era de 97.606 empleados.
Data of the Financial System
Structure Supervised
by SEFyC
As of December, 2009, 97,606 people were employed by the Financial System.
Dotacioón
120000
100000
Dotación | Employed
80000
60000
40000
20000
0
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
Composición de la dotación
de personal empleado
2007
2008
2009
Composition of the Staff Employed
Como observamos en el gráfico, los bancos, privados en su
mayor proporción y los públicos en según orden de importancia, concentran la mayor parte de personal empleado,
siendo mínimo el porcentaje de las compañías financieras
y cajas de crédito en el total del sistema.
As it can be seen in the next chart, privates
banks- in first order of importance- and public ones- in second order- contain the greatest
number of staff employed while financial companies and credit unions have little sharing in
the whole sistem.
3% 1%
39%
57%
Bancos Públicos | State Banks
Bancos Privados | Private Banks
Compañias Financieras | Financial Companies
Cajas de Crédito | Credit Unions
68 |
Bancos Públicos | State Banks
Bancos Privados | Private Banks
Compañias Financieras | Financial Companies
Cajas de Crédito | Credit Unions
Evolution of the Main items of the
Financial System’s Balance Sheet
The evolution of the balances of the most significant accounts of the financial system balance
sheet shows a moderate increase in amounts,
indicating a constant growth of the level of activity of the financial system with some marked
decreases which can be explained owing to the
context provided by the 2002 – 2004 crisis.
Financial system assets show a marked growth
with positive changes of 15% approximately
with a slight drop for the 2001 - 2002 period.
Evolución de los principales rubros
del balance del sistema financiero
La evolución en el saldo de las cuentas más significativas
del balance del sistema financiero mantiene un moderado incremento en los montos, indicando un crecimiento
constante en el nivel de actividad del sistema financiero
con algunos descensos marcados y explicables en el contexto de la crisis 2002/2004.
La evolución de los activos del sistema financiero tiene
un marcado crecimiento con variación positiva del 15 %,
aproximadamente, con un leve descenso entre el año 2001
y 2002.
Activo | Assets
450.000.000
400.000.000
350.000.000
Activo | Assets
300.000.000
250.000.000
200.000.000
150.000.000
100.000.000
50.000.000
As for the balance of assets, deposits have also
undergone a steady growth, basically as from
2002.
20
09
20
08
20
07
20
06
20
05
20
04
20
03
20
02
20
01
20
00
19
99
19
98
19
97
19
96
19
95
19
94
0
Al igual que el saldo de activo, los depósitos también tuvieron un crecimiento constante, fundamentalmente a
partir del año 2002.
Depósitos | Deposit
300.000.000
250.000.000
200.000.000
150.000.000
100.000.000
50.000.000
20
09
20
08
20
07
20
06
20
05
20
04
20
03
20
02
20
01
20
00
19
99
19
98
19
97
19
96
19
95
0
19
94
Depósitos | Deposit
| 69
La evolución de los préstamos es constante en el primer Loan evolution has evolved in a constant way
período de la evolución pero tuvo un marcado crecimien- over the first period but shows a marked growth
as from 2002.
to a partir del año 2004.
Préstamos | Loans
180.000.000
160.000.000
140.000.000
120.000.000
Préstamos | Loans
100.000.000
80.000.000
60.000.000
40.000.000
20.000.000
20
09
20
08
20
07
20
06
20
05
20
04
20
03
20
02
20
01
20
00
19
99
19
98
19
97
19
96
19
95
19
94
0
La evolución del patrimonio neto tuvo un crecimiento moderado con un aumento elevado en el período 2001/2003,
producto del reacomodamiento del patrimonio de las entidades con posterioridad a la crisis de esos años.
Patrimonio Neto | Net Worth
Net worth sustained a moderate growth showing a high increase over the 2001/2003 period
due to readjustments in entities´ equity subsequent to the crisis which was undergone over
those years.
45.000.000
40.000.000
35.000.000
30.000.000
Patrimonio Neto | Net worth
25.000.000
20.000.000
15.000.000
10.000.000
5.000.000
70 |
20
09
20
08
20
07
20
06
20
05
20
04
20
03
20
02
20
01
20
00
19
99
19
98
19
97
19
96
19
95
19
94
0
Composition of the Balance of Assets
by Type of Institution
Most of the balance of the financial system assets is concentrated in the private banks- that
have more than half of the total- and in public
banks, wich represent around 40%. The remainder of the balance, a low proportion, is held by
financial companies and credit unions.
Composición del saldo de activos
por tipo de entidad
La mayor parte del saldo de activos del sistema financiero
se concentra en los bancos privados que tienen más de la
mitad del total y en los bancos públicos, que concentran
alrededor del 40%. El resto del saldo, una mínima proporción, lo tienen las compañías financieras y las cajas de
crédito.
2%
39%
Bancos Públicos | State Banks
Bancos Privados | Private Banks
Compañias Financieras | Financial Companies
Cajas de Crédito | Credit Unions
Composition of the Balance of deposits by type of institution
Like assets, most of the deposits are made in
private banks, followed by publics banks with
42.76% of sharing. The remaining percentage
(0.42%) is held by financial companies and
credits unions.
59%
Bancos Públicos | State Banks
Bancos Privados | Private Banks
Compañias Financieras | Financial Companies
Cajas de Crédito | Credit Unions
Composición del saldo de depósitos
por tipo de entidad
Al igual que lo activos, la mayoría de los depósitos están
constituidos en entidades privadas, seguidos por los bancos
públicos con el 42,76%. El porcentaje restante (0,42%) corresponde a las compañías financieras y las cajas de crédito.
1%
42%
Bancos Públicos | State Banks
Bancos Privados | Private Banks
Compañias Financieras | Financial Companies
Cajas de Crédito | Credit Unions
57%
Bancos Públicos | State Banks
Bancos Privados | Private Banks
Compañias Financieras | Financial Companies
Cajas de Crédito | Credit Unions
| 71
Composición del saldo de patrimonio
neto por tipo de entidad
Como observamos en el gráfico, los bancos privados acumulan la mayor parte del patrimonio neto (64,35%), seguidos por los bancos públicos con el 30,98%. En tanto,
las compañías financieras y las cajas de créditos tiene el
restante 4,67% del total.
Composition of Balance of Net Worth
by Type of Institution
As noted in the chart, private banks provide the
most of net worth (64.35%), followed by publics
banks with 30.98%. Meanwhile, financial companies and credit unions have the remaining
4.67% of total.
3% 1%
31%
Bancos Públicos | State Banks
Bancos Privados | Private Banks
Compañias Financieras | Financial Companies
Cajas de Crédito | Credit Unions
65%
Composición del saldo de préstamos
por tipo de entidad
Bancos Públicos | State Banks
Bancos Privados | Private Banks
Compañias Financieras | Financial Companies
Cajas de Crédito | Credit Unions
Los banco privados y públicos reúnen el 97,11% del total de los préstamos emitidos en el sistema financiero. El
2,89% restante corresponde a las compañías financieras y
cajas de crédito quienes tienen restringido el universo de
operaciones activas que pueden realizar (por ejemplo no
pueden conceder hipotecarios).
Composition of Balance of Loans by
Type of Institution
The private and public banks hold the 97.11%
of total loans issued in the financial system. The
remaining 2.89% is for the financial companies
and credit unions for which the variety of possible operations is restricted (eg, they can not
grant mortgages).
3%
37%
Bancos Públicos | State Banks
Bancos Privados | Private Banks
Compañias Financieras | Financial Companies
60%
Cajas de Crédito | Credit Unions
Bancos Públicos | State Banks
Bancos Privados | Private Banks
72 |
Compañias Financieras | Financial Companies
Cajas de Crédito | Credit Unions
Evolution of the Number of Deposits
by Type
The constant growth in the level of activity of
the financial system is further shown by the
evolution of the number of deposit accounts,
chiefly by the high growth of savings accounts
as from 2004
Overall number of current accounts as of end
2009 was 3,356,443, savings accounts amounted to 21,068,701 and fixed term deposits were
1,374,841.
Evolución de la cantidad de depósitos
por tipo
El crecimiento constante en el nivel de actividad del sistema financiero se ve reflejado también por la evolución en
la cantidad de cuentas de depósitos, principalmente en el
crecimiento elevado de las cajas de ahorro a partir del año
2004.
La cantidad total de cuentas corrientes a fines de 2009 era
de 3.356.443, las cajas de ahorro, 21.068.701 y los plazos
fijos, 1.374.841.
24.000.000
22.000.000
20.000.000
Cantidad de Cuentas Corrientes |
Number of current accounts
18.000.000
16.000.000
14.000.000
Cantidad de Cajas de Ahorro |
Number of savings accounts
Cantidad de Operaciones a Plazo Fijo |
Number of fixed term transactions
12.000.000
10.000.000
8.000.000
6.000.000
4.000.000
2.000.000
0
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
Cantidad de Cuentas Corrientes | Number of current accounts
Cantidad de Cajas de Ahorro | Number of savings accounts
Cantidad de Operaciones a Plazo Fijo | Number of fixed term transactions
Evolution of Loans
for number of transactions
Loan transactions made by individuals showed
a high growth as from 2002, reaching a total
figure of 15,517,740 transactions as of December, 2009 whereas the number of loan transactions made by companies decreased over the
2001 / 2003 period and remained steady totaling 995,970 by the end of 2009.
Evolución de los préstamos
por cantidad de operaciones
La evolución en la cantidad de operaciones de préstamos
de los individuos tuvo un alto crecimiento a partir del año
2002, llegando a un total de 15.517.740 operaciones a diciembre de 2009, mientras que la cantidad de operaciones
de préstamos de las empresas disminuyó entre el período
2001/ 2003 y se mantuvo constante, llegando a un total de
995.970 a fines del año 2009.
| 73
18.000.000
16.000.000
14.000.000
Cantidad de Operaciones
por Préstamos Individuos |
Number of loan transactions
made by individuals
12.000.000
10.000.000
8.000.000
Cantidad de Operaciones
por Préstamos Empresas |
Number of loan transactions
made by companies
6.000.000
4.000.000
2.000.000
0
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
Cantidad de Operaciones por Préstamos Individuos | Number of loan transactions made by individuals
Cantidad de Operaciones por Préstamos Empresas | Number of loan transactions made by companies
Evolución de la cantidad de cuentas
y tarjetas asociadas
Evolution of the Number of
Accounts and Cards Related
Thereto
Con respecto a la cantidad de tarjetas de crédito y débito
(cantidad de cuentas de titulares y cantidad de tarjetas), tal As regards the amount of credit and debit cards
como se observa en el gráfico, también tuvo un crecimien- (number of accounts of account holders and
to constante en los años posteriores a la crisis 2002/2004. cards), there was also a steady growth in the
years subsequent to the 2002 /2004 crisis as can
be seen in the chart.
Cantidad de titulares de tarjetas
de créditos (emitidas por la entidad) |
Number of credit card holders
(issued by entity)
21.000.000
16.000.000
Cantidad de tarjetas de crédito
(plastico) | Number of credit cards (plastic)
11.000.000
Cantidad de cuentas con tarjetas
de débito | Number of accounts
which include debit cards
6.000.000
1.000.000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
Cantidad de titulares de tarjetas de créditos (emitidas por la entidad) | Number of credit card holders (issued by entity)
Cantidad de tarjetas de crédito (plastico) | Number of credit cards (plastic)
Cantidad de cuentas con tarjetas de débito | Number of accounts which include debit cards
Cantidad de tarjetas de débito | Number of debit cards (plastic)
74 |
2009
Cantidad de tarjetas de débito |
Number of debit cards (plastic)
Evolution of number of ATMs,
branches and other agencies
By the end of 2009, licensed branches numbered
4035, ATMs amounted to 11,124 and agencies
numbered 1,740.
The number of ATMs showed a marked growth
over the last period due to technological advance
and a change in consumer habits. Branches
and other agencies remained steady with slight
changes in number due to the restructuring of
some financial entities, reflecting however a
growth in financial service.
Evolución de la cantidad de cajeros automáticos / terminales de autoconsulta, filiales y
otras dependencias
A fines del año 2009 se encontraban habilitadas 4.035 filiales, 11.124 cajeros automáticos / terminales de autoconsulta y 1.740 dependencias.
La evolución de la cantidad de cajeros tuvo un marcado
crecimiento en el último período, debido al avance tecnológico y los cambios en los hábitos del consumidor. La
evolución en la cantidad de filiales y otras dependencias se
mantuvo constante con pequeñas variaciones en la cantidad, producto de la reestructuración de algunas entidades
financieras, pero que reflejan un crecimiento del servicio
financiero.
Filiales | Branches
12000
ATMs
Otras dependencias | Other agencies
10000
Filiales | Branches
Cajeros automáticos / Terminales de
auto consulta / ATMs
Otras dependencias | Other agencies
8000
6000
4000
2000
0
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
| 75
76 |
La Superintendencia
y la comunidad /
The Superintendence
and the Community
| 77
Las Centrales de Información | Central de Deudores
del Sistema Financiero
Las entidades financieras, las empresas no financieras
emisoras de tarjetas de crédito, los fiduciarios de fideicomisos financieros y los administradores de carteras crediticias de ex–entidades financieras están obligadas a remitir
el régimen informativo “Deudores del sistema financiero”
mediante CD. En él se informa la totalidad de las financiaciones con la correspondiente situación de cada deudor,
de acuerdo con lo previsto en las “Normas sobre clasificación de deudores”, es decir que cada deudor es calificado en orden decreciente de calidad, en relación directa al
riesgo de incobrabilidad que se deriva de las situaciones
que presenta.
Situaciones
1. En situación normal / Cumplimiento normal
2.1. En observación / Riesgo bajo
2.2. En negociación o con acuerdos de refinanciación (cartera comercial)
3. Con problemas / Riesgo medio
4. Con alto riesgo de insolvencia / Riesgo alto
5. Irrecuperable
6. Irrecuperable por disposición técnica
Esta información es difundida a través de la Central de
Deudores del Sistema Financiero, que está conformada
por los datos recibidos a través del mencionado régimen.
La Central ha sido adaptada a las disposiciones de la Ley
25.326 de Protección de los Datos Personales y su decreto
reglamentario.
La citada Central se difunde bajo dos modalidades:
1- Difusión Masiva | Soporte óptico
Se ofrece mensualmente en DVD, y sus destinatarios son
exclusivamente: entidades financieras, empresas no financieras emisoras de tarjetas de crédito, fiduciarios de
fideicomisos financieros, administradores de carteras
crediticias de ex – entidades financieras y otras personas
jurídicas o físicas inscriptas en el Registro Nacional de Bases de Datos (Dirección Nacional de Protección de Datos
Personales) cuya finalidad principal es la de “Prestación de
78 |
Databases / Database of Debtors in the Financial System
Financial institutions, non-financial credit
card companies, financial trust funds and loan
portfolio administrations of former financial
institutions are bound to submit a CD containing Information on the “Debtors in the financial system”: all financing lines alongside the
position of each debtor in line with the provisions of the “Rules on debtors classification”,
where each debtor is rated on a quality-decreasing basis in terms of the risk of entailing
delinquent debts.
Position
1. Standard position / Regular Repayment
2.1. Under observation / Low Risk
2.2. Ongoing negotiation or refinancing agreement (commercial portfolio)
3. Troublesome position / Medium Risk
4. High risk of insolvency / High Risk
5. Bad debts
6. Technically acknowledged as Bad Debts
The above-mentioned information is released
via the Database of Debtors in the Financial
System, which comprises any information received thereby.
The Database has been enhanced in accordance with the provisions of Act 25326 on the
Protection of Personal Data and its Regulatory
Decree.
This Database is released by two means:
1. Extensive Release / Optical Disc Drive
A DVD is monthly made exclusively available
to financial institutions, non-financial credit
card companies, financial trust funds and loan
portfolio administrations of former financial
institutions and other legal or natural persons
recorded in the National Registry of Data Bases (National Bureau for the Protection of Per-
sonal Information) and basically involved in
“Rendering Lending Report Services”.
