dos años es demasiado tarde two years is too long

Anuncio
Gira de Realidad en Wisconsin
Gira de Realidad en Wisconsin
Wisconsin Reality Tour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p2
Wisconsin Reality Tour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p2
Conozca sus Derechos
Conozca
sus Derechos
Know
Your Rights.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p3
Know Your Rights. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p3
Sindicatos Estaudinenses En Contra De La Guerra
Estaudinenses
U.S.Sindicatos
Labor Against
The War. . . . .En
. . . Contra
. . . . . . . . De
. . . .La
.p4Guerra
U.S. Labor Against The War. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p4
Issue 1 – July 2007
Bilingual – Free/Gratis
DOS AÑOS ES DEMASIADO TARDE
Más de 80,000 personas marcharon en
Milwaukee el primero de mayo. Mandaron el
mensaje mas claro que necesitamos que se
arregle nuestro sistema roto de inmigraciónahora.
Pero el senado dos veces ha votado en
contra legislación. Muchos están diciendo
que tenemos que esperar para una nueva
administración, en dos anos, para pasar
legislación.
Voces de la Frontera exigimos un cambio este
año. No podemos esperar mientras nuestra
comunidad sufre.
La Directora
explica:
Christine
Neumann-Ortiz,
Hermanos y hermanas:
Ya que la comunidad ha pedido obtener más
información y la necesidad de mantener la
unificación como movimiento para la justicia
social, Voces de la Frontera les invitamos a
leer esta nueva publicación mensual.
Mucha gente se esta preguntando: “¿ya
que la legislación inmigrante en el Senado
conocida como el “Gran Acuerdo no pasó, que
significado tiene para nuestra causa?”
El término de esta propuesta es una medida
de la fuerza y debilidad de nuestro movimiento
social de justicia.
La fuerza de nuestro poder colectivo fue exitosa
en rechazar la propuesta para la criminalizasión
masiva del 2006 y hacer legalización una
prioridad legislativa en el 2007.
Estas actividades incluyeron las gran marchas
del 2006 y 2007, nuestro papel en las
elecciones del 2006, las resistencias públicas
a las redadas, y las alianzas que se están
organizando.
Aunque el movimiento a logrado cumplir
estos retos a nivel nacional, el “gran acuerdo”
propuesto por ambos partidos políticos era
pobre en su contenido y últimamente no
continuo en el proceso legislativo. Líderes
claves dicen que no van a regresar a este
tema sino después de las elecciones del
2008.
Obviamente, nuestra presión aun no es
suficientemente fuerte para presionar a los
políticos que pasen una legalización justa y
comprensiva. Esto demuestra la necesidad de
fortalecer nuestra base y continuar con más
alianzas para ha si poder crear esa presión
en nuestros líderes federales de que regresen
a este tema este año. No podemos permitir
excusas de nuestros líderes de evitar uno
de los asuntos más importantes de derechos
civiles y laborales en nuestra generación.
En la ausencia de una solución federal,
nuestros políticos están permitiendo que se
promueva una cultura anti-inmigrante a nivel
local y nacional y esto da paso a que los
políticos locales, estatales, policía, o vigilantes
tomen la ley en sus manos; como es de pasar
ordinancias anti-inmigrantes que promueven
el racismo y el abuso laboral.
Los esfuerzos de la comunidad inmigrante de
exigir sus derechos y dignidad como seres
humanos, también han logrado victorias
a nivel local. El Departamento de Policía
en Whitewater y Milwaukee, Wisconsin
han pasado póliza por escrito afirmado la
separación entre la policía y inmigración. Tres
iglesias en Milwaukee se han comprometido a
proveer santuario a personas enfrentando la
deportación. Estas son victorias importantes
para la comunidad inmigrante y a ciudadanos
afectados por el perfil racial.
En lo inmediato, Voces de la Frontera esta
organizando talleres mensuales de “Conozca
tus Derechos”, apoyando el movimiento
religioso de santuario, organizando y
educando a nivel estatal con la gira que se
llevara a cabo este mes, continuando con los
talleres de ciudadanía, dialogo con nuestros
aliados, y preparando para la Reunión Anual
de Membresía el 29 de septiembre.
A nivel federal, creemos que es crítico continuar
presionando nuestros políticos federales a
que introduzcan una buena legislación en la
Cámara de Representantes este año y de que
apoyen al Acta DREAM.
Necesitamos su apoyo. Necesitamos el
compromiso de la comunidad y su iniciativa
en promover estos talleres y actividades; por
ejemplo participe y reparta información con
sus vecinos, compañeros de trabajo, escuelas,
familia y amigos a nivel local y estatal.
