Gira de Realidad en Wisconsin Gira de Realidad en Wisconsin Wisconsin Reality Tour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p2 Wisconsin Reality Tour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p2 Conozca sus Derechos Conozca sus Derechos Know Your Rights. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p3 Know Your Rights. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p3 Sindicatos Estaudinenses En Contra De La Guerra Estaudinenses U.S.Sindicatos Labor Against The War. . . . .En . . . Contra . . . . . . . . De . . . .La .p4Guerra U.S. Labor Against The War. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p4 Issue 1 – July 2007 Bilingual – Free/Gratis DOS AÑOS ES DEMASIADO TARDE Más de 80,000 personas marcharon en Milwaukee el primero de mayo. Mandaron el mensaje mas claro que necesitamos que se arregle nuestro sistema roto de inmigraciónahora. Pero el senado dos veces ha votado en contra legislación. Muchos están diciendo que tenemos que esperar para una nueva administración, en dos anos, para pasar legislación. Voces de la Frontera exigimos un cambio este año. No podemos esperar mientras nuestra comunidad sufre. La Directora explica: Christine Neumann-Ortiz, Hermanos y hermanas: Ya que la comunidad ha pedido obtener más información y la necesidad de mantener la unificación como movimiento para la justicia social, Voces de la Frontera les invitamos a leer esta nueva publicación mensual. Mucha gente se esta preguntando: “¿ya que la legislación inmigrante en el Senado conocida como el “Gran Acuerdo no pasó, que significado tiene para nuestra causa?” El término de esta propuesta es una medida de la fuerza y debilidad de nuestro movimiento social de justicia. La fuerza de nuestro poder colectivo fue exitosa en rechazar la propuesta para la criminalizasión masiva del 2006 y hacer legalización una prioridad legislativa en el 2007. Estas actividades incluyeron las gran marchas del 2006 y 2007, nuestro papel en las elecciones del 2006, las resistencias públicas a las redadas, y las alianzas que se están organizando. Aunque el movimiento a logrado cumplir estos retos a nivel nacional, el “gran acuerdo” propuesto por ambos partidos políticos era pobre en su contenido y últimamente no continuo en el proceso legislativo. Líderes claves dicen que no van a regresar a este tema sino después de las elecciones del 2008. Obviamente, nuestra presión aun no es suficientemente fuerte para presionar a los políticos que pasen una legalización justa y comprensiva. Esto demuestra la necesidad de fortalecer nuestra base y continuar con más alianzas para ha si poder crear esa presión en nuestros líderes federales de que regresen a este tema este año. No podemos permitir excusas de nuestros líderes de evitar uno de los asuntos más importantes de derechos civiles y laborales en nuestra generación. En la ausencia de una solución federal, nuestros políticos están permitiendo que se promueva una cultura anti-inmigrante a nivel local y nacional y esto da paso a que los políticos locales, estatales, policía, o vigilantes tomen la ley en sus manos; como es de pasar ordinancias anti-inmigrantes que promueven el racismo y el abuso laboral. Los esfuerzos de la comunidad inmigrante de exigir sus derechos y dignidad como seres humanos, también han logrado victorias a nivel local. El Departamento de Policía en Whitewater y Milwaukee, Wisconsin han pasado póliza por escrito afirmado la separación entre la policía y inmigración. Tres iglesias en Milwaukee se han comprometido a proveer santuario a personas enfrentando la deportación. Estas son victorias importantes para la comunidad inmigrante y a ciudadanos afectados por el perfil racial. En lo inmediato, Voces de la Frontera esta organizando talleres mensuales de “Conozca tus Derechos”, apoyando el movimiento religioso de santuario, organizando y educando a nivel estatal con la gira que se llevara a cabo este mes, continuando con los talleres de ciudadanía, dialogo con nuestros aliados, y preparando para la Reunión Anual de Membresía el 29 de septiembre. A nivel federal, creemos que es crítico continuar presionando nuestros políticos federales a que introduzcan una buena legislación en la Cámara de Representantes este año y de que apoyen al Acta DREAM. Necesitamos su apoyo. Necesitamos el compromiso de la comunidad y