Each DVD contains detailed information
about:
• Major debtors in the financial system, regardless of their rating (including non-financial sector customers owing over $ 750,000)
• Other debtors reported by, at least, one institution and bearing a 3, 4, 5 or 6 rating.
• Any such debtors which have been excluded
from the accounting records during the month
under report for the negotiation efforts to collect the debts have been interrupted.
• Debtors from residual portfolios with arrears
over 180 days.
2. Spot enquiries / Internet
The website of the BCRA, viz:
www.bcra.gov.ar, is daily updated and is intended for public at large: “Reporting Database
– Reports by CUIT”
The following information is available by
means of this route:
• Name of the debtor
• Institution
• Month / Year
• Position
• Amount
Servicios de Información Crediticia”. Incluye información
detallada de:
• Grandes deudores del sistema financiero, cualquiera
sea su clasificación (Clientes pertenecientes al sector no
financiero que registren un saldo total de deuda superior
a $750.000).
• Demás deudores que sean informados al menos por una
entidad con clasificación 3, 4, 5 ó 6.
• Deudores que hayan sido excluidos de los registros contables en el mes bajo informe por haberse interrumpido
las gestiones de cobro.
• Deudores integrantes de las carteras residuales que registren atrasos superiores a 180 días en el cumplimiento de
sus obligaciones.
2- Consultas puntuales | Internet
Se pueden realizar ingresando a la página que el BCRA
mantiene en Internet- cuya dirección es: www.bcra.gov.arla que es actualizada mensualmente. La misma está disponible para el público en general ingresando en la opción
“Central de Información – Informes por CUIT”.
En esta modalidad se difunden los siguientes datos:
• Denominación del deudor
• Entidad
• Mes / año
• Situación
• Monto
| 79
Las Centrales de Información | Central
de Cheques Rechazados
Las entidades bancarias están obligadas a informar diariamente (en caso de existir novedades) los datos referidos a
los rechazos de cheques, de acuerdo a los plazos previstos
por la reglamentación de la cuenta corriente bancaria.
Esta información es difundida a través de la Central de
Cheques Rechazados, que está conformada por los datos
recibidos de las entidades. La misma contiene la nómina de
las personas físicas y jurídicas del sector privado responsables de los rechazos y sus eventuales cancelaciones.
Los cheques cancelados dentro de los 15 días corridos desde la fecha de rechazo serán dados de baja dentro de los 2
días hábiles en que la entidad comunicare la cancelación.
Los cheques cancelados entre los 16 y 90 días corridos desde la fecha de rechazo, serán dados de baja al año de la fecha de pago, en la medida en que hubieren sido informados
por la entidad.
Los cheques pagados a partir de los 91 días corridos desde
la fecha de rechazo serán dados de baja a los dos años de
la fecha de cancelación, en la medida en que hubieren sido
informados por la entidad o a los 5 años de la fecha de rechazo, lo que ocurriere primero.
Los cheques no cancelados serán dados de baja a los 5 años
de la fecha de rechazo.
Los cheques rechazados serán dados de baja de acuerdo
con los criterios establecidos en los dos primeros párrafos,
en la medida que la entidad hubiere comunicado el pago
de multas.
La Central ha sido adaptada a las disposiciones de la Ley
25.326 de Protección de los Datos Personales y su decreto
reglamentario.
Modalidades de difusión de la Central:
1- Difusión masiva – Soporte óptico
Se ofrece mensualmente en CD y sus destinatarios son exclusivamente: entidades financieras, empresas no financieras emisoras de tarjetas de crédito, fiduciarios de fideicomisos financieros, administradores de carteras crediticias
de ex – entidades financieras y otras personas jurídicas o
personas físicas inscriptas en el Registro Nacional de Ba80 |
Reporting Data Bases / Database
of bounced Checks
All banking institutions must report on a daily
fashion (in case of news) all the information
related to bounced checks within the terms
provided by the Regulations on banking current accounts.
All the information received is released by the
Database on Bounced Checks, which comprises
a list of the private sector natural and legal persons whose checks have been bounced and their
eventual settlement.
Such checks as are repaid within 15 days running from the date they have been bounced
shall be removed from the database within the
subsequent 2 business days of the date the entity reported the relevant settlement.
Such checks as are repaid between 16 and 90
days running from the date they have been
bounced shall be removed from the database
within the subsequent year of the date of payment, provided that such settlement has been
reported by the institution.
Such checks as are paid from 91 days running
onwards from the date they have been bounced
shall be removed from the database within the
subsequent 2 years of the date of payment, provided that such settlement has been reported
by the institution and after 5 years of the date
checks were bounced, whichever comes first.
Unpaid checks shall be removed from the database 5 years from the date they have been
bounced.
Bounced checks shall be removed from the database in line with the provisions set out under
the first two paragraphs, provided that the entity has reported the payment of fines.
The Database has been enhanced in accordance with the provisions of Act 25326 on the
Protection of Personal Data and its Regulatory
Decree.
This Database is released by two means:
1. Extensive Release / Optical Disc Drive
A monthly CD is exclusively made available
to financial institutions, non-financial credit
card companies, financial trust funds and loan
portfolio administrations of former financial
institutions and other legal or natural persons
recorded in the National Registry of Data Bases (National Bureau for the Protection of Personal Information) and basically involved in
“Rendering Lending Report Services”.
Each CD contains detailed information about:
• CUIT / CUIL /CDI
• Number of check
• Date of rejection
• Amount
• Reason (unfulfilment of requirements – insufficient funds)
• Date of the check’s payment
• Payment of fine (date, unpaid or pending)
2. Spot enquiries / Internet
The website of the BCRA, viz:
www.bcra.gov.ar, is daily updated and is intended for public at large: “Reporting Database
– Reports by CUIT”.
The information contained in this route agrees
with that released by means of the optical disc
drive.
Reporting Data Bases / Database of Checks reported as lost, stolen or forged.
Banking institutions must daily submit reports
on lost, stolen or forged cheques (in case of
news) in accordance with the terms provided
by the regulations on banking current accounts.
Information is released as follows:
ses de Datos (Dirección Nacional de Protección de Datos
Personales) cuya finalidad principal sea la “Prestación de
Servicios de Información Crediticia”
En esta modalidad se difunden los siguientes datos:
• CUIT/CUIL/CDI
• Número de cheque
• Fecha de rechazo
• Monto
• Causal (vicios formales – sin fondos)
• Fecha de pago del cheque
• Pago de multa (fecha, impaga o suspendida)
2- Consultas puntuales – Internet
Se pueden realizar ingresando a la página que el BCRA
mantiene en Internet- cuya dirección es: www.bcra.gov.arla que es actualizada diariamente. La misma está disponible
para el público en general ingresando en la opción “Central
de Información – Informes por CUIT”.
En esta modalidad se difunde la misma información que
en el soporte óptico.
Las Centrales de Información | Central de Cheques
Denunciados como extraviados, sustraídos
o adulterados
Las entidades bancarias están obligadas a informar diariamente (en caso de existir novedades) las denuncias de
acuerdo a los plazos previstos por la reglamentación de la
cuenta corriente bancaria. La Central se difunde bajo la siguiente modalidad:
Consultas puntuales – Internet
Se pueden realizar ingresando a la página que este BCRAmantiene en Internet cuya dirección es: www.bcra.gov.ar,
la que es actualizada diariamente. La misma está disponible para el público en general ingresando en la opción
“Central de Información – Cheques denunciados”, seleccionando el banco girado e introduciendo el respectivo
número de cheque.
En esta modalidad se difunden:
Spot enquiries / Internet
The website of the BCRA, viz: www.bcra.gov. • Entidad bancaria
ar, is daily updated and is intended for public • Número de sucursal
at large: “Information Database – Checks Re- • Número de cuenta corriente
| 81
• Número de cheque
• Denunciado por: titular – banco girado - tercero
Las Centrales de Información | Central de Cuenta
Correntistas Inhabilitados
Sólo pueden acceder a la mencionada central las entidades
financieras ingresando al sitio www3.bcra.gov.ar. La misma no puede ser cedida a terceros.
La Central consta de dos bases:
1- Inhabilitados para operar en cuenta corriente por autoridad judicial.
Se actualiza diariamente en base a las novedades provenientes de los juzgados. Se pueden efectuar consultas por
tipo y número de documento y descargar la base vigente.
2- Inhabilitados para operar en cuenta corriente por no
pago de multa.
Contiene las inhabilitaciones vigentes al último día del mes
del que se trate.
La Central de Balances
La Central de Balances permitirá concentrar información
económico-financiera del sector privado no financiero.
Dicha información- ingresada directamente por las empresas- será de utilidad para la evaluación de riesgos y la toma
de decisiones económico-financieras y monetarias, y alentará la reducción del costo del crédito.
La implementación de la Central de Balances es un proyecto de la SEFyC y ubica al BCRA en un lugar de importancia ante la comunidad económica, revalorizando el servicio
que brinda al sistema financiero al devolver información,
generada a partir de los datos solicitados, con alto valor
agregado.
El servicio que brindará al sistema financiero resultará
esencial para el otorgamiento de crédito a personas jurídicas y la metodología a utilizar facilitará la tramitación y el
análisis de las solicitudes.
Para la implementación de la Central de Balances se previó
la utilización de tecnología de última generación, de modo
82 |
ported” / drawee bank / number of cheque.
The following information is available by
means of this route:
• Name of the bank
• Identification Number of the branch
• Number of current account
• Number of cheque
• Name of the person reporting the incident:
drawer – drawee bank – third party
Reporting Data Bases / Database
of Disqualified Current Accounts’ Holders
Only financial institutions have access to the
BCRA website www.bcra.gov.ar., assignments
to third parties being forbidden.
The Database comprises two sub-databases:
1. Persons legally disqualified to hold current
accounts
This database is daily updated out of the information provided by the different courts and
may be searched by kind and number of identification document.
2. Persons disqualified to hold current accounts
for failing to pay fines
This database comprises every such person as
has been disqualified as at the last day of the
month under consideration.
The Central Balance-Sheet Database
The Central Balance-Sheet Database contains
information on the non-financial private sector of an economic and financial nature.
This information –daily input by the companies- is useful for assessing risks, taking economic, financial and monetary decisions, and
fostering a cutback in lending cost.
The Central Balance-sheet Database has been
envisaged by the SEFyC which accommodates
the BCRA in an outstanding position within
the economic community by enhancing the services it renders to the financial system: highlyprocessed information which may be searched
out of certain data.
The service intended for the financial system
will be critical to the granting of loans to legal
persons and the methodology used will facilitate both their application and analysis.
The Central Balance-sheet database if fitted
with advanced technology so much so that it
allows to render an efficient and valuable ser-
tal de brindar un servicio ágil y diferenciado, contando con
todas las medidas de seguridad que garanticen la confiabilidad y, en su caso, la confidencialidad de la información.
La Central de Balances no sólo será una herramienta muy
útil para la evaluación de riesgos, sino que también representará una oportunidad para abrir las empresas argentinas
a la inversión externa y contribuir a su desarrollo.
vice supported by securities measures which
ensure the reliability and confidentiality of information.
Not only will the Central Balance-sheet database be a particularly useful tool for the assessment of risks, it will give Argentine companies
an excellent chance of reaching foreign investment, thus contributing to their development.
| 83
El Portal del Cliente Bancario
El Portal del Cliente Bancario es un sitio en Internet para
explicar a la gente en forma clara y accesible los distintos
aspectos que forman parte del sistema financiero argentino. Su dirección de Internet es www.clientebancario.gov.ar
Esta iniciativa es una herramienta destinada a fortalecer la
relación de la sociedad con las entidades financieras en el
marco del Régimen de Transparencia que lleva adelante el
BCRA. Este régimen tiene como objetivo brindar la información necesaria para facilitar y hacer más eficientes las
decisiones de contratación de productos financieros, tales
como préstamos, cuentas corrientes y tarjetas de crédito,
entre otros.
Entre los objetivos del Portal se busca asesorar a aquellas
personas que utilizan algún servicio bancario o financiero,
estimular la bancarización del público, explicar ciertos temas en un lenguaje simple y preciso y promover la transparencia y la credibilidad del sistema financiero en general.
El Portal incluye, entre otros, los siguientes
recursos didácticos:
• La sección “Sepa Cómo”, destinada a servir de guía práctica para el usuario en sus operaciones con los bancos.
• Una serie de animaciones interactivas que muestran cómo
manejarse con distintos productos bancarios (un cajero automático, un cheque, una tarjeta)
• Consejos y recomendaciones para lograr la mayor utilidad de los servicios prestados por los bancos;
• Un test de preguntas y respuestas para poner a prueba los
conocimientos del usuario sobre los temas expuestos;
• Una sección especial sobre los derechos de los clientes y
las obligaciones de los bancos;
• Un diccionario de términos financieros, con más de 400
expresiones propias del lenguaje bancario;
• Un micrositio denominado “Universidad BCRA”, con
material ordenado por módulos temáticos para el público
en general.
• Además, incluye secciones referidas al sistema financiero,
depósitos, préstamos, medios de pago y mercado de cambio.
El Portal del Cliente Bancario busca llenar los espacios de
84 |
The Site of the Banking Customer
The Site of the Banking Customer is a website
intended to explain clearly the different aspects
of the Argentine financial system. It is available
at www.clientebancario.gov.ar.
This initiative is a tool geared to strengthen the
relationship between society and financial institutions within the framework of the Transparency Regime implemented by the BCRA.
This regime is aimed to provide any necessary
information so that hiring financial products
such as loans, current accounts and credit
cards is easier and more effective.
The purpose of this site is to advise every user
of banking or financial services, encourage
general bankarization, provide clear-cut explanations and promote the transparency and
reliability of the financial system as a whole.
The Website includes the following teaching resources, among others:
• The choice “Know how” is a practical guideline on banking transactions for users.
• Interactive process which shows how to operate through different banking products (ATM,
cheques, credit card).
• Advices and recommendations to gain higher
returns out of the services rendered by banks.
• A series of questions with answers to test the
level of knowledge of the user on the issues concerned.
• A special section which deals with customers’
rights and banks’ obligations.
• A glossaryy of financial terms comprising
over 400 banking expressions.
• A special site called “BCRA University” containing literature ordered by topic intended for
the public at large.
• There are also sections related with the financial system, deposits, loans, means of payment
and exchange market.
The purpose of the website of the Banking Customer is to fill the gaps of knowledge and information left by the market, because there was no
interest on the part of the players or because no
one has focused on this issue before the BCRA
project was launched.
This website stands for a means of searching
information and allowing users to become
acquainted with specialized knowledge in the
short run, overcoming problems, making transactions easier, and answering questions. In the
medium and long run, it is expected to contribute to the enhancement of people’s finance,
increase in bankarization rates, enlargement of
the formal economy and the improvement of
banking knowledge of Argentineans.
conocimiento y de información que el mercado deja vacíos, ya sea porque no hay interés de parte de algunos de los
actores o porque nadie había hecho foco en esta necesidad
hasta el lanzamiento de este proyecto.
En el corto plazo, el Portal sirve como medio de consulta,
información y conocimiento para todos los ciudadanos;
resolviendo problemas, agilizando las operaciones y aclarando dudas. En el mediano y largo plazo se espera que
contribuya a la mejora de las finanzas personales de la gente, aumente los índices de bancarización, aporte a la formalización de la economía y eleve el conocimiento bancario
de los argentinos.
| 85
El Régimen de Transparencia
Regime of Transparency
La divulgación de esta información permite:
• Mejorar la transparencia del mercado de servicios bancarios estimulando la bancarización de la economía
• Optimizar la capacidad del cliente bancario para elegir
los servicios financieros y la entidad que mejor sirva a sus
intereses.