La justicia social no se gana fácil pero sabemos
que con nuestra unidad, valor, y dignidad
llegaremos a la justicia que buscamos.
TWO YEARS IS TOO LONG
Voces de la Frontera says that change must
come this year. We will not wait while our
people suffer.
Director Christine Neumann-Ortiz explains:
Brothers and sisters:
In response to the community’s request for
more information and the need to maintain our
unity as a social justice movement, we invite
you to read this monthly newspaper.
Many people are asking themselves: what
is the significance of the recent tabling of the
“grand bargain” immigration bill in the Senate?
The end of this bill is both a measure of our
strength and our weakness as a social justice
movement.
More than 80,000 people marched in Milwaukee
on May 1. They gave the clearest possible
message that our broken immigration system
needs fixing — now.
But the Senate has twice voted down new
legislation. Many are saying that we must wait
for a new administration, in two years time, to
get a bill passed.
It is a measure of our strength that our collective
activity was successful in defeating the proposal
for massive criminalization in 2006 and made
immigration reform a legislative priority in 2007.
This included the historic marches of 2006 and
2007; participation in the 2006 elections, public
resistance to recent raids, and forging key
alliances.
Yet despite these tremendous accomplishments,
we see that the “grand bargain” negotiated
by members of the Republican Party and the
Democratic Party fell tremendously short in its
content and ultimately failed to move forward
in the legislative process. Key leaders say
they will not return to this issue until after the
presidential elections in 2008
Clearly, our pressure is not yet strong enough
to pass fair and comprehensive legalization. It
demonstrates the need to strengthen our base
and continue to forge more alliances to force
our federal leaders to return to this issue this
year. We cannot allow our elected leaders
to make excuses to avoid one of the most
important civil rights and labor rights issues of
our generation.
In the absence of a federal solution to the
immigration problem, national politicians
are allowing local and state politicians, law
enforcement, and vigilantes to take the law into
their own hands; such as local anti-immigrant
ordinances that promote racism and labor
abuse.
On the other hand, efforts of the immigrant
community to demand their rights and dignity
as human beings, has also achieved victories
at the local level. The Police Departments in
Whitewater and Milwaukee, Wisconsin, have
passed written policies affirming the separation
of the role of the police and immigration. In
Milwaukee, Wisconsin three churches have
agreed to offer sanctuary for persons facing
deportation. These are important gains for the
immigrant and labor rights movement and for
US citizens affected by racial profiling.
In the short term, VF is organizing monthly Know
Your Rights trainings, continuing to support
the religious sanctuary movement, organizing
and educating statewide through a Reality
Tour scheduled for this month. We are also
continuing to organize citizenship workshops,
dialoguing with our allies and organizing for our
Annual Meeting on September 29, 2007.
At the federal level, we believe that it is critical
to continue to pressure for good legislation to
be introduced in the House of Representatives
this year and support the DREAM Act,
which provides post-secondary educational
opportunities for immigrant youth.
We need your help. We need the community to
commit and take the initiative to participate and
promote workshops and events, distributing
information and organizing neighbors, coworkers, parents, students, family, and friends
locally and statewide.
Social justice is not won easily but we know that
our unity, courage, and dignity shall achieve the
justice we seek. ¡Si se puede! Yes, we can!
Voces de la Frontera, July 2007
Pagina 2
WISCONSIN: ¡PRESENTE!
WISCONSIN: PRESENT!
19 de junio — después de viajar toda la
noche, dos camiones llenos de niños y sus
papás de Wisconsin llegaron en Washington
DC para un día intenso de protestas. Entre
temperaturas que alcanzaban 95 grados,
su meta era de presionar directamente a los
políticos.
June 19 - After journeying through the night,
two coaches full of children and parents from
Wisconsin arrived in Washington D.C. for a
busy day of protests. Amid temperatures
reaching 95 degrees, their aim was put
the heat squarely on the nation’s political
leaders.
La Movilización Nacional de
Jóvenes y Familias Por una
Reforma
Comprehensiva
movilizó a miles de personas de
todo el país. Pronto marchaban
en las calles con cánticos como
“Bush escucha el pueblo esta
en lucha” y “Familias unidas, no
serán vencidas.”
The
National
Mobilization
for Children and Families for
Comprehensive
Immigration
Reform drew thousands from
across the country. Soon they
were marching through the
streets chanting: “Born in the
U.S.A don’t take my mommy
and daddy away” and “2, 4, 6, 8
immigrant families are here to stay; 3, 5, 7,
9, working hard is not a crime”.