su iniciativa en promover estos talleres y actividades; por ejemplo participe y reparta información con sus vecinos, compañeros de trabajo, escuelas, familia y amigos a nivel local y estatal. La justicia social no se gana fácil pero sabemos que con nuestra unidad, valor, y dignidad llegaremos a la justicia que buscamos. TWO YEARS IS TOO LONG Voces de la Frontera says that change must come this year. We will not wait while our people suffer. Director Christine Neumann-Ortiz explains: Brothers and sisters: In response to the community’s request for more information and the need to maintain our unity as a social justice movement, we invite you to read this monthly newspaper. Many people are asking themselves: what is the significance of the recent tabling of the “grand bargain” immigration bill in the Senate? The end of this bill is both a measure of our strength and our weakness as a social justice movement. More than 80,000 people marched in Milwaukee on May 1. They gave the clearest possible message that our broken immigration system needs fixing — now. But the Senate has twice voted down new legislation. Many are saying that we must wait for a new administration, in two years time, to get a bill passed. It is a measure of our strength that our collective activity was successful in defeating the proposal for massive criminalization in 2006 and made immigration reform a legislative priority in 2007. This included the historic marches of 2006 and 2007; participation in the 2006 elections, public resistance to recent raids, and forging key alliances. Yet despite these tremendous accomplishments, we see that the “grand bargain” negotiated by members of the Republican Party and the Democratic Party fell tremendously short in its content and ultimately failed to move forward in the legislative process. Key leaders say they will not return to this issue until after the presidential elections in 2008 Clearly, our pressure is not yet strong enough to pass fair and comprehensive legalization. It demonstrates the need to strengthen our base and continue to forge more alliances to force our federal leaders to return to this issue this year. We cannot allow our elected leaders to make excuses to avoid one of the most important civil rights and labor rights issues of our generation. In the absence of a federal solution to the immigration problem, national politicians are allowing local and state politicians, law enforcement, and vigilantes to take the law into their own hands; such as local anti-immigrant ordinances that promote racism and labor abuse. On the other hand, efforts of the immigrant community to demand their rights and dignity as human beings, has also achieved victories at the local level. The Police Departments in Whitewater and Milwaukee, Wisconsin, have passed written policies affirming the separation of the role of the police and immigration. In Milwaukee, Wisconsin three churches have agreed to offer sanctuary for persons facing deportation. These are important gains for the immigrant and labor rights movement and for US citizens affected by racial profiling. In the short term, VF is organizing monthly Know Your Rights trainings, continuing to support the religious sanctuary movement, organizing and educating statewide through a Reality Tour scheduled for this month. We are also continuing to organize citizenship workshops, dialoguing with our allies and organizing for our Annual Meeting on September 29, 2007. At the federal level, we believe that it is critical to continue to pressure for good legislation to be introduced in the House of Representatives this year and support the DREAM Act, which provides post-secondary educational opportunities for immigrant youth. We need your help. We need the community to commit and take the initiative to participate and promote workshops and events, distributing information and organizing neighbors, coworkers, parents, students, family, and friends locally and statewide. Social justice is not won easily but we know that our unity, courage, and dignity shall achieve the justice we seek. ¡Si se puede! Yes, we can! Voces de la Frontera, July 2007 Pagina 2 WISCONSIN: ¡PRESENTE! WISCONSIN: PRESENT! 