• Incrementar la competencia entre las entidades; lo que
mejorará la relación de los bancos con sus clientes.
El Régimen de Transparencia, disponible en el Portal del
Cliente Bancario (www.clientebancario.gov.ar, sección
“Compare Productos”) permite consultar las características de los principales productos financieros ofrecidos
por las diversas entidades. De esta forma, se pueden conocer los precios de los distintos conceptos vinculados a
los diferentes productos y servicios, las características de
su oferta, como también los requisitos básicos que cada
entidad establece para su adquisición o prestación.
Los datos que se publican son los vigentes al día anterior
de la consulta.
La búsqueda puede efectuarse por producto, abarcando
todos, uno o algunos de los conceptos, a todas, una o
varias de las entidades que presentan información sobre
cada operatoria, según las diferentes opciones que formule el consultante de la base de datos.
El resultado de la búsqueda tiene forma de tabla de datos, donde las filas representan los datos seleccionados y
las columnas, las entidades elegidas por el interesado de
forma tal que éste podrá realizar el análisis comparativo
de los mismos conceptos para las diferentes entidades de
The information so released allows:
• To raise the level of transparency of the banking services market by spurring the bankarization of the economy.
• To optimize the capacity of banking customers to choose financial services and the most
convenient entity.
• To promote competitiveness among institutions, which may improve the relationship between the banks and their customers.
The Regime of Transparency available in the
website of the Banking Customer (www.clientebancario.gov.ar/ “Compare Products”) allow
to search the characteristics of the main financial products offered by the different institutions. Thus, anyone navigating in this site may
learn about the price of several products and
services, the characteristics of the offers, and
the essential requirements set down by each
institution.
The information so published corresponds to
the day before an enquiry is made.
On the basis of the choices made, anyone may
search information by product, all of them included, by each or some topics, or by one or
various entities supplying information on each
transaction.
The outcome of a search is retrieved by means
of a chart of data, in which each line stands
El Régimen de Transparencia persigue como objetivo
impulsar la transparencia de la información relativa al
cuadro tarifario de productos bancarios y de los servicios
prestados, para inducir a una cultura responsable en el
otorgamiento de créditos e información al cliente de sus
derechos.
Este Régimen pretende incluir en el sistema personas aún
no bancarizadas, a través de la difusión de las informaciones disponibles al público tanto en el Portal del Cliente
Bancario como en el Régimen de Transparencia.
86 |
The regime of transparency aims to foster
transparent information related to the fee chart
of banking products and services with a view to
develop a responsible culture of granting loans
and informing customers about their rights.
This regime has been envisaged to include nonbankarized persons in the system by releasing
information available to the public through the
webside of the Banking Customer and the Regime of Transparency.
for the data chosen and each column for the
institutions chosen so that information of the
different institutions may be analyzed on a
comparative basis. Data may be screened on
the monitor, printed or exported to an Excel
document.
la selección. Estos datos se podrán visualizar por pantalla,
imprimir o exportar a una planilla de cálculos.
| 87
Publicaciones
Con respecto a la información que se solicita a las entidades financieras, la SEFyC publica una serie de libros y CDs/
DVDs con los que nutre de datos al sistema financiero, organismos nacionales e internacionales, centros de estudios,
prensa, economistas, y público en general. Ellos son:
Información de Entidades Financieras
Es un libro de publicación mensual que contiene un resumen normativo con un marco de referencia para el período
informado y datos de estados contables, estructura, cartera
de deudores, indicadores, institucional, etc., de todas las
entidades del sistema financiero del país. También se puede
encontrar esta misma información agregada para el sistema financiero o por grupos institucionales y un ranking de
entidades por depósitos, préstamos, activos o patrimonio.
Sus datos se pueden consultar en el sitio de Internet del
Banco Central (www.bcra.gov.ar) y también se puede descargar en formato pdf.
Marco Legal del Sistema Financiero Argentino
El Marco Legal es un compendio de las leyes y los decretos
más consultados relativos al sistema financiero argentino y
es de sumo interés para todo aquel profesional que se desempeñe en ese ámbito.
Publications
The information requested to the financial
institutions is included in a number of books,
CDs and DVDs published by the SEFyC. The
financial system, national and international
agencies, Research centres, press, economists
and the public at large take advantage of the
following publications:
Information on Financial
Institutions
This book which is monthly released contains
a summary of the regulatory framework over
the period informed and information about accounting statements, structures, debtors portfolio, indicators, institutional data, among others,
of all the institutions falling under the scope of
Argentina’s financial system. This information
is also available on an aggregate basis for the
financial system or institutional groups alongside a ranking of institutions by deposits, loans,
assets or equity.
This kind of information is posted in the website
of the Central Bank of the Argentine Republic
(www.bcra.gov.ar) and may also be unloaded
under the pdf-extension.
Legal Framework of the Argentine
Financial System
The legal framework embodies the laws and
decrees related to the Argentine financial system, which is deeply interesting for every professional related with this field.
88 |
CD de Información de Entidades Financieras
Permite consultar, exportar e imprimir toda la información
It allows to search, export, and print all the que contiene el libro del mismo nombre, estados contables
information contained in the book under the y cuadros trimestrales auditados, sucursales, etc.
CD on Information about Financial
Institutions
same title, accounting statements and audited
quarterly charts, branches, etc.
DVD on the Financial System’
Debtors Database
It allows to have access to the database of regular and bad debtors of former institutions, in
addition to charts of debts by tranches.
CD on Bounced Cheques’ Database
It contains a database of bounced cheques
within the financial system as of the date stated
in the CD.
Releasing this kind of information improves the
exchange and open debate within the domestic
and international academic community. Any
of these reports and publications are available
at the Library “Dr. Raúl Prebisch” located at
the facilities of the SEFyC.
DVD de Central de Deudores del Sistema Financiero
Posibilita acceder a las bases de datos de deudores y morosos de ex-entidades, además de cuadros de información de
deuda por tramos.
CD de Base de Cheques Rechazados
Contiene la base de datos de cheques rechazados del sistema financiero correspondiente a la fecha indicada en el
CD.
La difusión de esta información favorece el intercambio y
el debate plural con la comunidad académica local e internacional. La consulta de cualquiera de estos informes y
publicaciones puede realizarse en la Biblioteca “Dr. Raúl
Prebisch”, que se encuentra ubicada en las instalaciones de
la SEFyC.
Información de
Entidades Financieras
Octubre de 2009
| 89
90 |
Apéndice / Appendix
| 91
Ley 24.144
Carta Orgánica del B.C.R.A.
Disposiciones que modifican la presente Ley:
Central Bank of the Argentine Republic Charter Act No. 24,144 (Updated
as at December, 2007)
Wording subject to the following rules:
Ley N° 24.144, sancionada el 23.09.92 (B.O. 22.10.92)
Decreto N° 1860 del 13.10.92 (B.O. 22.10.92)
Decreto N° 1887 del 15.10.92 (B.O. 22.10.92)
Decreto N° 290 del 27.02.95 (B.O. 01.03.95)
Ley N° 24.485, sancionada el 05.04.95 (B.O. 18.04.95)
Decreto N° 538 del 12.04.95 (B.O. 18.04.95)
Decreto N° 1373 del 24.11.99 (B.O. 29.11.99)
Decreto N° 439 del 17.04.01 (B.O. 18.04.01)
Decreto 1311 del 22.10.01 (B.O. 26.10.01)
Decreto N° 1523 del 23.11.01 (B.O. 26.11.01)
Decreto N° 1526 del 27.11.01 (B.O. 28.11.01)
Ley N° 25.562, sancionada el 23.01.02 (B.O. 08.02.02)
Decreto N° 248 del 06.02.02 (B.O. 08.02.02)
Decreto N° 401 del 28.02.02 (B.O. 05.03.02)
Ley N° 25.780, sancionada el 27.08.03 (B.O. 08.09.03)
Decreto N° 738 del 05.09.03 (B.O. 08.09.03)
Ley 26.422, sancionada el 05.11.08 (B.O. 13.11.08)
• Act No. 24.144 enacted on 09.23.92 (Official Gazette 10.22.92).
• Decree No. 1.860 enacted on 10.13.92 (Official Gazette 10.22.92).
• Decree No. 1.887 enacted on 10.15.92 (Official Gazette 10.22.92).
• Decree No. 290 enacted on 02.27.95 (Official Gazette 03.01.95).
• Act No. 24,485 enacted on 04.05.95 (Official Gazette 04.18.95).
• Decree No. 538 enacted on 04.18.95 (Official Gazette 04.18.95).
• Decree No.1.373 enacted on 11.24.99 (Official Gazette 11.29.99).
• Decree No. 439 enacted on 04.17.01 (Official Gazette 04.18.01).
• Decree No. 1.311 enacted on 10.22.01 (Official Gazette 10.26.01).
El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina
reunidos en Congreso, etc., sancionan con fuerza de ley:
REGIMEN GENERAL
• Decree No. 1.523 enacted on 11.23.01 (Official Gazette 10.26.01).
• Decree No. 1.526 enacted 27.11.01 (Official Gazette 11.28.01).
• Act No. 25.562 enacted on 01.23.02 (Official Ga-
CAPÍTULO I
zette 02.08.02).
• Decree No. 248 enacted on 02.06.02 (Official Ga-
Naturaleza y objeto
zette 02.08.02).
• Decree No. 401 enacted on 02.28.02 (Official Ga-
ARTÍCULO 1º — El Banco Central de la República Argentina es una entidad autárquica del Estado nacional regida
por las disposiciones de la presente ley y demás normas legales concordantes.
zette 03.05.02).
• Act No. 25,780 enacted on 08.27.03 (Official Gazette 09.08.03)
• Decree No. 738 enacted on 09.05.03 (Official Gazette 09.08.03)
ARTÍCULO 2º — El Banco Central de la República Argentina tendrá su domicilio en la Capital de la República.
Podrá establecer agencias y nombrar corresponsales en el
país y en el exterior.
92 |
• Act No. 26,422 enacted on 11.05.08 (Official Gazette 11.13.08).
GENERAL PROVISIONS
CHAPTER I
ARTÍCULO 3º — Es misión primaria y fundamental del
Banco Central de la República Argentina preservar el valor
de la moneda.
-Role and PurposeArticle 1 – The Central Bank of the Argentine Republic is a self-administered institution for the National
State governed by the provisions set forth herein and
other related legal rules.
Article 2 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC is domiciled in the Capital City of
the Argentine Republic. It shall be entitled to set up
agencies and license correspondent banks to work
within the country and abroad.
Article 31 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall primarily and essentially
preserve the value of currency.
Las atribuciones del Banco para estos efectos, serán la regulación de la cantidad de dinero y de crédito en la economía
y el dictado de normas en materia monetaria, financiera y
cambiaria, conforme a la legislación vigente.
El Banco Central de la República Argentina deberá dar a
publicidad, antes del inicio de cada ejercicio anual, su programa monetario para el ejercicio siguiente, informando
sobre la meta de inflación y la variación total de dinero
proyectadas. Con periodicidad trimestral, o cada vez que
se prevean desvíos significativos respecto de las metas informadas, deberá hacer público las causas del desvío y la
nueva programación. El incumplimiento de esta obligación de informar por parte de los integrantes del directorio
del Banco Central de la República Argentina será causal de
remoción a los efectos previstos en el artículo 9º.
The authorities of the CENTRAL BANK OF THE
ARGENTINE REPUBLIC shall involve, to this effect,
the regulation of the amount of money and lending
within the economic system and the formulation of
En la formulación y ejecución de la política monetaria y
financiera el Banco no estará sujeto a órdenes, indicaciones
o instrucciones del Poder Ejecutivo nacional.
monetary, financial and exchange rules under the
legislation in force.
The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall disclose, before each fiscal year, its
El Banco no podrá asumir obligaciones de cualquier naturaleza que impliquen condicionar, restringir o delegar sin
autorización expresa del Honorable Congreso de la Nación,
el ejercicio de sus facultades legales.
monetary program for the following fiscal year as
well as the projected inflation target and global money changes. With a quarterly periodicity or whenever
El Estado nacional garantiza las obligaciones asumidas por
el Banco.
substantial biases on the above-mentioned targets
are foreseen, the Central Bank of the Argentine Republic shall further disclose the reasons for such biases and the reviewed program. Every member of the
Board of directors of the CENTRAL BANK OF THE
ARGENTINE REPUBLIC shall be bound to the reporting duty, the non-compliance of which shall be
deemed as a cause of dismissal by virtue of Article 9.
1. Act No. 25,562 - Article 1.
Salvo expresas disposiciones en contrario establecidas por
ley, no serán de aplicación al BANCO CENTRAL DE LA
REPUBLICA ARGENTINA las normas, cualquiera sea su
naturaleza, que con alcance general hayan sido dictadas o
se dicten para organismos de la Administración Pública
Nacional, de las cuales resulten limitaciones a la capacidad
o facultades que le reconoce la presente Carta Orgánica.
(Párrafo incorporado por art. 13 de la Ley N°25.780 B.O.
08/09/2003.)
| 93
(Artículo sustituido por art. 1° de la Ley N° 25.562 B.O.
08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en el Boletín Oficial.)
As regards the preparation and implementation of
a monetary and financial policy, the CENTRAL
BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall not
be subject to any order, recommendation or instruc-
ARTÍCULO 4º — Son funciones del Banco Central de la
República Argentina:
tion given by the National Executive Power.
The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE RE-
a) Vigilar el buen funcionamiento del mercado financiero
y aplicar la Ley de Entidades Financieras y demás normas
que, en su consecuencia, se dicten;
PUBLIC shall not be allowed to undertake any liability whatsoever that may involve the subordination,
restriction or delegation of its legal powers without
the explicit authorization of the National Congress.
b) Actuar como agente financiero del Estado nacional y
depositario y agente del país ante las instituciones monetarias, bancarias y financieras internacionales a las cuales la
Nación haya adherido;
The National State guarantees any liabilities undertaken by the Bank.
2
c) Concentrar y administrar, sus reservas de oro, divisas y
otros activos externos;
Except as otherwise explicitly provided by law, the
rules -regardless of their nature- that may have been
or will be generally formulated for instrumentalities
of the National Public Administration and that may
d) Propender al desarrollo y fortalecimiento del mercado
de capital;
restrain the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC’s capacity or powers acknowledged
under this Charter will not be applicable thereto.
e) Ejecutar la política cambiaria en un todo de acuerdo con
la legislación que sancione el Honorable Congreso de la
Nación.
(Artículo sustituido por art. 2° de la Ley N° 25.562 B.O.
08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín
Oficial.
3
Article 4 - The CENTRAL BANK OF THE AR-
GENTINE REPUBLIC shall perform the following
duties:
a) oversee the duly performance of the financial market and apply the Financial Entities Act and other
rules which may be laid down as a result thereof;
CAPÍTULO II
b) act as financial agent for the National State, and
Capital
as depository and agent for the country before international monetary, banking and financial entities of
ARTÍCULO 5º — El Capital del banco quedará establecido
en el balance inicial que se presentará al momento de promulgarse la presente ley.
(Segundo párrafo vetado por art. 2º del Decreto N° 1860/92
B.O. 22/10/1992)
94 |
which the Nation may be a member;
c) store and manage its gold reserves, foreign exchange and other external assets;
2. Act No. 25.780, Article 13.
3. Act No. 25.562, Article 2.
d) foster and strengthen the development of capital
CAPÍTULO III
markets;
Directorio
e) implement an exchange policy in accordance with
such legislation as the Congress may lay out.
CHAPTER II
-Capital4
Article 5 - The capital of the CENTRAL BANK OF
THE ARGENTINE REPUBLIC shall be determined
in the original balance sheet to be submitted on the
ARTÍCULO 6º — El banco estará gobernado por un directorio compuesto por un presidente, un vicepresidente y
ocho directores. Todos ellos deberán ser argentinos nativos
o por naturalización, con no menos de diez (10) años de
ejercicio de la ciudadanía. Deberán tener probada idoneidad en materia monetaria, bancaria, o legal vinculada al
área financiera y gozar de reconocida solvencia moral.
date this act is enacted.