Más de 100 personas llenaron el pasillo
y la oficina del líder de la Cámara de
Representantes Nancy Pelosi. Cuando la
petición por una reunión de emergencia
fue ignorada, la gente empezó a cantar,
“¿Donde esta Pelosi? ¡Queremos a Pelosi!”
De esta forma los participantes consiguieron
una reunión con la Secretaria Ejecutiva de
Pelosi.
Una mujer de Guatemala describió como
agentes de inmigración (ICE) por la fuerza
entraron a mi casa mientras estábamos
cenando. Espantada, ascendió las escaleras
para esconderse con su hijo en el baño,
cubriéndole la boca para que no llorara.
Ella agrego, “Los oficiales deportaron a mi
esposo y el Día del Padre mi hijo lo celebro
sin su papá.”
Los representantes de la comunidad le
solicitaron a Pelosi que tomé una postura
fuerte para una reforma inmigratoria positiva
e insistieron que si la propuesta presentada
en el senado era ignorada - algo que pasó
días después - que entonces se introdujera
una mejor propuesta en la Cámara de
Representantes.”
More than 100 people from Wisconsin,
Massachusetts, Kansas, and Nebraska filled
the hallway and office of the House Majority
Leader, Nancy Pelosi. When their request
for an emergency meeting was ignored,
they began chanting “Where’s Pelosi? We
want Pelosi.” The protestors eventually won
a meeting with Pelosi’s Chief of Staff.
One of the leaders, Maria Morales, shared
A Guatemalan woman described how ICE
broke into her home as they were seated for
dinner. She ran up the stairs with her young
son hiding in the bathroom trying to cover his
mouth so he would not cry. She said, “They
deported my husband and on Father’s Day
my son had be without his dad.”
Community representatives asked that
Pelosi take a strong stand for good
immigration reform. They insisted that if the
Senate rejected the bill – as happened days
later - that a better bill should be introduced
in the House.
Reforma Comprensiva de la Inmigración
Gira de Realidad en Wisconsin
Reforma Comprensiva de la Inmigración
Gira de Realidad en Wisconsin
Únete
s
Reforma Comprensiva de la Inmigración
Join U
Explora las realidades detrás
del debate sobre la inmigración



Testimonio personal de trabajadores
inmigrantes y sus familias
Mito y hechos sobre la inmigración
Explora
las realidades
detrás
Foro
de preguntas
y discusión
del debate sobre la inmigración
Exposición fotográfica
 Testimonio personal de trabajadores
Encuentre
el lugar
defamilias
sus familias
inmigrantes
y sus
en la historia de la inmigración
 Mito y hechos sobre la inmigración
Comprensiva de la Inmigración
Gira deReforma
Realidad
en Wisconsin


Gira de Realidad en Wisconsin

Foro de preguntas y discusión
Exposición
fotográfica
Fechas de la Gira de Realidad
en Wisconsin
2007:

las
realidades
detrás
Explora
Encuentre
el lugar
de sus familias
8 de julio
del
debate
la inmigración
en
la
historiasobre
de
la inmigración
Explora
realidades
detrás
La Crosse: Gunderson Lutheran, Rasmus Center,
1900las
South
Avenue, 1:00
PM
 Testimonio
del debatepersonal
sobre la
deinmigración
trabajadores
9 de julio
 Testimonio y
inmigrantes
sus familias
personal
de trabajadores
Madison:
Northde
Hearing
Room, de
StateRealidad
Capital, 2nd Floor,
11:00 AM
Fechas
la Gira
en Wisconsin
2007:
inmigrantes
y sus familias
Mito
y Ave.
hechos
sobre
Beloit: St. Thomas Catholic Church, 822 E. Grande
7:00
PM la inmigración
 Mito y hechos sobre la inmigración
8 de julio
 Foro de preguntas y discusión
10 de julio
 Foro de
preguntas
discusión
La Crosse: Gunderson Lutheran, Rasmus Center,
1900
South yAvenue,
1:00 PM
Whitewater: Whitewater Municipal Building, 312
W. Whitewater
Street,
Exposición
fotográfica
 Exposición fotográfica
2nd
floor,
Lakefront Room, 11:00AM
9 de
julio
 Encuentre el lugar de sus familias
Madison: North
Hearing
State
Capital,
2nd
Floor,
11:00
AM
 823
Encuentre
el
lugar
de
sus
Sheboygan:
Wesley
UnitedRoom,
Methodist
Church
Union
Ave,
6:00
PM.familias
la la
historia
inmigración
en
historia
dela
laPM
inmigración
Beloit: St. Thomas Catholic Church, 822 E.en
Grande
Ave. de
7:00
11 de julio
Green
Bay:
West Side Moravian Church, 1707 S. Oneida St. 6:00 PM
10 de
julio
Whitewater: Whitewater Municipal Building, 312 W. Whitewater Street,
12 de julio
2nd floor,
Lakefront
Room,
11:00AM
Fechas
de
la Gira
Realidad
en PM
Wisconsin 2007:
Fechas
de la
Gira
deEde
Realidad
2007:
Appleton:
St. Therese
Parish,
213
Wisconsin
Ave,en
7:00Wisconsin
Sheboygan: Wesley United Methodist Church 823 Union Ave, 6:00 PM.