19 de junio — después de viajar toda la noche, dos camiones llenos de niños y sus papás de Wisconsin llegaron en Washington DC para un día intenso de protestas. Entre temperaturas que alcanzaban 95 grados, su meta era de presionar directamente a los políticos. June 19 - After journeying through the night, two coaches full of children and parents from Wisconsin arrived in Washington D.C. for a busy day of protests. Amid temperatures reaching 95 degrees, their aim was put the heat squarely on the nation’s political leaders. La Movilización Nacional de Jóvenes y Familias Por una Reforma Comprehensiva movilizó a miles de personas de todo el país. Pronto marchaban en las calles con cánticos como “Bush escucha el pueblo esta en lucha” y “Familias unidas, no serán vencidas.” The National Mobilization for Children and Families for Comprehensive Immigration Reform drew thousands from across the country. Soon they were marching through the streets chanting: “Born in the U.S.A don’t take my mommy and daddy away” and “2, 4, 6, 8 immigrant families are here to stay; 3, 5, 7, 9, working hard is not a crime”. Más de 100 personas llenaron el pasillo y la oficina del líder de la Cámara de Representantes Nancy Pelosi. Cuando la petición por una reunión de emergencia fue ignorada, la gente empezó a cantar, “¿Donde esta Pelosi? ¡Queremos a Pelosi!” De esta forma los participantes consiguieron una reunión con la Secretaria Ejecutiva de Pelosi. Una mujer de Guatemala describió como agentes de inmigración (ICE) por la fuerza entraron a mi casa mientras estábamos cenando. Espantada, ascendió las escaleras para esconderse con su hijo en el baño, cubriéndole la boca para que no llorara. Ella agrego, “Los oficiales deportaron a mi esposo y el Día del Padre mi hijo lo celebro sin su papá.” Los representantes de la comunidad le solicitaron a Pelosi que tomé una postura fuerte para una reforma inmigratoria positiva e insistieron que si la propuesta presentada en el senado era ignorada - algo que pasó días después - que entonces se introdujera una mejor propuesta en la Cámara de Representantes.” More than 100 people from Wisconsin, Massachusetts, Kansas, and Nebraska filled the hallway and office of the House Majority Leader, Nancy Pelosi. When their request for an emergency meeting was ignored, they began chanting “Where’s Pelosi? We want Pelosi.” The protestors eventually won a meeting with Pelosi’s Chief of Staff. One of the leaders, Maria Morales, shared A Guatemalan woman described how ICE broke into her home as they were seated for dinner. She ran up the stairs with her young son hiding in the bathroom trying to cover his mouth so he would not cry. She said, “They deported my husband and on Father’s Day my son had be without his dad.” Community representatives asked that Pelosi take a strong stand for good immigration reform. They insisted that if the Senate rejected the bill – as happened days later - that a better bill should be introduced in the House. Reforma Comprensiva de la Inmigración Gira de Realidad en Wisconsin Reforma Comprensiva de la Inmigración Gira de Realidad en Wisconsin Únete s Reforma Comprensiva de la Inmigración Join U Explora las realidades detrás del debate sobre la inmigración Testimonio personal de trabajadores inmigrantes y sus familias Mito y hechos sobre la inmigración Explora las realidades detrás Foro de preguntas y discusión del debate sobre la inmigración Exposición fotográfica Testimonio personal de trabajadores Encuentre el lugar defamilias sus familias inmigrantes y sus en la historia de la inmigración Mito y hechos sobre la inmigración Comprensiva de la Inmigración Gira deReforma Realidad en Wisconsin Gira de Realidad en Wisconsin Foro de preguntas y discusión Exposición fotográfica Fechas de la Gira de Realidad en Wisconsin 2007: las realidades detrás Explora Encuentre el lugar de sus familias 8 de julio del debate la inmigración en la historiasobre de la inmigración Explora realidades detrás La Crosse: Gunderson Lutheran, Rasmus Center, 1900las South Avenue, 1:00 PM Testimonio del debatepersonal sobre la deinmigración trabajadores 9 de julio Testimonio y inmigrantes sus familias personal de trabajadores Madison: Northde Hearing Room, de StateRealidad Capital, 2nd Floor, 11:00 AM Fechas la Gira en Wisconsin 2007: inmigrantes y sus familias Mito y Ave. hechos sobre Beloit: St. Thomas Catholic Church, 822 E. Grande 7:00 PM la inmigración Mito y hechos sobre la inmigración 