CHAPTER III
-Board of directorsArticle 6 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall be under the charge
of a board of directors composed of a President, a
Vice president and eight directors. All of them shall
ARTÍCULO 7º — El presidente, el vicepresidente y los directores serán designados por el Poder Ejecutivo Nacional
con acuerdo del Senado de la Nación; durarán seis (6) años
en sus funciones pudiendo ser designados nuevamente. El
Poder Ejecutivo Nacional podrá realizar nombramientos
en comisión durante el tiempo que insuma el otorgamiento
del acuerdo del Senado de la Nación.
be Argentine, either native or nationalized, having
exercised their citizenship for a minimum period of
ten (10) years. They shall be qualified in monetary,
banking, or legal matters in relation to the financial
area and shall prove to be of high integrity.
5
Las retribuciones del presidente, del vicepresidente y los
directores serán las que fije el presupuesto del Banco”.
(Artículo sustituido por art. 1° del Decreto N° 1373/99
B.O.29/11/1999)
Article 7 - The president, vice president and direc-
tors shall be appointed by the National Executive
Power in agreement with the Senate of the Nation;
ARTÍCULO 8º — No podrán desempeñarse como miembros del directorio:
they shall hold office for six (6) years and may be
reappointed. The National Executive Power shall be
entitled to appoint the abovementioned officers on
an interim basis until the Senate agrees on such appointments.
The fees of the president, vice president and directors shall be determined according to the CENTRAL
BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC budget.
a) Los empleados o funcionarios de cualquier repartición
del gobierno nacional y los que tuvieren otros cargos o
puestos rentados o remunerados en cualquier forma, que
dependiesen directa o indirectamente de los gobiernos nacional, provinciales o municipales, incluidos sus poderes
legislativos y judiciales. No se encuentran comprendidos
en las disposiciones de este inciso quienes ejercen la docencia;
Article 8 - The members of the board of directors
shall not be:
4. Act No. 25.780, Article 13.
5. Act No. 25.562, Article 2.
b) Los accionistas, o los que formen parte de la dirección,
administración, sindicatura o presten servicios a las entidades financieras al momento de su designación;
| 95
c) Los que se encuentren alcanzados por las inhabilidades
establecidas en la Ley de Entidades Financieras.
a) either employees or officers who hold office in any
instrumentality of the national government and any
other person who, by virtue of his title or position, re-
ARTÍCULO 9º — Los integrantes del directorio podrán ser
removidos de sus cargos, por el Poder Ejecutivo nacional,
por incumplimiento de las disposiciones contenidas en la
presente Carta Orgánica o por incurrir en alguna de las inhabilidades previstas en el artículo anterior.
munerated or compensated in any way whatsoever,
La remoción de los miembros del directorio será decretada por el Poder Ejecutivo nacional cuando mediare mala
conducta o incumplimiento de los deberes de funcionario
público, debiéndose contar para ello con el previo consejo
de una comisión del Honorable Congreso de la Nación. La
misma será presidida por el presidente de la Cámara de Senadores e integrada por los presidentes de las comisiones de
Presupuesto y Hacienda y de Economía de la misma y por
los presidentes de las comisiones de Presupuesto y Hacienda y de Finanzas de la Cámara de Diputados de la Nación.
b) either shareholders, members of the management,
holds office, directly or indirectly, in a national, provincial or municipal agency, including the relevant
legislative and judicial powers. Teachers shall be excluded from this subparagraph;
administration, supervisory committee or any person who render services to financial entities by the
time they are appointed;
c) any person included in the provisions of disqualifications set forth under the Financial Entities Act.
Article 9 - The members of the board of directors may
be dismissed by the National Executive Power on the
grounds of non-compliance with the provisions con-
Atribuciones del presidente
tained herein or on account of any of the disqualifications prescribed under the foregoing article.
ARTÍCULO 10º — El presidente es la primera autoridad
ejecutiva del banco y, en tal carácter:
The National Executive Power shall decree, after
consultation with a committee set up by the Honour-
a) Ejerce la administración del banco;
able National Congress, the dismissal of any member
of the Board of directors on account of misconduct
b) Actúa en representación del directorio y convoca y preside sus reuniones;
or non-compliance with his duties as public servant.
The Committee shall be chaired by the President of
the Senate and shall be composed of both the presi-
c) Vela por el fiel cumplimiento de esta Carta Orgánica y
demás leyes nacionales y de las resoluciones del directorio;
dent of the Budget and Treasury Committee and the
president of the Economy Committee of the Senate
and of both the president of the Budget and Treasury
Committee and the president of the Finance Com-
d) Ejerce la representación legal del banco en sus relaciones
con terceros;
mittee of the Lower House.
- The President’s Powers-
e) Propone al Poder Ejecutivo nacional la designación del
superintendente y vicesuperintendente de entidades financieras y cambiarias, los que deberán ser miembros del directorio;
96 |
Article 10 - The president shall be the main executive
officer of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC and as such he shall:
a) manage the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC;
b) act in the name of the board of directors, call and
chair its meetings;
f) (Inciso vetado por art. 4° del Decreto N° 1860/92 B.O.
22/10/1992)
g) Nombra, promueve y separa al personal del banco de
acuerdo con las normas que dicte el directorio, dándole
posterior cuenta de las resoluciones adoptadas;
c) watch over the full compliance of this Charter,
national laws and the resolutions laid down by the
board of directors;
h) Dispone la substanciación de sumarios al personal cualquiera sea su jerarquía, por intermedio de la dependencia
competente;
d) act as CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE
REPUBLIC legal representative before third parties;
e) propose the National Executive Power to appoint
two members of the board of directors as superintendent and vice-superintendent of financial and
exchange entities.
f)6 …
g) appoint, promote and dismiss any employee of the
CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC according to the resolutions the board of direc-
i) Deberá presentar un informe anual sobre las operaciones
del Banco al Honorable Congreso de la Nación. A su vez
deberá comparecer ante las Comisiones de Presupuesto y
Hacienda de ambas Cámaras, de Economía del Senado de
la Nación y de Finanzas de la Cámara de Diputados, en sesiones públicas y conjuntas de las mismas, por cada una de
las Cámaras, al menos una vez durante el período ordinario o cuando estas Comisiones lo convoquen, a los efectos
de informar sobre los alcances de las políticas monetarias,
cambiarias y financieras en ejecución (Inciso sustituido por
art. 3° de la Ley N° 25.562 B.O. 08/02/2002. Vigencia: desde
el día de publicación en Boletín Oficial.)
tors may adopt, subsequently giving notice of the
decisions made to the board of directors;
h) file, through the relevant body, administrative
summary proceedings against any employee, regardless of his/her seniority;
7
I) submit an annual report on the CENTRAL
ARTÍCULO 11º — Cuando razones de urgencia fundadas
así lo exijan, el presidente podrá asimismo, resolver asuntos
reservados al directorio, en consulta con el vicepresidente,
o quien haga sus veces y por lo menos un director, debiendo dar cuenta a ese cuerpo, en la primera oportunidad que
el mismo se reúna, de las resoluciones adoptadas en esta
forma. De la misma facultad gozará quien lo reemplace.
BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC transactions to the Honourable National Congress. In addition, the president shall attend public and joint ses-
(Segundo párrafo vetado por art. 5° del Decreto N° 1860/92
B.O. 22/10/1992)
sions of the Budget and Treasury Committees of both
Chambers, the Economy Committee of the Senate
and the Finance Committee of the Lower House at
least once during the general term or whenever any
of these Committees may summon him in order to
6. Decree No. 1,860/92, Article 4.
7. Act No. 25.562, Article 3.
ARTÍCULO 12º — El presidente convocará a las reuniones
del directorio por lo menos una vez cada quince (15) días.
Cinco (5) miembros formarán quórum y, salvo disposición
en contrario, las resoluciones serán adoptadas por simple
mayoría de votos de los miembros presentes. En caso de
empate el presidente tendrá doble voto. Por vía de regla| 97
mentación podrá el directorio establecer el requisito de mayorías más estrictas en asuntos de singular importancia.
El ministro de Economía y Obras y Servicios Públicos del
Poder Ejecutivo nacional, o su representante puede participar con voz, pero sin voto, en las sesiones del directorio.
ARTÍCULO 13º — El vicepresidente ejercerá las funciones del presidente en el caso de ausencia o impedimento
o vacancia del cargo. Fuera de dichos casos, desempeñará
las que el presidente —de entre las propias— le asigne o
delegue.
El directorio nombrará un vicepresidente 2º entre sus
miembros, quien sustituirá al vicepresidente en caso de ausencia temporaria o cuando ejerza la presidencia.
Si el presidente, el vicepresidente o alguno de los directores
falleciere, renunciare o de alguna otra forma dejare vacante
su cargo antes de terminar el período para el cual fue designado, se procederá a nombrar a su reemplazante, para
completar el período, en la forma establecida en el artículo
7º.
Atribuciones del directorio
ARTÍCULO 14º — El directorio determina la ejecución de
la política monetaria y financiera del banco, atendiendo a
lo establecido en el artículo 3º. Corresponde asimismo al
directorio:
a) Intervenir en las decisiones que afecten al mercado monetario y cambiario, estando facultado para operar en ambos mercados;
b) Prescribir requisitos de encaje, sujeto a las condiciones
establecidas en el artículo 28;
c) Fijar las tasas de interés y demás condiciones generales
de las operaciones crediticias del Banco, las que no podrán
ser inferiores al promedio de la colocación de las reser98 |
inform on the scope of the monetary, exchange and
financial policies under way.
8
Article 11 - Under well-founded circumstances of
urgency, the president shall also be entitled to decide
on such matters as are under the charge of the board
of directors, in consultation with the vice-president,
or such other officer as may replace him, and at least
one director, having to account for the resolutions so
adopted to the board in the first meeting that may
take place. The officer who shall replace him shall be
likewise empowered.
Article 12 - The President shall call a Board of directors’ meeting at least once every fifteen (15) days;
meetings shall have a quorum when a minimum of
five members are present and, unless otherwise provided, resolutions shall be adopted by a simple majority of votes of the members present. In case of a tie,
the President shall have a casting vote. The Board of
directors may provide for stronger majority requirements to adopt a resolution in cases of particular
importance.
The Minister of Economy and Public Works and
Services of the National Executive Power, or his representative may attend, without having any voting
right, the Board of Director’s meetings.
Article 13 - The vice-president shall hold the president’s office in case of the latter’s absence or hindrance, or vacancy. Except for the foregoing, the vicepresident shall perform such duties inherent to the
president as the latter may assign or delegate to him.
The board of directors shall appoint one of its members as a deputy vice-president, who shall substitute
the regular vice-president when the latter is temporarily absent or holds office as president.
8. Decree No. 1.860/92, Article 5.
Should the president, vice-president or any of the
directors die, resign or otherwise leave his position
vacant before his term of office has been completed,
an officer shall be appointed to replace him for the remaining part of such term as prescribed by Article 7.
-The Board of directors’ powersArticle 14 - The board of directors shall determine the
implementation of the CENTRAL BANK OF THE
ARGENTINE REPUBLIC monetary and financial
policy pursuant to the provisions set forth in Article
3. Furthermore, the board of directors shall:
a) take part in the decision-making process that may
affect the monetary and exchange markets, being
empowered to operate in both markets;
b) provide for legal reserve requirements subject to
the conditions set forth in Article 28;
9
c) fix interest rates and other general conditions for
the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC lending transactions, which must not be
under the reserves placement average;
d) set liquidity/creditworthiness ratios for financial
entities;
e)10 …
f) determine the amounts to be allocated to reserves
in accordance with the provisions of Article 38;
g) draw up general policies about economic regulation and growth of the financial system, which shall
be followed by the Superintendence of Financial and
Exchange Entities;
h) revoke the license of Financial and Exchange En9. Act No. 25.562, Article 4.
10. Decree No. 1.860/92, Article 6.
vas (Inciso sustituido por art. 4° de la Ley N° 25.562 B.O.
08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín
Oficial.)
d) Establecer relaciones técnicas de liquidez y solvencia
para las entidades financieras;
e) Efectuar el ajuste del capital del banco de acuerdo a lo
establecido por el artículo 5º; (Inciso vetado por art. 6° del
Decreto N° 1860/92 B.O. 22/10/1992)
f) Determinar las sumas que corresponde destinar a reservas de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 38;
g) Fijar políticas generales que hacen al ordenamiento económico y a la expansión del sistema financiero, las que deberán ser observadas por la superintendencia de Entidades
Financieras y Cambiarias;
h) Revocar la autorización para operar de las entidades
financieras y cambiarias. Por sí, o a pedido del superintendente;
i) Ejercer las facultades poderes que asigna al banco esta ley
y sus normas concordantes;
j) Reglamentar la creación y funcionamiento de cámaras
compensadoras de cheques y de otros valores que organicen las entidades financieras;
k) Establecer las denominaciones y características de los
billetes y monedas;
l) Disponer la desmonetización de los billetes y monedas en
circulación y fijar los plazos en que se producirá su canje;
m) Establecer las normas para la organización y gestión del
banco; tomar conocimiento de las operaciones decididas
con arreglo a dichas normas e intervenir, según la reglamentación que dicte, en la resolución de los casos no previstos;
n) Resolver sobre todos los asuntos que, no estando ex| 99
plícitamente reservados a otros órganos, el presidente del
banco someta a su consideración.
tities, either at their behest or at the request of the
ñ) Autorizar la apertura de nuevas entidades financieras o
cambiarias y la de filiales o sucursales de entidades financieras extranjeras;
i) exercise the powers vested upon the Bank hereby
superintendent;
and by virtue of related rules;
j) regulate the creation and operation of clearing
o) Autorizar la apertura de sucursales de entidades financieras y los proyectos de fusión de las mismas.
houses for checks and other instruments organized
p) Aprobar las transferencias de acciones que según la Ley
de Entidades Financieras requiera autorización del banco.
k) establish the denominations and characteristics of
q) (Inciso incorporado por art. 1º del Decreto N° 1311/2001
B.O. 26/10/2001. El Decreto citado fue abrogado por Ley
N°25.780 B.O. 8/9/2003, la que incorpora un nuevo inciso
q) cuyo texto está observado y transcribimos a continuación:
“Eximir, atenuar o reducir cargos en casos excepcionales,
cuando se den circunstancias atenuantes, generales y/o particulares y ponderando las causales que originaron el cumplimiento.”)
l) demonetize bank notes and coins in circulation
by financial entities;
bank notes and coins;
and establish the terms during which they shall be
exchanged.
m) provide rules for the CENTRAL BANK OF THE
ARGENTINE REPUBLIC organization and management; acknowledge the decisions adopted according to such rules and take part in the decision-making process intended to solve that cases that are not
r) Aplicar las sanciones que establece la Ley de Entidades
Financieras. (Inciso incorporado por art. 2º del Decreto N°
1311/2001 B.O. 26/10/2001. El Decreto citado fue abrogado
por Ley N°25.780 B.O. 8/9/2003)
s) (Inciso incorporado por art. 5° de la Ley N° 25.562 B.O.