8 de julio
13 de julio
8
de
julio
11
de
julio
La Crosse:
Gunderson
Lutheran,
Rasmus
1900
South
Avenue,
Wausau: First
Universalist
Unitarian
Church,
cnrCenter,
5th and
Grant,
11:30
AM 1:00 PM
Green
Bay: Gunderson
West Side Moravian
S. Oneida
St. 6:00
PM 1:00 PM
La Crosse:
Lutheran,Church,
Rasmus1707
Center,
1900 South
Avenue,
9 de julio
14 de julio
12
dejulio
julio
Madison:
Hearing
Room,Church,
State Capital,
Floor,St.
11:00
AM
9 de
Milwaukee:
Prince North
of Peace
Catholic
1126 2nd
S. 25th
1:00
PM
Appleton:
St. St.
Therese
Parish,
213
E Wisconsin
Ave, 7:00
Beloit:
Thomas
Catholic
Church,
822 E. Grande
Ave. PM
7:00 PM
15 Madison:
de julio North Hearing Room, State Capital, 2nd Floor, 11:00 AM
13
de Olympia
julio
Beloit:
St.de
Thomas
Catholic
Church,
822 E. Church,
Grande Ave.
7:00 PM5:00 PM
Racine:
Brown
Unitarian
Universalist
625 College
10
julio
Wausau:
First
Universalist
Unitarian
Church,
cnr
5th
and
Grant,
Whitewater: Whitewater Municipal Building, 312 W. Whitewater 11:30
Street,AM
10 de julio
2nd floor, Lakefront Room, 11:00AM
14 de julio
Whitewater:
Whitewater
Municipal
Building,
312
W.
Whitewater
Street,
Milwaukee:
Prince
of Peace
Catholic
Church,
1126
S.
25th Ave,
St. 1:00
Sheboygan:
Wesley
United
Methodist
Church
823
Union
6:00 PM
PM.
2nd floor, Lakefront Room, 11:00AM
15 de julio
11 de julio
Sheboygan:
Wesley
United
Methodist
Church Church,
823
Union
6:005:00
PM. PM
Racine:
Olympia
Unitarian
Universalist
625Ave,
College
Green
Bay:Brown
West Side
Moravian
Church, 1707
S. Oneida
St.
6:00 PM
11 de julio
12 de julio
Green Appleton:
Bay: West
Moravian
1707 S.Ave,
Oneida
St.Side
Therese
Parish,Church,
213 E Wisconsin
7:00St.
PM 6:00 PM
Voces de la Frontera (Voices from the Border) is touring Wisconsin via bus to
13 de julio
12 de julio
buildUnitarian
grass roots
support
for
Comprehensive Immigration Reform.
Wausau:
First
Universalist
Church,
cnr
5th
and
Grant,
Appleton: St. Therese Parish, 213 E Wisconsin Ave, 7:00 PM 11:30 AM
14 de julio
Sponsor: Voces de la Frontera is a grass-roots community based organization with offices in
13 de julio
andChurch,
Racine.1126
Voces
de la
Milwaukee: Prince ofMilwaukee
Peace Catholic
S. 25th
St.Frontera
1:00 PM is a leading voice for immigrant and worker rights.
Wausau: First UniversalistVoces
Unitarian
cnr
5th and
Grant,
de laChurch,
Frontera
works
closely
with11:30
faith,AM
labor and community based organizations.
15 de julio
Voces de la Frontera (Voices from the Border) is touring Wisconsin via bus to
14 de julio
Racine: Olympia Brownbuild
Unitarian
Universalist
Church,
625
College
5:00 PM
grass
roots
support
for
Comprehensive
Immigration Reform.
For more info: 414-643-1620
www.vocesdelafrontera.net
Milwaukee: Prince of Peace Catholic Church, 1126 S. 25th St. 1:00 PM
Sponsor: Voces de la Frontera is a grass-roots community based organization with offices in
15 de julio
Milwaukee and Racine. Voces de la Frontera is a leading voice for immigrant and worker rights.