8 de julio Foro de preguntas y discusión 10 de julio Foro de preguntas discusión La Crosse: Gunderson Lutheran, Rasmus Center, 1900 South yAvenue, 1:00 PM Whitewater: Whitewater Municipal Building, 312 W. Whitewater Street, Exposición fotográfica Exposición fotográfica 2nd floor, Lakefront Room, 11:00AM 9 de julio Encuentre el lugar de sus familias Madison: North Hearing State Capital, 2nd Floor, 11:00 AM 823 Encuentre el lugar de sus Sheboygan: Wesley UnitedRoom, Methodist Church Union Ave, 6:00 PM.familias la la historia inmigración en historia dela laPM inmigración Beloit: St. Thomas Catholic Church, 822 E.en Grande Ave. de 7:00 11 de julio Green Bay: West Side Moravian Church, 1707 S. Oneida St. 6:00 PM 10 de julio Whitewater: Whitewater Municipal Building, 312 W. Whitewater Street, 12 de julio 2nd floor, Lakefront Room, 11:00AM Fechas de la Gira Realidad en PM Wisconsin 2007: Fechas de la Gira deEde Realidad 2007: Appleton: St. Therese Parish, 213 Wisconsin Ave,en 7:00Wisconsin Sheboygan: Wesley United Methodist Church 823 Union Ave, 6:00 PM. 8 de julio 13 de julio 8 de julio 11 de julio La Crosse: Gunderson Lutheran, Rasmus 1900 South Avenue, Wausau: First Universalist Unitarian Church, cnrCenter, 5th and Grant, 11:30 AM 1:00 PM Green Bay: Gunderson West Side Moravian S. Oneida St. 6:00 PM 1:00 PM La Crosse: Lutheran,Church, Rasmus1707 Center, 1900 South Avenue, 9 de julio 14 de julio 12 dejulio julio Madison: Hearing Room,Church, State Capital, Floor,St. 11:00 AM 9 de Milwaukee: Prince North of Peace Catholic 1126 2nd S. 25th 1:00 PM Appleton: St. St. Therese Parish, 213 E Wisconsin Ave, 7:00 Beloit: Thomas Catholic Church, 822 E. Grande Ave. PM 7:00 PM 15 Madison: de julio North Hearing Room, State Capital, 2nd Floor, 11:00 AM 13 de Olympia julio Beloit: St.de Thomas Catholic Church, 822 E. Church, Grande Ave. 7:00 PM5:00 PM Racine: Brown Unitarian Universalist 625 College 10 julio Wausau: First Universalist Unitarian Church, cnr 5th and Grant, Whitewater: Whitewater Municipal Building, 312 W. Whitewater 11:30 Street,AM 10 de julio 2nd floor, Lakefront Room, 11:00AM 14 de julio Whitewater: Whitewater Municipal Building, 312 W. Whitewater Street, Milwaukee: Prince of Peace Catholic Church, 1126 S. 25th Ave, St. 1:00 Sheboygan: Wesley United Methodist Church 823 Union 6:00 PM PM. 2nd floor, Lakefront Room, 11:00AM 15 de julio 11 de julio Sheboygan: Wesley United Methodist Church Church, 823 Union 6:005:00 PM. PM Racine: Olympia Unitarian Universalist 625Ave, College Green Bay:Brown West Side Moravian Church, 1707 S. Oneida St. 6:00 PM 11 de julio 12 de julio Green Appleton: Bay: West Moravian 1707 S.Ave, Oneida St.Side Therese Parish,Church, 213 E Wisconsin 7:00St. PM 6:00 PM Voces de la Frontera (Voices from the Border) is touring Wisconsin via bus to 13 de julio 12 de julio buildUnitarian grass roots support for Comprehensive Immigration Reform. Wausau: First Universalist Church, cnr 5th and Grant, Appleton: St. Therese Parish, 213 E Wisconsin Ave, 7:00 PM 11:30 AM 14 de julio Sponsor: Voces de la Frontera is a grass-roots community based organization with offices in 13 de julio andChurch, Racine.1126 Voces de la Milwaukee: Prince ofMilwaukee Peace Catholic S. 25th St.Frontera 1:00 PM is a leading voice for immigrant and worker rights. Wausau: First UniversalistVoces Unitarian cnr 5th and Grant, de laChurch, Frontera works closely with11:30 faith,AM labor and community based organizations. 15 de julio Voces de la Frontera (Voices from the Border) is touring Wisconsin via bus to 14 de julio Racine: Olympia Brownbuild Unitarian Universalist Church, 625 College 5:00 PM grass roots support for Comprehensive Immigration Reform. For more info: 414-643-1620 www.vocesdelafrontera.net Milwaukee: Prince of Peace Catholic Church, 1126 S. 25th St. 1:00 PM Sponsor: Voces de la Frontera is a grass-roots community based organization with offices in 15 de julio Milwaukee and Racine. Voces de la Frontera is a leading voice for immigrant and worker rights. Racine: Olympia Brown Unitarian Church, College Voces Universalist de la Frontera works625 closely with 5:00 faith,PM labor and community based organizations. For more info: 414-643-1620 www.vocesdelafrontera.net Voces de la Frontera (Voices from the Border) is touring Wisconsin via bus to build grass roots support for