08/02/2002 el cual se encuentra vetado por Decreto N°
248/2002 B.O. 08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín Oficial.)
provided therein;
n) make decisions on those matters which, not being
explicitly reserved to other bodies, the president of
the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC may put forward for consideration;
ñ) approve the opening of new financial or exchange
entities and of subsidiaries or branches of overseas
financial entities;
ARTÍCULO 15º — Como órgano de gobierno del banco, le
corresponde al directorio:
o) approve the opening of financial entities and
merger projects;
a) Dictar el estatuto del personal del banco, fijando las
condiciones de su ingreso, perfeccionamiento técnico y
separación;
p) approve the transfer of shares which, according to
the Financial Entities Act, requires the previous authorization of the CENTRAL BANK OF THE AR-
b) Designar a los subgerentes generales a propuesta del
presidente del banco;
100 |
GENTINE REPUBLIC.
q)11 …
c) Crear y suprimir agencias;
r)12 …
d) Nombrar corresponsales;
S)13 …
e) Elaborar y remitir para su aprobación antes del 30 de
setiembre de cada año, el presupuesto anual de gastos, el
cálculo de recursos y los sueldos del personal, tanto para el
banco como para la Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias;
Article 15 - As the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC governing body, the board of
directors shall:
a) lay down the regulations applicable to the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC
staff as far as employment, technical training and
dismissal of employees are concerned;
b) appoint deputy general managers as proposed by
the President of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC;
c) set up and close agencies;
d) appoint correspondent banks;
e)
14
draw up and submit for approval the annual
budget of expenses, assessment of resources and wag-
(Nota: por art. 14 de la Ley N° 25.780 B.O. 8/9/2003 se sustituye el inciso e) pero la citada modificación se encuentra observada por Decreto N°738/2003 B.O. 8/9/2003, razón por la
cual transcribimos a continuación el texto observado: “Elaborar y remitir para conocimiento del PODER EJECUTIVO
NACIONAL y para la aprobación del Honorable Senado de
la Nación antes del 30 de septiembre de cada año el plan
de acción y el presupuesto anual de gastos no financieros,
el cálculo de recursos y los sueldos del personal, tanto para
el BANCO CENTRAL DE LA REPUBLICA ARGENTINA
como para la SUPERINTENDENCIA DE ENTIDADES FINANCIERAS Y CAMBIARIAS”.
(Expresión “al Honorable Congreso de la Nación” vetada por
art. 7° del Decreto N° 1860/92 B.O.22/10/1992)
es of the staff of both the CENTRAL BANK OF THE
ARGENTINE REPUBLIC and the Superintendence
of Financial and Exchange Entities by September 30
f) Aprobar el balance general, la cuenta de resultados y la
memoria.
of each year;
CAPÍTULO IV
f) approve the balance sheet, income statements and
the annual report.
Administración general del banco
CHAPTER IV
ARTÍCULO 16º — La administración del banco será ejercida por intermedio de los subgerentes generales, los cuales deberán ser argentinos nativos o por naturalización,
con no menos de diez (10) años de ejercicio de la ciudadanía. Deberán reunir los mismos requisitos de idoneidad que los directores.
-General management of the CENTRAL BANK OF
THE ARGENTINE REPUBLICArticle 16- The CENTRAL BANK OF THE ARGEN11. Decree No. 1.311/01, Article 1; Act 25.780, Articles 14 and 17; Decree
738/03, Article 1.
12. Decree No. 1.311/01, Article 2; Act 25.780, Article 17.
13. Act No. 25.562, Article 5; Decree No. 248/02, Article 1.
14. Act No. 25.562, Article 4.
Los subgerentes generales son los asesores del presidente y
| 101
del directorio. En ese carácter asistirán a sus reuniones, a
pedido del presidente o del directorio. Dependen funcionalmente del presidente o del funcionario que éste designe,
que actuará en esta función con el nombre de gerente general.
TINE REPUBLIC shall be managed by deputy general managers, who must be Argentine, either native
or nationalized, having exercised their citizenship for
a minimum period of ten (10) years. They shall meet
the same eligibility requirements as directors.
Deputy General Managers shall advise the president
Son responsables del cumplimiento de las normas, reglamentos y resoluciones del directorio y del presidente, para
cuya aplicación, previa autorización por el mismo, podrán
dictar las reglamentaciones internas que fueren necesarias.
Asimismo, deberán mantener informado al presidente sobre la marcha del banco.
and the board of directors and shall attend the meetings of the board in such capacity at the request of
either the president or the board. They shall report
to the president or to such other officer that the latter
may appoint as general manager.
Deputy general managers shall enforce the rules,
CAPÍTULO V
regulations and resolutions adopted by the board of
directors and the president. They may further formu-
Operaciones del banco
late, with the president’s prior consent, any internal
regulation that may prove to be necessary for imple-
ARTÍCULO 17º —El Banco está facultado para realizar las
siguientes operaciones:
mentation purposes. Moreover, they shall report
to the president on the progress of the CENTRAL
BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC.
a) Emitir billetes y monedas conforme a la delegación de
facultades realizadas por el Honorable Congreso de la Nación.
CHAPTER V
-Operations of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC-
b) Otorgar redescuentos a las entidades financieras por razones de iliquidez transitoria, hasta un máximo por entidad equivalente al patrimonio de ésta. Las operaciones de
redescuento implicarán la transferencia en propiedad de
los instrumentos de crédito de la entidad financiera a favor del Banco. La entidad financiera asistida permanecerá
obligada respecto del pago de los deudores de la cartera
redescontada.
15
Article 17 - The CENTRAL BANK OF THE AR-
GENTINE REPUBLIC is empowered to:
a) issue banknotes and coins in accordance with the
powers vested thereupon by the National Congress;
b) grant rediscounts to financial entities on account
of temporary illiquidity for a maximum amount
c) Otorgar adelantos en cuentas a las entidades financieras
por iliquidez transitoria, con caución de títulos públicos u
otros valores, o con garantía o afectación especial o general
sobre activos determinados, siempre y cuando la suma de
los redescuentos y adelantos concedidos a una misma entidad no supere, en ninguna circunstancia, el límite fijado
en el inciso anterior.
equivalent to the equity of each entity. Rediscount
transactions shall imply the transfer of ownership of
financial entities securities to the CENTRAL BANK
OF THE ARGENTINE REPUBLIC. An entity so
aided shall be bound by the rediscounted portfolio;
c) advance funds on financial entities’ accounts due
15. Decree No. 1.860/92, Article 6.
102 |
to temporary illiquidity upon the submission of public bonds or any other security or imposition of encumbrances of a special or general nature on certain
assets, provided that the total amount of rediscounts
and advances so granted to each institution does not,
under any circumstance, exceed the ceiling set in the
Cuando sea necesario dotar de adecuada liquidez al sistema financiero, o cuando circunstancias generales y extraordinarias lo hicieran aconsejable a juicio de la mayoría
absoluta del Directorio, podrán excederse los máximos por
entidad previstos por el inciso b) precedente y en el primer
párrafo de este inciso.
previous subparagraph.
The maximum amounts available to each institution by virtue of paragraph b) above and the first
paragraph of this subparagraph may be enlarged,
provided that the financial system requires to be endowed with appropriate liquidity or, under general
and extraordinary circumstances, the majority of the
board of directors advises to do so.
Whenever an extraordinary financing is granted,
shareholders shall at least pledge, in addition to the
Cuando se otorgue este financiamiento extraordinario,
además de las garantías que se constituirán con activos de
la entidad, los socios prendarán como mínimo el capital
social de control de la entidad y prestarán conformidad
con la eventual aplicación ulterior del procedimiento previsto en el artículo 35 bis de la Ley de Entidades Financieras.En el caso de las entidades financieras cooperativas, la
prenda del capital social será sustituida por la conformidad
asamblearia irrevocable para la eventual aplicación del artículo 35 bis. Podrá exceptuarse de este requisito a los bancos oficiales.
Institution’s assets granted as collateral, the Institution’s controlling interest and shall agree with the
contingent implementation of the procedure set forth
in Article 35 bis of the Financial Entities Act. In the
case of financial entities acting as cooperatives, their
pledge of capital stock will be replaced by an irrevocable decision taken in a shareholders meeting to
d) Las derivadas de convenios internacionales en materia
de pagos, y la toma de préstamos de organismos multilaterales u oficiales extranjeros, bancos centrales o entes de
los cuales sólo el Banco pueda ser prestatario, por sí o por
cuenta del Tesoro Nacional como Agente Financiero de la
República.
eventually enforce Article 35 bis. State-owned banks
may be exempted from this requirement.
d) conduct transactions related to payments under
e) Ceder, transferir o vender los créditos que hubiera adquirido de las entidades financieras afectadas por problemas de liquidez.
international agreements and borrow loans from for-
going liquidity problems.
f) Otorgar adelantos a las entidades financieras con caución, cesión en garantía, prenda o afectación especial de: I)
créditos u otros activos financieros cuyo deudor o garante
sea el Estado nacional, II) títulos de deuda o certificados de
participación emitidos por fideicomisos financieros cuyo
activo esté compuesto por créditos u otros activos financieros cuyo deudor o garante sea el Estado nacional. En estos
casos no regirán las restricciones establecidas en los incisos
b) y c) precedentes.
f) advance funds to financial entities upon the sub-
Los recursos que se proporcionen a las entidades financie-
eign multilateral or state-owned companies, central
banks or such entities of which the only CENTRAL
BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC may be a
borrower, on its behalf or on behalf of the National
Treasury as the Argentine Republic’s Financial Agent.
e) assign, transfer or sell such debt instruments it
may have obtained from the financial entities under-
| 103
ras a través de los regímenes previstos en los incisos b) y c)
precedentes, bajo ninguna circunstancia podrán carecer de
garantías o ser otorgados en forma de descubierto en cuenta corriente. Los valores que en primer lugar se deberán
afectar como garantía de estas operaciones serán aquéllos
que tengan oferta pública y serán valorados según su cotización de mercado.
(Artículo sustituido por art. 6° de la Ley N° 25.562 B.O.
08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín
Oficial.)
mission of a collateral, guaranty assignment, pledge
or any other special assignment of I) credits or other
financial assets, the debtor or guarantor thereof is the
National State, II) a debt instrument or deposit certificate issued by financial trust funds, the assets of
which comprise credits or other financial assets, the
debtor or guarantor thereof is the National State. The
restrictions provided under subparagraphs b) and c)
above are not applicable to these cases.
The resources intended for financial entities in accordance with the procedures provided under subpara-
ARTÍCULO 18º — El Banco Central de la República Argentina podrá:
graphs b) and c) above, shall, under no circumstances,
be granted unbaked or as a current account overdraft.
These transactions shall firstly be guaranteed by
a) Comprar y vender a precios de mercado, en operaciones
de contado y a término, títulos públicos, divisas y otros activos financieros con fines de regulación monetaria y cambiaria;
marked-to-the-market publicly offered securities.
b) Ceder o transferir a terceros los activos que haya adquirido en propiedad por los redescuentos que hubiera
otorgado a las entidades financieras en virtud del inciso b)
del artículo 17 precedente o transferirlos fiduciariamente a
otras entidades financieras, a los fideicomisos constituidos
por el Poder Ejecutivo nacional, al fondo de garantía de los
depósitos, o un fiduciario financiero.
a) purchase and sell, by conducting spot and forward
16
Article 18 - The CENTRAL BANK OF THE AR-
GENTINE REPUBLIC may:
transactions, government bonds, foreign exchange
and other financial assets at market prices for the
regulation of the monetary and exchange systems;
b) assign or transfer to a third party those assets it
has acquired as a result of the rediscounts it may
have granted to financial entities by virtue of sub-
Los bienes objeto de las garantías constituidas a favor del
Banco, por los adelantos previstos en el inciso c) del Artículo 17 y por las operaciones derivadas de convenios internacionales en materia de pagos y créditos recíprocos, podrán
ser objeto de cobro o ejecución, por sí o encomendando su
gestión a las personas o entes mencionados en el párrafo
precedente; (Segundo párrafo, inciso b) sustituido por art.
4º del Decreto N° 401/2002 B.O. 05/03/2002. Vigencia al día
siguiente de su publicación en el Boletín Oficial.)
paragraph b) of article 17 above, or transfer them
as a trust-fund deposit to other financial entities, a
Trust Fund created by the National Executive Power,
a Deposit Guaranty Fund or to a Financial Trust
Fund.
17
Any collateral on behalf of the Central Bank of the
Argentine Republic in support of the funds advanced
pursuant to subparagraph c) of Article 17 and of such
transactions that are conducted under international
c) Comprar y vender oro y divisas. En caso que lo haga por
cuenta y orden del Ministerio de Economía, en su carácter
de agente financiero del Estado nacional, las pérdidas o uti104 |
agreements related to mutual payments and lend16. Act No. 24.485, Article 2; Act 25.562, Article 7.
17. Decree No. 401/02, Article 5.
ing may be collected or executed by the CENTRAL
BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC, either
lidades que se generen deberán ser acreditadas o debitadas
al gobierno nacional;
directly or by commissioning the legal persons mentioned in the foregoing paragraph;
d) Recibir oro y otros activos financieros en custodia;
c) purchase and sell gold and foreign exchange.
e) Actuar como corresponsal o agente de otros bancos centrales, o representar o formar parte de cualquier entidad de
carácter internacional existente o que se cree con el propósito de cooperación bancaria, monetaria o financiera;
Should the Central Bank of the Argentine Republic, as financial agent for the National State, makes
such purchases or sales on behalf of the Ministry of
Economy, the resulting losses shall be debited from,
and the profit credited with, the National Govern-
f) Recibir depósitos en moneda nacional o extranjera;
ment account;
d) receive gold and other financial assets in custody;
g) Establecer políticas financieras orientadas a las pequeñas y medianas empresas y a las economías regionales, por
medio de exigencias de reserva o encajes diferenciales;
e) act as correspondent bank or agent for other central banks, or represent or be part of any international institution existing or to be set up for banking,
monetary or financial cooperation purposes;
f) take deposits in local or foreign currency;
g) formulate financial policies intended for small and
medium-sized companies and regional economies
through differential reserves or minimum cash requirements.
h) establish such contributions that financial entities shall make to deposit guarantee/banking liquidity schemes. The CENTRAL BANK OF THE AR-
h) Establecer aportes de las entidades financieras a fondos
de garantía de los depósitos y/o de liquidez bancaria. El
Banco podrá efectuar excepciones a los fondos enunciados
en segundo término atendiendo situaciones particulares de
iliquidez de las entidades financieras.
i) Emitir títulos o bonos, así como certificados de participación en los valores que posea. (Inciso incorporado por
art. 1º del Decreto N° 401/2002 B.O. 05/03/2002. Vigencia
al día siguiente de su publicación en el Boletín Oficial.)
(Artículo sustituido por art. 7° de la Ley N° 25.562 B.O.
08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín
Oficial)
GENTINE REPUBLIC shall be empowered to treat
contributions to the banking liquidity scheme as an
ARTÍCULO 19º — Queda prohibido al banco:
exception, making allowances for the liquidity problems undergone by a financial entity;
i) 18 issue securities or bonds and certificates of par-
a) Conceder préstamos al gobierno nacional, a los bancos,
provincias y municipalidades, excepto lo prescripto en el
artículo 20;
ticipation in the portfolio thereof.
Article 19 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC must not:
b) Garantizar o endosar letras y otras obligaciones del gobierno nacional, de las provincias, municipalidades y otras
instituciones públicas;
18. Decree No. 401/2002, Article 1.
| 105
c) Conceder préstamos a personas físicas o jurídicas no autorizadas para operar como entidades financieras;
a) make loans to the national government, banks,
provinces and municipalities, notwithstanding the
provisions set forth under Article 20;
d) Efectuar redescuentos, adelantos u otras operaciones de
crédito, excepto en los casos previstos en el Artículo 17, incisos b), c) y f) o los que eventualmente pudieran técnica y
transitoriamente originarse en las operaciones de mercado
previstas por el Artículo 18 inciso a); (Inciso sustituido por
art. 2° del Decreto N° 1523/2001 B.O. 26/11/2001. Vigencia:
al día siguiente de su publicación en Boletín Oficial.)
e) Comprar y vender inmuebles, con la excepción de aquellas operaciones que sean necesarias para el normal funcionamiento del banco;
b) pledge assets or endorse bills and other notes of the
national government, provinces, municipalities and
other public institutions;
c) grant loans to natural or legal persons other than
those licensed to operate as financial entities;
d)
19
grant rediscounts, advances or other lending
transactions, except for the cases provided under Article 17, subparagraph b), c) and f) or those which
might eventually arise, on a technical and temporary
f) Comprar acciones salvo las emitidas por organismos financieros internacionales;
basis, from market transactions provided under Ar-
g) Participar directa o indirectamente en cualquier empresa comercial, agrícola, industrial o de otra clase;
e) purchase and sell real estate, except for those trans-
ticle 18, subparagraph a);
actions that prove to be necessary for the operation of
the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE RE-
h) Colocar sus disponibilidades en moneda nacional o extranjera en instrumentos que no gocen sustancialmente de
inmediata liquidez;
i) (Inciso derogado por art. 1 del Decreto N°401/2002 B.O.