Racine: Olympia Brown Unitarian
Church,
College
Voces Universalist
de la Frontera
works625
closely
with 5:00
faith,PM
labor and community based organizations.
For more info:
414-643-1620
www.vocesdelafrontera.net
Voces de la Frontera (Voices from the Border) is touring Wisconsin via bus to
build grass roots support for Comprehensive Immigration Reform.
Clínica Legal de Sponsor:
los sábados
Saturday
Legal
Clinics
Voces de la Frontera is a
grass-roots community
based organization
with offices in
Milwaukee and Racine. Voces de la Frontera is a leading voice for immigrant and worker rights.
Voces
dela
la Frontera
works
closely from
with faith,
and community
based
organizations.
Voces
de
Frontera
(Voices
thelabor
Border)
is touring
Wisconsin
via bus to
1027 S. 5th Street, Milwaukee
S. 5th Street,
Milwaukee
build grass roots support for 1027
Comprehensive
Immigration
Reform.
For more info:
414-643-1620
www.vocesdelafrontera.net
Sponsor: Voces de la Frontera is a grass-roots community based organization with offices in
de
Trabajadores
Workers’
Compensation
Milwaukee
and Racine. Voces de la
Frontera is a leading
voice for immigrant and worker rights.
Voces de la Frontera works closely with faith, labor and community based organizations.
Compensación
4 de agosto y 1 de septiembre- 9 a.m. - 11 a.m.
For more info:
414-643-1620
August 4 and September 1 - 9 a.m. - 11 a.m.
www.vocesdelafrontera.net
Inmigración
14 de Julio, 11 de agosto,
y 8 de septiembre - 10 a.m. - 12 p.m.
28 de julio, 25 de agosto,
y 22 de septiembre - 9 a.m. - 11 a.m.
Immigration
July 14, August 11,
and September 8 - 10 a.m. - 12 p.m.
July 28, August 25,
and September 22 – 9 a.m. - 11 a.m.
Derechos Laborales
21 de julio, 18 de agosto,
y 15 de septiembre - 10 a.m. - 12 p.m.
Labor Rights
July 21, August 18,
and September 15 - 10 a.m. - 12 p.m.
Reuniones de Membresía:
Membership meetings:
1027 S. 5th Street, Milwaukee
1027 S. 5th Street, Milwaukee
Sábado, 4 de agosto – 1 p.m.
Sábado, 1 de septiembre – 1 p.m.
Saturday, August 4 – 1 p.m.
Saturday, September 1 – 1 p.m.
¿Qué hace esa línea ahí?
www.vocesdelafrontera.net
El periódico de Voces de la Frontera tiene como intención ser una herramienta en
la organización de trabajadores e inmigrantes. Aceptamos cartas, contribuciones,
y sugerencias para las historias, las cuales pueden ser publicadas anónimamente
si usted desea.
Si está interesado en publicar algo en la segunda edición, por favor
comuníquese con nosotros.
Es sólo una frontera internacional. ¡Yo las cruzo fácilmente!
¡Aquí voy yo!cruzo fácilmente!
The Voces de la Frontera newspaper aims to be a tool in the organization of
workers and immigrants. We welcome letters, contributions and suggestions for
stories, which can be published anonymously if required.
If you are interested in advertising in issue 2, please contact us.
Press run: 15,000.
Publicado por / Published by Voces de la Frontera,
1027 S. 5th St, Milwaukee, WI 53204
Tel: (414) 643-1620 • [email protected]
¡No tan rápido, mi amigo! No podemos dejar que cualquiera cruce. ¡Existen leyes, tú lo sabes!
Voces de la Frontera, July 2007
Pagina 3
CONOZCA SUS DERECHOS
¡PROTEJA SU SITUACIÓN
MIGRATORIA!
1. El derecho a guardar silencio: Si
lo arrestan, tiene derecho a no
contestar preguntas. No mienta! No
diga nada apenas “Necesito hablar
con mi abogado.”
arrestarlo a no ser que tenga pruebas de
que usted no es ciudadano. No revele
a Inmigración su situación migratoria
ni donde nació.
Tampoco lleve
documentación de su país de origen.
SI LO ARRESTAN DEBE:
1.Averiguar quién lo arrestó.
2.No firme documentación alguna sin
hablar con un abogado.
3.Comuníquese con un abogado o con
su familiar.
4.Comuníquese con su consulado.
5.Solicite fianza.
2. Si lo arrestan, siga esos pasos:
a)No revele a los agentes de gobierno
su situación migratoria.
b)No mienta
c)No entregue documentos falsos.
d)No lleve documentación de otro país.
Si lo hace, el gobierno puede utilizar
esta información en un proceso de
deportación.
e)Muéstreles la tarjeta adjunta “Conozca
sus derechos.”