Comprehensive Immigration Reform. Clínica Legal de Sponsor: los sábados Saturday Legal Clinics Voces de la Frontera is a grass-roots community based organization with offices in Milwaukee and Racine. Voces de la Frontera is a leading voice for immigrant and worker rights. Voces dela la Frontera works closely from with faith, and community based organizations. Voces de Frontera (Voices thelabor Border) is touring Wisconsin via bus to 1027 S. 5th Street, Milwaukee S. 5th Street, Milwaukee build grass roots support for 1027 Comprehensive Immigration Reform. For more info: 414-643-1620 www.vocesdelafrontera.net Sponsor: Voces de la Frontera is a grass-roots community based organization with offices in de Trabajadores Workers’ Compensation Milwaukee and Racine. Voces de la Frontera is a leading voice for immigrant and worker rights. Voces de la Frontera works closely with faith, labor and community based organizations. Compensación 4 de agosto y 1 de septiembre- 9 a.m. - 11 a.m. For more info: 414-643-1620 August 4 and September 1 - 9 a.m. - 11 a.m. www.vocesdelafrontera.net Inmigración 14 de Julio, 11 de agosto, y 8 de septiembre - 10 a.m. - 12 p.m. 28 de julio, 25 de agosto, y 22 de septiembre - 9 a.m. - 11 a.m. Immigration July 14, August 11, and September 8 - 10 a.m. - 12 p.m. July 28, August 25, and September 22 – 9 a.m. - 11 a.m. Derechos Laborales 21 de julio, 18 de agosto, y 15 de septiembre - 10 a.m. - 12 p.m. Labor Rights July 21, August 18, and September 15 - 10 a.m. - 12 p.m. Reuniones de Membresía: Membership meetings: 1027 S. 5th Street, Milwaukee 1027 S. 5th Street, Milwaukee Sábado, 4 de agosto – 1 p.m. Sábado, 1 de septiembre – 1 p.m. Saturday, August 4 – 1 p.m. Saturday, September 1 – 1 p.m. ¿Qué hace esa línea ahí? www.vocesdelafrontera.net El periódico de Voces de la Frontera tiene como intención ser una herramienta en la organización de trabajadores e inmigrantes. Aceptamos cartas, contribuciones, y sugerencias para las historias, las cuales pueden ser publicadas anónimamente si usted desea. Si está interesado en publicar algo en la segunda edición, por favor comuníquese con nosotros. Es sólo una frontera internacional. ¡Yo las cruzo fácilmente! ¡Aquí voy yo!cruzo fácilmente! The Voces de la Frontera newspaper aims to be a tool in the organization of workers and immigrants. We welcome letters, contributions and suggestions for stories, which can be published anonymously if required. If you are interested in advertising in issue 2, please contact us. Press run: 15,000. Publicado por / Published by Voces de la Frontera, 1027 S. 5th St, Milwaukee, WI 53204 Tel: (414) 643-1620 • [email protected] ¡No tan rápido, mi amigo! No podemos dejar que cualquiera cruce. ¡Existen leyes, tú lo sabes! Voces de la Frontera, July 2007 Pagina 3 CONOZCA SUS DERECHOS ¡PROTEJA SU SITUACIÓN MIGRATORIA! 1. El derecho a guardar silencio: Si lo arrestan, tiene derecho a no contestar preguntas. No mienta! No diga nada apenas “Necesito hablar con mi abogado.” arrestarlo a no ser que tenga pruebas de que usted no es ciudadano. No revele a Inmigración su situación migratoria ni donde nació. Tampoco lleve documentación de su país de origen. SI LO ARRESTAN DEBE: 1.Averiguar quién lo arrestó. 2.No firme documentación alguna sin hablar con un abogado. 3.Comuníquese con un abogado o con su familiar. 4.Comuníquese con su consulado. 5.Solicite fianza. 2. Si lo arrestan, siga esos pasos: a)No revele a los agentes de gobierno su situación migratoria. b)No mienta c)No entregue documentos falsos. d)No lleve documentación de otro país. Si lo hace, el gobierno puede utilizar esta información en un proceso de deportación. e)Muéstreles la tarjeta adjunta “Conozca sus derechos.” ¿QUÉ PASA SI LA POLICÍA O INMIGRACIÓN LLEGA A SU LUGAR DE TRABAJO? Los agentes de inmigración deben tener una orden de registro firmada por un juez o la autorización del empleador para entrar a su lugar de trabajo. Si se trata de un lugar público, no necesitan la orden. Mantenga la calma. No huya pues puede interpretarse como admisión de que tiene algo que ocultar. ¿QUÉ PASA SI LA POLICÍA O INMIGRACIÓN LO DETIENE EN LA CALLE O EN UN LUGAR PÚBLICO? Si un agente de inmigración lo detiene en la calle sin la debida orden, no puede presentación de derechos legales KNOW YOUR RIGHTS PROTECT YOUR IMMIGRATION STATUS! 