05/03/2002. Vigencia al día siguiente de su publicación en el
Boletín Oficial.)
PUBLIC;
f) purchase shares except for those issued by international financial agencies;
g) take part, either directly or indirectly, in any commercial, agricultural or industrial company, or otherwise;
j) Pagar intereses en cuentas de depósitos superiores a los
que se devengan por la colocación de los fondos respectivos, menos el costo de tales operaciones; (Inciso sustituido
por art. 2° del Decreto N° 439/2001 B.O. 18/04/2001)
k) Otorgar garantías especiales que directa o indirectamente, implícita o explícitamente, cubran obligaciones de las
entidades financieras, incluso las originadas en la captación de depósitos.
ARTÍCULO 20º — El Banco podrá hacer adelantos transitorios al Gobierno nacional hasta una cantidad equivalente
al DOCE POR CIENTO (12 %) de la base monetaria, cons106 |
h) invest domestic or foreign currency in such instruments that are not freely-available on a substantial
basis;
i) 20 …
j)
21
pay interest on deposit accounts higher than
those accrued on the placement of the corresponding
funds less the cost of such transactions;
19. Decree No. 1.523/01, Article 2.
20. Decree No. 401/2002, Article 2.
21. Decree No. 439/01, Article 2.
k) offer special guarantees which, directly or indirectly, explicitly or on an implied basis, secure financial
entities’ liabilities, including those resulting from the
deposits taken.
22
Article 20 - The CENTRAL BANK OF THE AR-
GENTINE REPUBLIC may advance funds to the
National Government on a temporary basis up to a
12% (TWELVE PER CENT) of the monetary base,
made up of money in circulation plus current or special accounts’ sight deposits of financial entities made
with the Central Bank of the Argentine Republic. The
Central Bank of the Argentine Republic may further
advance funds up to 10% (TEN PER CENT) of the
National Government’s cash income earned over
the last twelve months. The temporary advances so
granted, excluding those solely assigned to settle obligations with multilateral lending agencies and obligations in foreign currency, shall never go beyond
12% (TWELVE PER CENT) of the monetary base as
defined above. All advances given under this article
tituida por la circulación monetaria más los depósitos a la
vista de las entidades financieras en el BANCO CENTRAL
DE LA REPUBLICA ARGENTINA, en cuentas corrientes
o en cuentas especiales. Podrá además, otorgar adelantos
hasta una cantidad que no supere el DIEZ POR CIENTO
(10 %) de los recursos en efectivo que el Gobierno nacional
haya obtenido en los últimos DOCE (12) meses. En ningún
momento el monto de adelantos transitorios otorgados, excluidos aquellos que se destinen exclusivamente al pago de
obligaciones con los organismos multilaterales de crédito y
al pago de obligaciones en moneda extranjera, podrá exceder el DOCE POR CIENTO (12 %) de la base monetaria,
definida precedentemente. Todos los adelantos concedidos
en el marco de este artículo deberán ser reembolsados dentro de los DOCE (12) meses de efectuados. Si cualquiera de
estos adelantos quedase impago después de vencido aquel
plazo, no podrá volver a usarse esta facultad hasta que las
cantidades adeudadas hayan sido reintegradas.
(Artículo sustituido por art. 72° de la Ley N°26.422 B.O.
13/11/2008.)
must be repaid within the subsequent twelve months.
Should any funds so advanced remain outstanding
at the end of such 12-month period, the CENTRAL
BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall
refrain from exercising the above powers until outstanding amounts are paid.
Article 21 - The CENTRAL BANK OF THE ARGEN-
ARTÍCULO 21º — El banco, directamente o por medio de
las entidades financieras, se encargará de realizar las remesas y transacciones bancarias del gobierno nacional, tanto
en el interior del país como en el extranjero, recibirá en depósito los fondos del gobierno nacional y de todas las reparticiones autárquicas y efectuará pagos por cuenta de los
mismos, sujeto a lo establecido en el artículo anterior.
TINE REPUBLIC shall transfer funds and conduct
banking transactions for the national government, either directly or through financial entities, both at home
and abroad; shall take deposits from the national government and from whole self-administered agencies;
and shall make payments on their behalf, subject to
the provisions set forth in the foregoing article.
23
The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE
REPUBLIC shall neither pay interest on the deposits
22. Decree 439/01, Article 3; Act 25.562, Article 8; Act 25.780, Article 15.
23. Act No. 24.485, Article 2.
El Banco no pagará interés alguno sobre las cantidades depositadas en la cuenta del gobierno nacional, salvo por los
depósitos que efectúe por cuenta y orden de éste en entidades financieras nacionales o internacionales, ni percibirá
remuneración por los pagos que efectúe por su cuenta pero
podrá cargarles los gastos que a su vez haya pagado a las
entidades financieras. (Segundo párrafo sustituido por art.
2° de la Ley N° 24.485 B.O. 18/04/1995)
El banco podrá disponer el traspaso de los depósitos del
gobierno nacional y los de entidades autárquicas a las entidades financieras.
| 107
Podrá, asimismo, encargar a los bancos la realización de
las operaciones bancarias de cualquier índole del gobierno nacional y de las reparticiones o empresas del Estado
nacional.
made to the National Government’s accounts, except on those made with domestic or international
financial entities in the name and on behalf of the
National Government, nor receive any compensation
for the payments made in the name thereof. Never-
ARTÍCULO 22º — En su carácter de agente financiero del
Estado nacional, el banco podrá reemplazar por valores
escriturales, los títulos cuya emisión le fuera encomendada, expidiendo certificados globales. En tal caso los valores
deberán registrarse n los respectivos entes autorizados por
la Comisión Nacional de Valores de conformidad con las
disposiciones de la ley 20.643 y sus modificatorias. Cuando
las circunstancias lo justifiquen el banco podrá extender
certificados provisorios.
theless, the Central Bank of the Argentine Republic
may charge the National Government such expenses
it has paid, in turn, to financial entities.
The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE
REPUBLIC may determine the transfer of deposits
made by the National Government and self-administered agencies to financial entities.
In addition, it may instruct banks to conduct any
El banco podrá colocar los valores en venta directa en el
mercado o mediante consorcios financieros. Podrá promover y fiscalizar el funcionamiento de éstos. No podrá tomar
suscripciones por cuenta propia. Cobrará comisión por los
servicios mencionados, cargando su importe a la cuenta
del gobierno nacional.
(Primer párrafo vetado por art. 9° del Decreto N° 1860/92
B.O. 22/10/1992)
ARTÍCULO 23º — (Artículo vetado por art. 10 del Decreto
N° 1860/92 B.O. 22/10/1992)
kind of banking transactions for the National Government and for state-owned companies or agencies.
24
Article 22 - As financial agent for the National
State, the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE
REPUBLIC may replace the securities it has been
instructed to issue with new registered securities,
issuing global certificates. In this case, such instruments shall be recorded before the relevant Registry
authorized by the Argentine Securities Exchange
Commission in accordance with the provisions of law
No. 20,643, as amended. Where advisable, the Bank
may issue temporary certificates.
ARTÍCULO 24º — El banco cargará a la cuenta del gobierno nacional el importe de los servicios de la deuda pública
interna y externa atendida por su cuenta y orden, así como
los gastos que dichos servicios irroguen. El gobierno nacional pondrá a disposición del banco los fondos necesarios para la atención de dichos gastos, pudiendo el banco
adelantarlos dentro de las limitaciones establecidas por el
artículo 20.
The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC may sell securities on the market either
directly or through arrangers; may promote and
supervise arrangers’ operations; but may not underwrite securities on its behalf. The CENTRAL BANK
OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall charge a
fee for the above-mentioned services to the National
Government’s account.
ARTÍCULO 25º — El banco facilitará al Ministerio de Economía y Obras y Servicios Públicos el control de todos los
actos relativos a la colocación de empréstitos públicos y a
la atención de los servicios de la deuda pública, incluso la
108 |
25
Article 23 - …
24. Decree No. 1.860/92, Article 9.
25. Decree No. 1.860/92, Article 10.
Article 24 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall charge the domestic and foreign public debt service, and the cost thereof, paid in
the name and on behalf of the National Government
to the National Government’s account. The National
inutilización y destrucción de valores y la inspección de
los libros, registros y demás documentos relativas a tales
operaciones, debiendo suministrarle, además, una información especial y detallada concerniente a su desempeño
como agente financiero del Estado.
Government shall provide the CENTRAL BANK OF
THE ARGENTINE REPUBLIC with funds for servicing and the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC may advance such funds subject to
the restrictions set forth under Article 20.
Article 25 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall assist the Ministry
of Economy and Public Works and Services in the
ARTÍCULO 26º — El banco deberá informar al Ministerio
de Economía y Obras y Servicios Públicos, sobre la situación monetaria, financiera, cambiaria, fluir de fondos, balance de pagos.
(Expresión “y del producto e ingreso nacionales, formulando
en cada caso las consideraciones que estime conveniente” vetada por art. 11 del Decreto N° 1860/92 B.O. 22/10/1992)
control of the whole procedure for placing official
borrowings and servicing public debts, including securities break-up and destruction and supervision of
books, records and other documents related to such
ARTÍCULO 27º — El Ministerio de Economía y Obras y
Servicios Públicos, suministrará l banco las siguientes informaciones correspondientes a cada trimestre:
transactions. It shall also report to such Ministry giving special and detailed information about the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC
a) Movimiento de entradas y salidas de la Tesorería General de la Nación por sus distintos conceptos;
performance as financial agent of the State.
26
Article 26 - The CENTRAL BANK OF THE AR-
b) Detalle de la recaudación de los recursos en efectivo y
del producto de los del crédito;
GENTINE REPUBLIC shall inform the Ministry of
Economy and Public Works and Services about the
monetary, financial and exchange position, cash
c) Gastos comprometidos, conforme lo permita la implementación de la respectiva contabilidad;
flows and balance of payments.
Article 27 - The Ministry of Economy and Public
d) Estado de la deuda consolidada y flotante, tanto interna
como externa;
Works and Services shall inform the CENTRAL
movements (income and expenditure);
Aparte de dichas informaciones, el banco deberá requerir
al Ministerio de Economía y Obras y Servicios Públicos,
como a los demás ministerios y reparticiones públicas
aquellas otras que le fuesen necesarias o útiles a los fines
del mejor cumplimiento de sus funciones.
b) a detailed description of public revenues in cash
CAPÍTULO VI
BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC as follows on a quarterly basis:
a) the General Treasury of the Nation’s account
and lending proceeds;
Efectivos mínimos
26. Decree No. 1.860/92, Article 11.
| 109
ARTÍCULO 28º — Con el objeto de regular la cantidad de
dinero y vigilar el buen funcionamiento del mercado financiero, el Banco Central de la República Argentina puede exigir que las entidades financieras mantengan disponibles determinadas proporciones de los depósitos y otros
pasivos, denominados en moneda local o extranjera. Estos
requisitos de reservas no podrán ser remunerados. No
podrá exigirse la constitución de otro tipo de depósitos
indisponibles o inmovilizaciones a las entidades financieras. La integración de los requisitos de reservas no podrá
constituirse sino en dinero en efectivo o en depósitos a la
vista en el Banco Central de la República Argentina o en
cuenta en divisa, según se trate de pasivos de las entidades
financieras denominadas en moneda local o extranjera,
respectivamente, o en títulos públicos valuados a precio
de mercado, en este último caso, en la proporción que
determine el Banco Central de la República Argentina.
c) expenses incurred by virtue of the relevant accounting principles;
d) a statement of consolidated and floating debt, both
domestic and external.
In addition to the above-mentioned information, the
CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall require the Ministry of Economy and Public Works and Services and the remaining ministries
and public bodies any such information that may be
necessary or useful for the operation thereof.
CHAPTER VI
-Minimum cash requirements27
Article 28 - The CENTRAL BANK OF THE AR-
GENTINE REPUBLIC may require financial enti-
Atendiendo a circunstancias generales, el BANCO CENTRAL DE LA REPUBLICA ARGENTINA podrá disponer que la integración de los requisitos de reserva se realice parcialmente con títulos públicos valuados a precios
de mercado. (Párrafo incorporado por art. 2º del Decreto
N° 401/2002 B.O. 05/03/2002. Vigencia al día siguiente de
su publicación en el Boletín Oficial.)
(Artículo sustituido por art. 9° de la Ley N° 25.562 B.O.
08/02/2002 el que se encuentra observado en algunas de sus
frases, marcadas con negrita, por el Decreto N° 248/2002
B.O. 08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en
Boletín Oficial.)
ties to put aside a certain portion of deposits and
other liabilities denominated in domestic and foreign
currency in order to regulate the amount of money
and monitor the proper performance of the financial market. These reserves shall bear no interest. Financial entities must not be required to create other
blocked or frozen-deposit accounts. Reserves shall
only be built up in cash, in demand deposits with the
CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC or in foreign currency-denominated accounts,
depending on whether Financial Entities liabilities
are denominated in domestic or foreign currency,
respectively.
28
CAPÍTULO VII
Under general circumstances, the Central Bank of
the Argentine Republic may provide that reserves
be partially built up with marked-to-market public
Régimen de cambios
bonds.
ARTÍCULO 29º — El Banco Central de la República Argentina deberá:
CHAPTER VII
a) Asesorar al Ministerio de Economía y al Honorable
Congreso de la Nación, en todo lo referente al régimen de
110 |
-Exchange System27. Decree No. 439/01, Article 4; Act No. 25.562, Article 9;
Decree No. 248/02.
28. Decree No. 301/02, Article 3.
29
Article 29 - The CENTRAL BANK OF THE AR-
GENTINE REPUBLIC shall:
a) advise the Ministry of Economy and the Honourable National Congress on the exchange system and
establish general regulations;
cambios y establecer las reglamentaciones de carácter general que correspondiesen;
b) Dictar las normas reglamentarias del régimen de cambios y ejercer la fiscalización que su cumplimiento exija.
tem and supervise the enforcement thereof.
(Artículo sustituido por art. 10 de la Ley N° 25.562 B.O.
08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín
Oficial.)
CHAPTER VIII
CAPÍTULO VIII
b) formulate regulations governing the exchange sys-
-Issuance of Currency and Reserves in Gold and Foreign Exchange30
Article 30 - The Bank shall exclusively issue
banknotes and coins in the Argentine Nation; hence,
no other agency of the national, provincial or municipal government, bank or authority whatsoever
shall be entitled to issue either banknotes, coins or
any other kind of legal tender. Currency shall be
deemed as legal tender irrespective of the conditions
and features thereof:
Emisión de monedas y reservas en oro y divisas
ARTÍCULO 30º — El Banco es el encargado exclusivo de
la emisión de billetes y monedas de la Nación Argentina y
ningún otro órgano del gobierno nacional, ni los gobiernos
provinciales, ni las municipalidades, bancos u otras autoridades cualesquiera, podrán emitir billetes ni monedas
metálicas ni otros instrumentos que fuesen susceptibles de
circular como moneda. Se entenderá que son susceptibles
de circular como moneda, cualesquiera fueran las condiciones y características de los instrumentos, cuando:
i) the issuer may impose or induce, either directly or
indirectly, its mandatory acceptance for the settlement of any type of obligation; or
i) El emisor imponga o induzca en forma directa o indirecta, su aceptación forzosa para la cancelación de cualquier
tipo de obligación; o
(ii) issuances involve nominal values that are lower
than, or equal to, 10-fold the value of the highest denomination of the circulating domestic currency.