¿QUÉ PASA SI LA POLICÍA O
INMIGRACIÓN LLEGA A SU
LUGAR DE TRABAJO?
Los agentes de inmigración deben
tener una orden de registro firmada por
un juez o la autorización del empleador
para entrar a su lugar de trabajo. Si se
trata de un lugar público, no necesitan
la orden. Mantenga la calma. No
huya pues puede interpretarse como
admisión de que tiene algo que ocultar.
¿QUÉ PASA SI LA POLICÍA O
INMIGRACIÓN LO DETIENE
EN LA CALLE O EN UN
LUGAR PÚBLICO?
Si un agente de inmigración lo detiene
en la calle sin la debida orden, no puede
presentación
de derechos legales
KNOW YOUR RIGHTS
PROTECT YOUR IMMIGRATION
STATUS!
1. The right to remain silent: If you
are arrested, you have the right
not to answer the questions of law
enforcement officials. Do not lie. Do
not say anything except “I need to
speak with my attorney.”
2. If you are arrested, follow these
steps: a)Do not reveal to the agents or to the
government anything about your
immigration status.
b)Do not lie.
c)Do not give the officials false
documents.
d)Do not turn in documentation from
another country. If you do, the
government can use this information
in order to deport you.
e)Show them the card below
WHAT HAPPENS IF THE POLICE
OR IMMIGRATION COMES TO
YOUR WORKPLACE?
Immigration officials should have a
search warrant signed by a judge or the
authorization of the employer in order
to enter your workplace. If you work
on public property, the officials do not
need the warrant. Stay calm. Do not
try to run or flee because this may be
interpreted as an admission of guilt or
that you have something to hide.
WHAT HAPPENS IF THE POLICE
OR IMMIGRATION OFFICIALS
DETAIN YOU ON THE STREET
OR IN A PUBLIC PLACE?
If an immigration official detains you on
the street without authorization, he cannot
arrest you unless he has proof that you are
not a citizen. Do not reveal to Immigration
either your immigration status or where
you were born. Also, do not carry any
documentation from your home country.
IF ARRESTED YOU SHOULD:
1. Find out who arrested you.
2. Do not sign any documents without
talking with an attorney.
3. Speak with an attorney or with
someone who can give you legal
advice.
4. Speak with your consulate.
5. Ask for bail.
Acknowledgement
This information was prepared using
materials produced by:
CASA de Maryland
Detention Watch Network
National Immigration Project
of the National Lawyers Guild
LEGAL RIGHTS PRESENTATION
¿Cuáles son mis derechos
con la policia, FBI, y la migra?
What should I do if I am questioned
by the police, FBI, custom agents,
or immigration officers?
Venga una presentación gratis de estos derechos legales
con un abogado de inmigración.
Come to a free legal rights presentation
given by an immigration attorney.
Fecha: Miércoles, 25 de julio, 6:00 P.M. - 8:00 P.M.
Date: Wednesday, July 25, 6:00 P.M. - 8:00 P.M.
Lugar: Colegio de Bradley Tech and Trade,
700 S. 4th Street, Milwaukee, WI 53204
Place: Bradley Tech and Trade High School,
700 S. 4th Street, Milwaukee, WI 53204
Voces de la Frontera, July 2007
Pagina 4
Conozca sus aliados: Sindicatos Estaudinenses en Contra de la Guerra
MENSAJES DE ESPERANZA DE LOS LÍDERES DEL SINDICATO IRAQUI
En junio, dos líderes de sindicatos iraquíes
visitaron Milwaukee como parte de una gira
organizada por Sindicatos Estaudinenses en
Contra de la Guerra.
Hashmeya: En Irak, hay muchas mujeres que
quieren estar envueltas, pero sus esposos se
preocupan de que puede ser peligroso. Sin
embargo hay un número creciente de mujeres
que se han envuelto en la organización
de los sindicatos. En mayo del 2004, sólo
habían cuatro mujeres que eran miembros del
sindicato, pero en una reciente demostración
en mayo del 2007, habían muchas mujeres
envueltas. El mejor consejo que puedo dar es
que hagan algo visible: las acciones hablan más
alto que las palabras. Yo comencé hablando a
favor de los derechos de los trabajadores, pero
solamente tuve éxito y reconocimiento cuando
tomé acción.
Voces de la Frontera tuvo el orgullo de
patrocinar las reuniones como parte de nuestra
oposición a la guerra. Creemos que uniéndonos
a otros grupos, podemos hacer conexiones
importantes entre asuntos y campañas.