1. The right to remain silent: If you are arrested, you have the right not to answer the questions of law enforcement officials. Do not lie. Do not say anything except “I need to speak with my attorney.” 2. If you are arrested, follow these steps: a)Do not reveal to the agents or to the government anything about your immigration status. b)Do not lie. c)Do not give the officials false documents. d)Do not turn in documentation from another country. If you do, the government can use this information in order to deport you. e)Show them the card below WHAT HAPPENS IF THE POLICE OR IMMIGRATION COMES TO YOUR WORKPLACE? Immigration officials should have a search warrant signed by a judge or the authorization of the employer in order to enter your workplace. If you work on public property, the officials do not need the warrant. Stay calm. Do not try to run or flee because this may be interpreted as an admission of guilt or that you have something to hide. WHAT HAPPENS IF THE POLICE OR IMMIGRATION OFFICIALS DETAIN YOU ON THE STREET OR IN A PUBLIC PLACE? If an immigration official detains you on the street without authorization, he cannot arrest you unless he has proof that you are not a citizen. Do not reveal to Immigration either your immigration status or where you were born. Also, do not carry any documentation from your home country. IF ARRESTED YOU SHOULD: 1. Find out who arrested you. 2. Do not sign any documents without talking with an attorney. 3. Speak with an attorney or with someone who can give you legal advice. 4. Speak with your consulate. 5. Ask for bail. Acknowledgement This information was prepared using materials produced by: CASA de Maryland Detention Watch Network National Immigration Project of the National Lawyers Guild LEGAL RIGHTS PRESENTATION ¿Cuáles son mis derechos con la policia, FBI, y la migra? What should I do if I am questioned by the police, FBI, custom agents, or immigration officers? Venga una presentación gratis de estos derechos legales con un abogado de inmigración. Come to a free legal rights presentation given by an immigration attorney. Fecha: Miércoles, 25 de julio, 6:00 P.M. - 8:00 P.M. Date: Wednesday, July 25, 6:00 P.M. - 8:00 P.M. Lugar: Colegio de Bradley Tech and Trade, 700 S. 4th Street, Milwaukee, WI 53204 Place: Bradley Tech and Trade High School, 700 S. 4th Street, Milwaukee, WI 53204 Voces de la Frontera, July 2007 Pagina 4 Conozca sus aliados: Sindicatos Estaudinenses en Contra de la Guerra MENSAJES DE ESPERANZA DE LOS LÍDERES DEL SINDICATO IRAQUI En junio, dos líderes de sindicatos iraquíes visitaron Milwaukee como parte de una gira organizada por Sindicatos Estaudinenses en Contra de la Guerra. Hashmeya: En Irak, hay muchas mujeres que quieren estar envueltas, pero sus esposos se preocupan de que puede ser peligroso. Sin embargo hay un número creciente de mujeres que se han envuelto en la organización de los sindicatos. En mayo del 2004, sólo habían cuatro mujeres que eran miembros del sindicato, pero en una reciente demostración en mayo del 2007, habían muchas mujeres envueltas. El mejor consejo que puedo dar es que hagan algo visible: las acciones hablan más alto que las palabras. Yo comencé hablando a favor de los derechos de los trabajadores, pero solamente tuve éxito y reconocimiento cuando tomé acción. Voces de la Frontera tuvo el orgullo de patrocinar las reuniones como parte de nuestra oposición a la guerra. Creemos que uniéndonos a otros grupos, podemos hacer conexiones importantes entre asuntos y campañas. Luego, hablamos con el Presidente de los trabajadores electricistas Hashmeya Muhsin Hussein y el líder del sindicato de crudo Faleh Abood Umara para conocer un poco más sobre sus experiencias como organizadores. Voces: Muchos líderes de sindicatos en Irak han recibido amenazas de muerte. ¿Qué es lo que le da valor para continuar poniendo su vida en la línea del peligro? Faleh: Hay tres razones principales. Primero, creo firmemente en el poder y la necesidad de organizar los sindicatos. Segundo, mi amor por Irak me motiva a continuar luchando por la gente de Irak. Tercero, después del derrocamiento de Saddam Hussein, hubo una carencia de poder entre el liderazgo Iraquí. Los sindicatos estaban en caos y era muy importante que los líderes sindicales continuaran luchando por los derechos de los trabajadores porque