31
Article 31 - Such notes and coins to be issued by the
CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall be legal tender throughout the Argentine
Republic at face value. The banknotes shall bear the
ii) Se emitan por valores nominales inferiores o iguales a
10 veces el valor del billete de moneda nacional de máxima
nominación que se encuentre en circulación.
(Artículo sustituido por art. 18° de la Ley N°25.780 B.O.
08/09/2003.)
facsimile signature of the president of the CENTRAL
BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC, together
with the facsimile signature of the president of the
Senate and of the Lower House according to the resolution adopted by the board of directors of the CEN29. Act No. 25.562, Article 10.
30. Act N1 25,780, article 18.
31. Act No. 25.562, Article 11.
ARTÍCULO 31º — Los billetes y monedas del Banco
tendrán curso legal en todo el territorio de la República
Argentina por el importe expresado en ellos. Los billetes
llevarán el facsímil de la firma del Presidente del Banco,
acompañada de la del Presidente de la Honorable Cámara de Senadores o de la Honorable Cámara de Diputados,
| 111
según disponga el Directorio del Banco para las distintas
denominaciones. Facúltase también al Banco Central de
la República Argentina a acuñar moneda con valor numismático o conmemorativo. Dichas monedas no estarán
sujetas a las disposiciones contenidas en el primer párrafo
de este artículo.
TRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC for
(Artículo sustituido por art. 11 de la Ley N° 25.562 B.O.
08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín
Oficial.)
Article 32 - Should the CENTRAL BANK OF THE
ARTÍCULO 32º — Toda vez que el banco compruebe la
violación de su función exclusiva de emitir moneda denunciará el hecho ante la autoridad correspondiente y comunicará al Poder Ejecutivo para que éste tome las medidas correspondientes.
ARTÍCULO 33º — El Banco podrá mantener una parte
de sus activos externos en depósitos u otras operaciones a
interés, en instituciones bancarias del exterior o en papeles
de reconocida solvencia y liquidez pagaderos en oro o en
moneda extranjera.
(Artículo sustituido por art. 12 de la Ley N° 25.562 B.O.
08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín
Oficial.)
CAPÍTULO IX
Cuentas, estados contables y fiscalización
ARTÍCULO 34º — El ejercicio financiero del banco durará un (1) año y se cerrará el 31 de diciembre. Los estados
contables del banco deberán ser elaborados de acuerdo a
normas generalmente aceptadas, siguiendo los mismos
principios generales, que sean establecidos por la superintendencia de entidades financieras y cambiarias para el
conjunto de entidades.
ARTÍCULO 35º — El banco publicará a más tardar dentro
de la semana siguiente, los estados resumidos de su activo
112 |
each denomination. The CENTRAL BANK OF THE
ARGENTINE REPUBLIC is further empowered to
mint coins of commemorative or numismatic value.
Such coins shall fall beyond the scope of the provisions set forth in the first paragraph of this Article.
ARGENTINE REPUBLIC find out that its exclusive
power for issuing currency has been infringed, it shall
report such case to the competent authority serving
notice to the Executive Power, which shall take the
corresponding measures.
32
Article 33 - The CENTRAL BANK OF THE AR-
GENTINE REPUBLIC may invest a portion of its
external assets in deposits or other interest-bearing
transactions with foreign banking institutions or in
securities of acknowledged soundness and liquidity
payable in gold or foreign currency.
CHAPTER IX
-Accounts, Financial Statements and SupervisionArticle 34 – The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC fiscal year shall comprise one
(1) year and shall end on December 31. The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC
financial statements shall be prepared in accordance
with generally accepted accounting principles and
such general principles that may be established by the
Superintendence of Financial and Exchange Entities
for the whole financial system.
Article 35 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall, no later than the subsequent week, publish a summary balance sheet as
of the close of business on the seventh (7), fifteenth
(15), twenty-third (23) day and on the last day of
each month.
32. Act No. 25.562, Article 12.
33
Article 36 - A regular trustee and an alternate
trustee, appointed by the Executive Power in agreement with the Senate, shall supervise the enforcement
of the provisions of this Charter and other applicable
rules by the Central Bank of the Argentine Republic.
The Executive Power may appoint officers on an interim basis until the Senate grants its consent.
Trustees shall further supervise the enforcement of
the aforementioned regulations by the Superintendence of Financial and Exchange Entities. Trustees
may be lawyers, chartered accountants or university graduates in economy. They shall hold office for
four (4) years and may be reappointed at the expiry
thereof.
Trustees shall issue opinions on the CENTRAL
BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC balance
sheets and income statements as at the end of each financial year for the purpose of which they may have
access to the documents, books and other records of
the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC transactions. They shall inform the board
of directors, the Executive Power and the Honourable National Congress about the enforcement of
this Charter and other rules applicable. Trustees’ fees
shall be determined in the CENTRAL BANK OF
THE ARGENTINE REPUBLIC budget.
Article 37 - The following persons must not hold office as trustees:
a) those who are not eligible to be directors;
b) spouses, relatives related by lineal consanguinity,
collateral consanguinity up to the fourth degree and
affinity up to a second degree to the officers mentioned in Articles 6, 16 and 44.
33. Decree No. 1.373/99, Article 2.
y pasivo al cierre de operaciones de los días siete (7), quince (15), veintitrés (23), y último de cada mes.
ARTÍCULO 36º — La observancia por el Banco Central
de la República Argentina de las disposiciones de esta Carta Orgánica y demás normas aplicables será fiscalizada por
un síndico titular y uno adjunto, nombrados por el Poder
Ejecutivo Nacional con acuerdo del Senado de la Nación.
El Poder Ejecutivo Nacional podrá realizar nombramientos en comisión durante el tiempo que insuma el otorgamiento del acuerdo del Senado de la Nación.
Sus actuaciones comprenderán a la superintendencia de
entidades financieras y cambiarias.
Los síndicos podrán ser abogado, contador público nacional o licenciado en economía. Durarán cuatro (4) años en
sus funciones, al término de los cuales podrán ser designados nuevamente.
Los síndicos dictaminarán sobre los balances y cuentas de
resultados de fin de ejercicio, para lo cual tendrán acceso
a todos los documentos, libros y demás comprobantes de
las operaciones del banco. Informarán al directorio, al Poder Ejecutivo y al Honorable Congreso de la Nación sobre
la observancia de esta ley y demás normas aplicables. Los
síndicos percibirán por sus tareas la remuneración que se
fije en el presupuesto del banco.
(Artículo sustituido por art. 2° del Decreto N° 1373/1999
B.O. 29/11/1999)
ARTÍCULO 37º — No podrán desempeñarse como síndicos:
a) Quienes se hallen inhabilitados para ser directores;
b) Los cónyuges, parientes por consanguinidad en línea
directa, los colaterales hasta cuarto grado inclusive y los
afines dentro del segundo, de las autoridades mencionadas
en los artículo 6, 16 y 44.
| 113
CAPÍTULO X
Utilidades
CHAPTER X
-Profits34
ARTÍCULO 38º — Las utilidades que no sean capitalizadas se utilizarán para el fondo de reserva general y para
los fondos de reserva especiales, hasta que los mismos alcancen el CINCUENTA POR CIENTO (50%) del capital
del Banco. Una vez alcanzado este límite las utilidades no
capitalizadas o aplicadas en los fondos de reserva, deberán ser transferidas libremente a la cuenta del Gobierno
nacional.
Las pérdidas realizadas por el Banco en un ejercicio determinado, se imputarán a las reservas que se hayan constituido en ejercicios precedentes y si ello no fuera posible afectarán al capital de la Institución. En estos casos, el
Directorio del Banco podrá afectar las utilidades que se
generen en ejercicios siguientes a la recomposición de los
niveles de capital y reservas anteriores a la pérdida
(Artículo sustituido por art. 13 de la Ley N° 25.562 B.O.
08/02/2002. Vigencia: desde el día de publicación en Boletín
Oficial.)
Auditoría externa
ARTÍCULO 39º — Los estados contables del banco deberán contar con la opinión de auditores externos, designados por el directorio entre aquellos que se encuentren
inscriptos en un registro especial, el cual ha de ser creado y
reglamentado por el directorio. Las firmas que efectúen las
tareas de auditoría no podrán prestar el servicio por más
de cuatro (4) períodos consecutivos, no pudiendo reanudar la prestación del mismo hasta que hayan transcurrido
por lo menos otros cuatro (4) períodos.
Las informaciones que obtiene la auditoría externa del
banco con respecto a las entidades financieras en particular, tienen carácter secreto y no podrán darlas a conocer
sin autorización expresa del banco.
114 |
Article 38 - Non-capitalized profits shall be allocat-
ed to general and special reserve funds up to FIFTY
PER CENT (50%) of the CENTRAL BANK OF THE
ARGENTINE REPUBLIC’ capital. Once this limit is
reached, such profits that have not been capitalized
or allocated to reserve funds shall be freely transferred to the National Government’s account.
Losses borne by the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC during a certain fiscal year
shall be deducted from the reserves made in previous
years and if it were no possible to do so, they shall be
deducted from the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC’s capital. In these cases, the
CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC’s board of directors may assign subsequent fiscal
years’ profits to restore the capital and reserve levels
recorded before the loss takes place.
-External Audit ExaminationArticle 39 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC financial statements shall be
subject to the opinion of external auditors appointed
by the board of directors from a special record of professionals, which shall have to be kept and ruled by
such board. Audit firms must not render audit examination services for more than four (4) successive
years, only being eligible to resume rendering services
after at least four (4) years have elapsed.
The information submitted to external auditors about
each financial institution is confidential and shall not
be disclosed without the CENTRAL BANK OF THE
ARGENTINE REPUBLIC’s express consent.
The external auditor’s report shall be submitted by
34. Act No. 25.562, Article 13.
paragraph i).
El informe de los auditores externos deberá ser elevado
por el directorio tanto al Poder Ejecutivo nacional como
al Honorable Congreso de la Nación; en el caso de este
último, se deberá concretar en ocasión de la remisión del
informe anual que dispone el artículo 10, inciso i).
-On the external accounting firm-
Del ente de control externo
the board of directors both to the National Executive Power and to the Honourable National Congress, requiring the latter to attach such report to
the annual report prescribed under Article 10, sub-
35
Article 40 - The provisions of the Financial Man-
agement Act No. 24,156, as amended, are only applicable to the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC to ensure that expenses agree with
the corresponding budget and to render accounts in
writing to the body in charge of external auditing of
the public sector within a year.
The external auditing of the CENTRAL BANK OF
THE ARGENTINE REPUBLIC shall be commissioned to the General Audit of the Nation.
Article 41 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC profits shall not be subject to
income tax and the assets and transactions thereof
shall receive the same tax treatment as such given to
the National Government assets and acts.
-Economic informationArticle 42 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC shall essentially compile and
publish monetary and financial statistics on a regular
basis but it may further do so in relation to balances
of payment and national accounts of the Argentine
Republic.
Moreover, the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC may do research works on subjects
particularly relevant to the monetary, exchange and
financial policy.
ARTÍCULO 40º — Las disposiciones de la Ley de Administración Financiera Nº 24.156 y sus modificaciones sólo
son de aplicación al Banco en cuanto a la verificación de
que las erogaciones encuadren en el presupuesto y a la
rendición de cuentas documentales que, en plazos no superiores a UN (1) año, deberá presentar al ente de control
externo del sector público.
El control externo del BANCO CENTRAL DE LA REPUBLICA ARGENTINA estará a cargo de la Auditoría General de la Nación.
(Artículo sustituido por art. 19° de la Ley N°25.780 B.O.
08/09/2003.)
ARTÍCULO 41º — Las utilidades del Banco Central de la
República Argentina no están sujetas al impuesto a las ganancias. Los bienes y las operaciones del banco reciben el
mismo tratamiento impositivo que los bienes y actos del
gobierno nacional.
Información económica
ARTÍCULO 42º — Incumbe al banco compilar y publicar regularmente las estadísticas monetarias y financieras.
Podrá también hacer lo propio en relación a balances de
pagos y las cuentas nacionales de la República Argentina.
El banco podrá realizar, asimismo, investigaciones técnicas sobre temas de interés para la política monetaria, cambiaria y financiera.
35. Act No. 25.780, Article 19.
| 115
CAPÍTULO XI
CHAPTER XI
-Superintendence of Financial and Exchange Entities-
Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias
Article 43 - The CENTRAL BANK OF THE AR-
ARTÍCULO 43º — El Banco Central de la República Argentina ejercerá la supervisión de la actividad financiera y
cambiaria por intermedio de la Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias, la que dependerá directamente del presidente de la institución. En todo momento el
superintendente deberá tener a disposición del Directorio
y de las autoridades competentes información sobre la calificación de las entidades financieras y criterios utilizados
para dicha calificación.
ARTÍCULO 44º — La Superintendencia de Entidades Financieras y Cambiarias es un órgano desconcentrado, presupuestariamente dependiente del Banco Central y sujeto a
las auditorías que el mismo disponga. Su administración estará a cargo de un superintendente, un vicesuperintendente
y los subgerentes generales de las áreas que la integren.
GENTINE REPUBLIC shall oversee financial and
exchange activities through the Superintendence of
Financial and Exchange Entities, which shall directly
report to the president of the CENTRAL BANK OF
THE ARGENTINE REPUBLIC. The superintendent
shall, at any time, make information about financial entities’ ratings and the criteria adopted therefor available to the board of directors and any other
competent authorities.
36
Article 44 - The Superintendence of Financial and
Exchange Entities is separate from, though budgetary dependent upon, the Central Bank of the Argentine Republic and is subject to audit as established by
the latter. It shall be managed by a superintendent,
a vice-superintendent and deputy general managers
for the relevant areas.
El vicesuperintendente ejercerá las funciones de superintendente en caso de ausencia, impedimento o vacancia del
cargo. Fuera de dichos casos, desempeñará las funciones
que el superintendente le asigne o delegue.
(Artículo sustituido por art. 3º del Decreto N° 1311/2001
B.O. 26/10/2001. El citado Decreto fue abrogada y reestablecido el texto anterior del presente artículo.)
The vice-superintendent shall hold the superintendent’s office in case of absence, hindrance or vacancy.
Except for those cases, the vice-superintendent shall
fulfil such duties that the superintendent may assign
or delegate to him.
Article 45 -The National Executive Power shall appoint such directors that the president of the Central
ARTÍCULO 45º — El superintendente y el vicesuperintendente serán designados por el Poder Ejecutivo nacional a
propuesta del presidente del banco de entre los miembros
del directorio. La duración en sus funciones será de tres
años o hasta la conclusión de su mandato como director, si
éste último fuera menor.
Bank of the Argentine Republic may propose as superintendent and a vice-superintendent. They shall
hold office for three years or until the conclusion of
their terms of office as Directors, if the expiration
thereof comes first.