Luego, hablamos con el Presidente de los
trabajadores electricistas Hashmeya Muhsin
Hussein y el líder del sindicato de crudo Faleh
Abood Umara para conocer un poco más sobre
sus experiencias como organizadores.
Voces: Muchos líderes de sindicatos en Irak
han recibido amenazas de muerte. ¿Qué es
lo que le da valor para continuar poniendo
su vida en la línea del peligro?
Faleh: Hay tres razones principales. Primero,
creo firmemente en el poder y la necesidad de
organizar los sindicatos. Segundo, mi amor por
Irak me motiva a continuar luchando por la gente
de Irak. Tercero, después del derrocamiento
de Saddam Hussein, hubo una carencia de
poder entre el liderazgo Iraquí. Los sindicatos
estaban en caos y era muy importante que los
líderes sindicales continuaran luchando por
los derechos de los trabajadores porque no
había nadie más que continuara esta labor
importante.
Hashmeya: Creemos en la necesidad de tener
sindicatos. Si todos los que fueron amenazados
se fueran de Irak, no quedaría nadie en Irak.
Como líderes, somos héroes y servimos de
modelo para otros organizadores. ¿Cómo se
vería si nos fuéramos de Iraq?
Voces: ¿Podría explicarnos cómo los
sindicatos han podido marcar una diferencia
en Irak?
Faleh: En el 2004, mi sindicato forzó a KBR,
Voces: ¿Qué potencial tiene la organización
laboral para unificar a la población iraquí?
una subsidiaria de Halliburton, a retirase
de las refinerías de petróleo en Basra. KBR
es bastamente reconocida en Irak de ser la
protegida del ejército americano. Sus oficinas
centrales están ubicadas en Kuwait y cada
día los trabajadores van y vienen, cruzando
de la frontera a las instalaciones de petróleo
en Basra. Cuando nos dimos cuenta de lo que
estaba ocurriendo, recibimos el apoyo de los
trabajadores iraquíes de petróleo y decidimos
reunirnos con los líderes de KBR. Les pedimos
que se fueran de Irak. Los líderes del KBR y
la milicia nos amenazaron con encarcelarnos,
pero no cedimos. Los líderes del sindicato de
Basra se unieron por esta causa y consiguieron
el apoyo de la comunidad de Basra, quienes
estaban dispuestos a sacrificarse por la causa
de los trabajadores. Todos estaban contentos
cuando la compañía fue forzada a mudarse.
Desde esta victoria todos los sindicatos en
Basra están unidos.
resultado de la primera guerra en el Golfo y
después, la invasión americana del 2003, los
campos eléctricos principales de Basra fueron
destruidos. Los sindicatos locales siempre
han trabajado en restablecer la electricidad,
pero después de la ocupación americana, vino
un contratista extranjero. Organizamos una
huelga de los trabajadores de la compañía
eléctrica para recuperar el control de la red
eléctrica. Todos los contratos de electricidad
habían pasado por mucha corrupción y esto le
costaba mucho dinero a la industria eléctrica en
Basra. El 19 de mayo del 2004, organizamos
una huelga de los trabajadores de electricidad
en Basra y demandamos que la ciudad no le
diera contratos a compañías extranjeras que no
emplearan trabajadores locales. Tuvimos éxito
con esta demanda pero continúa siendo una
ardua y dura batalla. Es muy difícil convencer
a la ciudad que le de contratos a trabajadores
locales y restablecer la industria eléctrica local.
Hashmeya: Quiero reiterar lo que Falah
acaba de decir, el poder de los trabajadores
en Irak es la unidad. Lo que le ocurrió a los
trabajadores de la compañía eléctrica en Basra
fue similar pero aún más peligroso. Como
Voces: Hashmeya, usted es la primera mujer
que ha encabezado un sindicato nacional
en Irak. Qué les aconseja a las mujeres
que quieren involucrarse en movimientos
sociales en general?
Faleh: Antes de la intervención de las tropas
americanas, los iraquíes estaban unidos, las
divisiones étnicas no eran tan prominentes
como ahora. Las fuerzas de ocupación han
explotado las divisiones étnicas para poder
dividir al pueblo iraquí. Los sindicatos tienen
la responsabilidad de mantener la unidad en
Irak. Lo que me motiva y me da esperanza
y fe en el pueblo iraquí es el hecho de que
estamos bien educados y entendemos lo que
le está pasando a nuestro país. Yo creo que
nosotros nos uniremos y reconstruiremos
nuestro pueblo.
Hashmeya: Los sindicatos serán como un
fuego que motivara a las personas a continuar
trabajando por un futuro mejor en Irak. Todos los
sindicatos estarán unidos en este esfuerzo.