no había nadie más que continuara esta labor importante. Hashmeya: Creemos en la necesidad de tener sindicatos. Si todos los que fueron amenazados se fueran de Irak, no quedaría nadie en Irak. Como líderes, somos héroes y servimos de modelo para otros organizadores. ¿Cómo se vería si nos fuéramos de Iraq? Voces: ¿Podría explicarnos cómo los sindicatos han podido marcar una diferencia en Irak? Faleh: En el 2004, mi sindicato forzó a KBR, Voces: ¿Qué potencial tiene la organización laboral para unificar a la población iraquí? una subsidiaria de Halliburton, a retirase de las refinerías de petróleo en Basra. KBR es bastamente reconocida en Irak de ser la protegida del ejército americano. Sus oficinas centrales están ubicadas en Kuwait y cada día los trabajadores van y vienen, cruzando de la frontera a las instalaciones de petróleo en Basra. Cuando nos dimos cuenta de lo que estaba ocurriendo, recibimos el apoyo de los trabajadores iraquíes de petróleo y decidimos reunirnos con los líderes de KBR. Les pedimos que se fueran de Irak. Los líderes del KBR y la milicia nos amenazaron con encarcelarnos, pero no cedimos. Los líderes del sindicato de Basra se unieron por esta causa y consiguieron el apoyo de la comunidad de Basra, quienes estaban dispuestos a sacrificarse por la causa de los trabajadores. Todos estaban contentos cuando la compañía fue forzada a mudarse. Desde esta victoria todos los sindicatos en Basra están unidos. resultado de la primera guerra en el Golfo y después, la invasión americana del 2003, los campos eléctricos principales de Basra fueron destruidos. Los sindicatos locales siempre han trabajado en restablecer la electricidad, pero después de la ocupación americana, vino un contratista extranjero. Organizamos una huelga de los trabajadores de la compañía eléctrica para recuperar el control de la red eléctrica. Todos los contratos de electricidad habían pasado por mucha corrupción y esto le costaba mucho dinero a la industria eléctrica en Basra. El 19 de mayo del 2004, organizamos una huelga de los trabajadores de electricidad en Basra y demandamos que la ciudad no le diera contratos a compañías extranjeras que no emplearan trabajadores locales. Tuvimos éxito con esta demanda pero continúa siendo una ardua y dura batalla. Es muy difícil convencer a la ciudad que le de contratos a trabajadores locales y restablecer la industria eléctrica local. Hashmeya: Quiero reiterar lo que Falah acaba de decir, el poder de los trabajadores en Irak es la unidad. Lo que le ocurrió a los trabajadores de la compañía eléctrica en Basra fue similar pero aún más peligroso. Como Voces: Hashmeya, usted es la primera mujer que ha encabezado un sindicato nacional en Irak. Qué les aconseja a las mujeres que quieren involucrarse en movimientos sociales en general? Faleh: Antes de la intervención de las tropas americanas, los iraquíes estaban unidos, las divisiones étnicas no eran tan prominentes como ahora. Las fuerzas de ocupación han explotado las divisiones étnicas para poder dividir al pueblo iraquí. Los sindicatos tienen la responsabilidad de mantener la unidad en Irak. Lo que me motiva y me da esperanza y fe en el pueblo iraquí es el hecho de que estamos bien educados y entendemos lo que le está pasando a nuestro país. Yo creo que nosotros nos uniremos y reconstruiremos nuestro pueblo. Hashmeya: Los sindicatos serán como un fuego que motivara a las personas a continuar trabajando por un futuro mejor en Irak. Todos los sindicatos estarán unidos en este esfuerzo. Entrevista por Alex McShiras y Christine Neumann-Ortiz. Una version más completa está disponible en www.vocesdelafrontera.net NOTA: Halliburton, la compañía dueña de KBR, recibió un contrato por la cantidad de $385 millones para construir centros de detención gigantescos en la frontera de Estados Unidos y México. Know your allies: U.S. Labor Against the War IRAQI UNION LEADERS’ MESSAGE OF HOPE In June, two leaders of Iraqi trade unions visited Milwaukee as part of a tour organized by U.S. Labor Against The War. of the community of Basra who were willing to sacrifice for the cause of the workers. Everyone was thrilled when the company was forced to move out. Since this victory, all of the unions in Basra have been united. Voces de la Frontera was proud to sponsor the meeting as part of our opposition to the