Article 46 - The superintendent shall perform the fol-
ARTÍCULO 46º — Al superintendente le corresponde, en
el marco de las políticas generales fijadas por el directorio
del banco, y poniendo en conocimiento del mismo las decisiones que se adopten, las siguientes funciones:
116 |
lowing duties in compliance with the general policies
formulated by the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC’s board of directors, reporting
36. Decree No. 1.311/01, Article 3; Act 25.780, Article 17.
to such board the decisions adopted:
a) rate financial entities in compliance with the Fi-
a) Calificar a las entidades financieras a los fines de la Ley
de Entidades Financieras;
nancial Entities Act;
b) Cancelar la autorización para operar en cambios;
b) revoke banks’ licenses to conduct foreign exchange
transactions;
c)
37
approve reorganization and/or rehabilitation
programs of financial entities;
c) Aprobar los planes de regularización y/o saneamiento
de las entidades financieras; (Inciso sustituido por art. 4º del
Decreto N° 1311/2001 B.O. 26/10/2001. El citado Decreto
fue abrogado y reestablecido el texto anterior del presente inciso)
d) formulate and enforce the regulations of the Financial Entities Act laid down by the CENTRAL
BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC board of
directors;
e) impose requirements to be complied by Financial
and Exchange Entities’ auditors;
38
Article 47 - The superintendent shall:
d) Implementar y aplicar las normas reglamentarias de la
Ley de Entidades Financieras, dictadas por el directorio del
banco;
e) Establecer los requisitos que deben cumplir los auditores
de las entidades financieras y cambiarias.
ARTÍCULO 47º — Son facultades propias del superintendente:
a) establish a reporting and accounting regime for
exchange and financial entities;
a) Establecer el régimen informativo y contable para las entidades financieras y cambiarias;
b) provide that financial entities´ monthly balance
sheets, debtors’ statements and any other useful information for analysing the status of the system be
published;
b) Disponer la publicación de los balances mensuales de
las entidades financieras, estados de deudores y demás informaciones que sirvan para el análisis de la situación del
sistema;
c) instruct entities to discontinue or refrain from carrying out lending or financial aid policies that may
jeopardize their soundness;
c) Ordenar a las entidades que cesen o desistan de llevar a
cabo políticas de préstamos o de asistencia financiera que
pongan en peligro la solvencia de las mismas;
d) draw up rules so that Financial Entities may raise
foreign currency by issuing bonds, liabilities and other securities within the domestic and foreign markets
as well;
d) Dictar normas para la obtención, por parte de las entidades financieras, de recursos en moneda extranjera y a
través de la emisión de bonos, obligaciones y otros títulos,
tanto en el mercado local como en los externos;
e) extend, with prior consultation with the president
of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE
37. Decree No. 1.311/01, Article 4; Act 25.780, Article 17.
38. Decree No. 1.311/01, Article 5; Act 25.780, Article 17.
e) Declarar la extensión en la aplicación de la Ley de Entidades Financieras a personas no comprendidas en ella,
cuando así lo aconsejen el volumen de sus operaciones y
| 117
razones de política monetaria, cambiaria o crediticia, previa consulta con el presidente del banco;
REPUBLIC, the scope of the Financial Entities Act
to include such persons that are not covered thereby,
whenever the turnover of their transactions and the
f) Aplicar las sanciones que establece la Ley de Entidades
Financieras, por infracciones cometidas por las personas o
entidades, o ambas a la vez, a las disposiciones de la misma;
monetary, exchange or lending policy followed may
so advise;
f) impose penalties as under the Financial Entities
g) Ejercer las demás facultades que las leyes otorgan al banco relativas a la superintendencia, con excepción de las expresamente atribuidas por esta ley al directorio del banco;
Act on account of breaches committed by natural or
legal persons or both at the same time;
g) exercise such powers granted by law to the Central
h) Aplicar las disposiciones legales que sobre el funcionamiento de las denominadas tarjetas de crédito, tarjetas de
compra, dinero electrónico u otras similares, dicte el H.
Congreso de la Nación y las reglamentaciones que en uso
de sus facultades dicte el Banco Central de la República
Argentina.
(Artículo sustituido por art. 5º del Decreto N° 1311/2001
B.O. 26/10/2001. El citado Decreto fue abrogado y reestablecido el texto anterior del presente artículo.)
Bank of the Argentine Republic that are related to
superintendence other than those explicitly assigned
to the Central Bank of the Argentine Republic’s board
of directors by virtue of the Charter.
h) apply such legal provisions that the National
Congress may lay down in respect of the operation
of credit cards, debit cards, electronic money or any
other relevant regulations that the CENTRAL BANK
OF THE ARGENTINE REPUBLIC may formulate
in the exercise of its powers;
ARTÍCULO 48º — En su carácter de administrador, son
también atribuciones del superintendente;
39
Article 48 – The superintendence, as manager, shall
further:
a) establecer las normas para la organización y gestión de
la superintendencia, y
a) formulate rules for the organization and management of the superintendence; and
b) Nombrar, promover y separar al personal de la superintendencia, de acuerdo con las normas que se dicten a dichos efectos y disponer la sustanciación de sumario.
(Artículo derogado por art. 6º del Decreto N° 1311/2001 B.O.
26/10/2001. El citado Decreto fue abrogado y reestablecido el
texto anterior del presente artículo.)
b) appoint, promote and dismiss any member of the
superintendence’s staff by virtue of the regulations
that may be issued for that purpose, and file summary proceedings.
40
Article 49 - The superintendent may, with the previ-
ous authorization of the president of the CENTRAL
ARTÍCULO 49º — El Superintendente podrá, previa autorización del Presidente del Banco disponer la suspensión
transitoria, total o parcial, de las operaciones de una o varias entidades financieras, por un plazo máximo de treinta
(30) días. De esta medida se deberá dar posterior cuenta
118 |
BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC, suspend
the operations of one or several financial entities on
a temporary basis, either totally or partially, for a
39. Decree No. 1.311/01, Article 6; Act 25.780, Article 17.
40. Decree No. 1.860/92, Article 14; Act No. 24.485, Article 2.
maximum period of thirty (30) days. This resolution shall be subsequently reported to the board of
directors. Upon the end of the temporary suspension
period, the superintendent may submit an extension
proposal to the board for approval. Such an extension shall not be over ninety (90 days. In this case,
al Directorio. Si al vencimiento del plazo de suspensión el
Superintendente propiciará su renovación, sólo podrá ser
autorizada por el Directorio, no pudiendo exceder de los
noventa (90) días. En tal caso el Superintendente podrá
prorrogar prudencialmente el plazo máximo establecido
en el artículo 34, segundo párrafo, de la ley 21.526.
the superintendent may extend the maximum term
established in Article 34, second paragraph of Act
21.526 on a prudential basis.
During the temporary suspension period, no action
shall be filed for seizing or executing any financial
entity’s property. Moreover, any commitments increasing the liabilities of an entity and the enforcement of such commitment together with the interest
accrued thereon shall be rendered null and void during such period, except for those arising from debts
Mientras transcurra el plazo de suspensión no se podrán
trabar medidas cautelares ni realizar actos de ejecución forzada contra la entidad. Asimismo, durante dicho período
serán nulos los compromisos que aumenten los pasivos de
las entidades y se suspenderá su exigibilidad, así como el
devengamiento de los intereses, con excepción de los que
correspondan por deudas con el Banco. La suspensión
transitoria de operaciones, en ningún caso, dará derecho a
los acreedores al reclamo por daños y perjuicios contra el
Banco o el Estado Nacional.
payable to the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC. Under no circumstance, the temporary suspension of operations shall entitle creditors
to sue the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE
REPUBLIC or the National State for damages.
The superintendent may require the board of directors to revoke the license of a financial entity. In this
case, the board of directors shall consider the matter
requested within a period of fifteen days running from
El Superintendente podrá solicitar al Directorio se revoque la autorización para operar de una entidad financiera.
En tal caso el Directorio deberá evaluar tal solicitud en un
plazo máximo de quince (15) días corridos a partir del momento de la solicitud. Este plazo será prorrogable por única
vez, por otros quince (15) días corridos.
(Artículo sustituido por art. 2° de la Ley N° 24.485 B.O.
18/04/1995)
the date the request is made. This term may only be
extended once for another fifteen days running.
Article 50 - The Superintendence of Financial and
Exchange Entities may both require the natural
and legal persons falling under the scope of the Financial Entities Act to make their books and docu-
ARTÍCULO 50º — La superintendencia podrá requerir, de
las empresas y personas comprendidas en la Ley de Entidades Financieras, la exhibición de sus libros y documentos, pudiendo disponer el secuestro de la documentación y
demás elementos relacionados con transgresiones a dichas
normas.
ments available and order their seizure on account
of breach.
Article 51 - The Superintendence of Financial and
Exchange Entities may require financial entities,
exchange houses, agencies, offices and brokers, exporters and importers or any other natural or legal
ARTÍCULO 51º — La superintendencia podrá requerir de
las entidades financieras, casas y agencias, oficinas y corredores de cambio, exportadores e importadores u otras
personas físicas o jurídicas que intervengan directa o indirectamente en operaciones de cambio, la exhibición de sus
libros y documentos, el suministro de todas las informa| 119
ciones y documentación relacionadas con las operaciones
que hubieren realizado o en las que hubieren intervenido y
disponer el secuestro de los mismos y todo otro elemento
relacionado con dichas operaciones.
person who directly or indirectly conduct exchange
transactions to make their books and documents
available, to furnish all information and documents
related to the transactions they have carried out or to
which they have been part, and to order the seizure
ARTÍCULO 52º — La superintendencia se encuentra facultada para formular los cargos ante los fueros correspondientes por infracciones a las normas cambiarias y financieras y para solicitar embargos preventivos y demás medidas
precautorias por los importes que se estimen suficientes
para garantizar las multas y reintegros que sean impuestos
por juez competente.
of such documents and any other papers related to
such transactions.
Article 52 - The Superintendence of Financial and
Exchange Entities is empowered to bring an action
before the relevant courts for breaching exchange
and financial rules, seeking an attachment in aid
of judgment or any other injunction for an amount
ARTÍCULO 53º — Las informaciones que obtiene la superintendencia en el ejercicio de sus facultades de inspección tienen carácter secreto. Los funcionarios y empleados
intervinientes no deben darlas a conocer sin autorización
expresa de la superintendencia, aún después de haber dejado de pertenecer a la misma.
that may ensure the payment of fines and other reimbursements to be imposed by the competent judge.
Article 53 - The information obtained by the Superintendence of Financial and Exchange Entities in the
exercise of its supervisory powers shall be confidential. The officers and employees having access to such
ARTÍCULO 54º — La superintendencia podrá requerir el
auxilio de la fuerza pública si encuentra obstáculos o resistencia en el cumplimiento de las funciones de inspección
a su cargo. Deberá además requerir, sin demora, de los
tribunales competentes, las órdenes de allanamiento que
sean necesarias.
information shall not disclose it without the express
authorization of the Superintendence of Financial
and Exchange Entities, even after having ceased
holding office therein.
Article 54 - Should the Superintendence of Financial
and Exchange Entities be refrained or hindered from
CAPÍTULO XII
fulfilling its supervisory duties, it may call for assistance from law enforcement forces. Furthermore, the
Jurisdicción
Superintendence shall promptly request the competent courts to issue any necessary search warrants.
ARTÍCULO 55º — El Banco Central de la República Argentina, está sometido exclusivamente a la jurisdicción federal. Cuando sea actor en juicio, la competencia nacional
será concurrente con la de la justicia ordinaria de las provincias. El banco podrá asimismo, prorrogar jurisdicción a
favor de tribunales extranjeros.
CHAPTER XII
-JurisdictionArticle 55 - The CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC submits to the exclusive jurisdiction of federal courts. Should the CENTRAL
ARTÍCULO 56º — El presidente del banco y el superintendente podrán absolver posiciones en juicio por escrito, no
estando obligados a hacerlo personalmente.
120 |
BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC be a
plaintiff, national courts shall have jurisdiction concurrently with provincial courts. Likewise, the CEN-
TRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC
CAPÍTULO XIII
may change venue in favour of foreign courts.
Disposiciones transitorias
Article 56 - The president of the CENTRAL BANK
OF THE ARGENTINE REPUBLIC and the superintendent may give testimony in writing, not being
bound to appear in court.
CHAPTER XIII
-Temporary provisionsArticle 57 - Any lending transactions conducted by
the time this law is enacted shall be presented in
detail in the original balance sheet and, during the
terms provided for the definite reimbursement thereof, they shall not be subject to the general restrictions
set forth herein for this kind of transactions.
Article 58 - The first board of directors appointed in
ARTÍCULO 57º — Las operaciones crediticias vigentes al
momento de promulgarse la presente ley deberán estar detalladas en un balance inicial y, durante los plazos que se
establezcan para su recuperación final, no estarán sujetas a
las restricciones generales que sobre este tipo de operación
se fijan en la presente ley.
ARTÍCULO 58º — El primer directorio que sea designado
de acuerdo con lo prescripto por esta ley, con la excepción
del presidente y vicepresidente, dispondrá a través de un
sorteo que la mitad de sus integrantes permanezcan en
funciones sólo por medio período. Una vez alcanzado el
mismo, quienes los reemplacen, serán designados por un
mandato completo de seis (6) años, mediante el procedimiento establecido en el artículo 7º.
accordance with the provisions set forth herein, except for the president and vice-president, shall determine by lot that half of its members hold office for
only half a period. Once this term is over, new officers
shall be appointed for a full six-year term of office,
following the procedure established by Article 7.
Article 59 - The members of the board of directors
and the trustees who are holding office by the time
this law is enacted shall remain acting as such until
they are confirmed or replaced in compliance with
the procedure provided by Article 7.
ARTÍCULO 59º — Los miembros del directorio y de la
sindicatura que se hallen en funciones al promulgarse la
presente ley, continuarán ejerciéndolas hasta que sean confirmados en sus cargos por el procedimiento establecido en
el artículo 7º o se proceda a su reemplazo.
ARTÍCULO 60º — Fíjase en un veinte por ciento (20%) el
límite de las reservas de libre disponibilidad mantenidas
como prenda común que podrán estar integradas con títulos públicos valuados a precio de mercado, durante la gestión del primer directorio del banco designado de acuerdo
con lo prescripto por esta ley.
Article 60 - The ceiling of freely available reserves
sions contained herein.
Sólo por necesidad de dotar de adecuada liquidez al sistema
financiero o por verse afectados los precios de mercado de
los activos mantenidos como prenda común, la participación de títulos públicos mencionada en el párrafo anterior
podrá llegar, transitoriamente, y hasta el límite establecido
en el artículo 33.
Reserves built up out of public securities as pre-
Tal circunstancia deberá ser puesta en conocimiento del H.
held as ordinary pledge shall be 20% (twenty per
cent) and may comprise marked-to-market public
securities during the first term of the CENTRAL
BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC board
of directors appointed in accordance with the provi-
| 121
Congreso de la Nación y no podrá extenderse por plazos
superiores a los noventa (90) días corridos.
scribed in the foregoing paragraph may temporarily
reach the limit provided under Article 33, whenever
the financial system requires adequate liquidity or
the market value of the assets held as an ordinary
pledge is affected.
Such a case shall be reported to the Honourable National Congress but may not occur for more than
ninety (90) days running.
ACT 25,780 (relevant part)
Temporary rule for the emergency period prescribed
by Act No. 25,561
ARTICLE 16: During the term provided by the first
paragraph of Article 1 of Act 25,561 and under general and extraordinary circumstances, the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC
may, with the agreement of TWO THIRDS (2/3) of
its board of directors:
a) grant aid as provided by Article 17 of the Charter of the CENTRAL BANK OF THE ARGENTINE
REPUBLIC, approved by Article 1 of Act 24,144, as
amended, to the financial entities included in Article 35 bis of the Financial Entities Act 21.526 –as
amended- which undergo liquidity and/or solvency
problems.
b) Authorize building up the minimum reserve requirements set out by virtue of Article 28 of the CENTRAL
BANK OF THE ARGENTINE REPUBLIC Charter
approved under Act 24.144, Article 1, as amended,
out of financial assets other than those established
herein in a proportion that may be determined.
Waive, fully or in part, the right acknowledged by
Article 53 of the Financial Entities Act of 21,526, as
amended, with the sole purpose of supporting financial entities’ restructuring processes and safeguarding
depositors pursuant to Article 35 bis.
122 |
| 123
124 |
Descargar