Entrevista por Alex McShiras y Christine
Neumann-Ortiz. Una version más completa
está disponible en www.vocesdelafrontera.net
NOTA: Halliburton, la compañía dueña de
KBR, recibió un contrato por la cantidad
de $385 millones para construir centros
de detención gigantescos en la frontera de
Estados Unidos y México.
Know your allies: U.S. Labor Against the War
IRAQI UNION LEADERS’ MESSAGE OF HOPE
In June, two leaders of Iraqi trade unions visited
Milwaukee as part of a tour organized by U.S.
Labor Against The War.
of the community of Basra who were willing to
sacrifice for the cause of the workers. Everyone
was thrilled when the company was forced to
move out. Since this victory, all of the unions in
Basra have been united.
Voces de la Frontera was proud to sponsor
the meeting as part of our opposition to the
Iraq war. We believe that by uniting with other
groups, we can make important links between
issues and campaigns.
Afterwards, we spoke to electrical workers’
President Hashmeya Muhsin Hussein and oil
union leader Faleh Abood Umara to find out
about their organizing experiences.
Voces: Many union leaders in Iraq have
received death threats. What gives you the
courage to continue to put your life on the
line?
Faleh: There are three main reasons. First,
I firmly believe in the power and necessity
of union organizing. Second, my love of
Iraq motivates me to keep fighting for the
Iraqi people. Third, after Saddam Hussein
was overthrown, there was a power-vacuum
among the Iraqi leadership. The unions were
in shambles and it was vital that Iraq’s labor
leaders continue to press for worker’s rights
because there was no one else to continue this
important work.
Hashmeya: We believe in the necessity of
unions. If everyone who was threatened left Iraq,
there would be no one left in Iraq. As leaders, we
are heroes and role-models for other organizers.
How would it look if we left Iraq?
Voces: Could you explain how unions have
been able to make a difference in Iraq?
Faleh: In 2004, my union forced KBR, part of
Halliburton, out of oil refineries in Basra after
a difficult struggle. KBR is widely known in
Iraq to be protected by the American military.
Their headquarters is in Kuwait and each day,
workers would commute back and forth across
the border to the oil fields in Basra. When we
found out that this was happening, we got the
support of the Iraqi oil workers and demanded
to meet with the leaders of KBR. We asked
them to leave Iraq. The leaders of KBR and
the military threatened to imprison us, but we
did not give in. The union leaders of Basra
united behind this cause and had the support
Hashmeya: I want to reiterate what Faleh just
said, the power of the workers in Iraq is unity.
What happened to the electrical workers in
Basra was similar but even more dangerous.
As result of the first Gulf War and then the
American invasion in 2003, the main electrical
fields in Basra were destroyed. The local
unions have always worked to restore power,
but after the American occupation, a foreign
contractor came in. We organized a strike of
the electrical workers in order to regain control
of the electrical grids. On May 19, 2004, we
organized a strike of the electrical workers in
Basra and demanded that the city not give
contracts to foreign companies that did not
employ local workers. We were successful in
this demand, but it continues to be an uphill
battle. It is very hard to convince the city to give
contracts to local workers and to re-establish
the local electrical industry.
Voces: Hashmeya, you are the first woman
to head a national union in Iraq. What advice
do you have for women who want to get
involved in social movements in general?
Hashmeya: In Iraq, there are many women
who want to get involved, but their husbands
are concerned that it will be dangerous.
However, there are an increasing number of
women who have become involved in union
organizing. In May of 2004, there were only
four women members of my union, but at a
recent demonstration in May 2007, there were
many women involved. The best advice that I
have is to do something visible: actions speak
louder than words. I initially began speaking
out in favor of worker’s rights, but I only gained
success and recognition once I took action.
Voces: What potential does labor organizing
have to unify the Iraqi people?
Faleh: Before the intervention of American
troops, the Iraqi people were unified; the ethnic
divisions were not nearly as prominent as they
are now. The occupying forces have exploited
the ethnic divisions in order to drive Iraq apart.
The unions have the responsibility to maintain
the unity of Iraq. What motivates me and gives
me hope and faith in the Iraqi people is the fact
that we are very educated and we understand
what is happening to our country and I believe
that we will unify together to rebuild.
Hashmaya: Unions will be like a fire that will
motivate the people to keep working for a better
future in Iraq. All unions will join together in this
effort.
Interview by Alex McShiras and Christine
Neumann-Ortiz. A full version is online at www.vocesdelafrontera.net
NOTE: Halliburton, the company that owns
KBR, was recently handed a $385 million
contract to build gigantic detention centers
near the U.S.-Mexico border.
Descargar