Iraq war. We believe that by uniting with other groups, we can make important links between issues and campaigns. Afterwards, we spoke to electrical workers’ President Hashmeya Muhsin Hussein and oil union leader Faleh Abood Umara to find out about their organizing experiences. Voces: Many union leaders in Iraq have received death threats. What gives you the courage to continue to put your life on the line? Faleh: There are three main reasons. First, I firmly believe in the power and necessity of union organizing. Second, my love of Iraq motivates me to keep fighting for the Iraqi people. Third, after Saddam Hussein was overthrown, there was a power-vacuum among the Iraqi leadership. The unions were in shambles and it was vital that Iraq’s labor leaders continue to press for worker’s rights because there was no one else to continue this important work. Hashmeya: We believe in the necessity of unions. If everyone who was threatened left Iraq, there would be no one left in Iraq. As leaders, we are heroes and role-models for other organizers. How would it look if we left Iraq? Voces: Could you explain how unions have been able to make a difference in Iraq? Faleh: In 2004, my union forced KBR, part of Halliburton, out of oil refineries in Basra after a difficult struggle. KBR is widely known in Iraq to be protected by the American military. Their headquarters is in Kuwait and each day, workers would commute back and forth across the border to the oil fields in Basra. When we found out that this was happening, we got the support of the Iraqi oil workers and demanded to meet with the leaders of KBR. We asked them to leave Iraq. The leaders of KBR and the military threatened to imprison us, but we did not give in. The union leaders of Basra united behind this cause and had the support Hashmeya: I want to reiterate what Faleh just said, the power of the workers in Iraq is unity. What happened to the electrical workers in Basra was similar but even more dangerous. As result of the first Gulf War and then the American invasion in 2003, the main electrical fields in Basra were destroyed. The local unions have always worked to restore power, but after the American occupation, a foreign contractor came in. We organized a strike of the electrical workers in order to regain control of the electrical grids. On May 19, 2004, we organized a strike of the electrical workers in Basra and demanded that the city not give contracts to foreign companies that did not employ local workers. We were successful in this demand, but it continues to be an uphill battle. It is very hard to convince the city to give contracts to local workers and to re-establish the local electrical industry. Voces: Hashmeya, you are the first woman to head a national union in Iraq. What advice do you have for women who want to get involved in social movements in general? Hashmeya: In Iraq, there are many women who want to get involved, but their husbands are concerned that it will be dangerous. However, there are an increasing number of women who have become involved in union organizing. In May of 2004, there were only four women members of my union, but at a recent demonstration in May 2007, there were many women involved. The best advice that I have is to do something visible: actions speak louder than words. I initially began speaking out in favor of worker’s rights, but I only gained success and recognition once I took action. Voces: What potential does labor organizing have to unify the Iraqi people? Faleh: Before the intervention of American troops, the Iraqi people were unified; the ethnic divisions were not nearly as prominent as they are now. The occupying forces have exploited the ethnic divisions in order to drive Iraq apart. The unions have the responsibility to maintain the unity of Iraq. What motivates me and gives me hope and faith in the Iraqi people is the fact that we are very educated and we understand what is happening to our country and I believe that we will unify together to rebuild. Hashmaya: Unions will be like a fire that will motivate the people to keep working for a better future in Iraq. All unions will join together in this effort. Interview by Alex McShiras and Christine Neumann-Ortiz. A full version is online at www.vocesdelafrontera.net NOTE: Halliburton, the company that owns KBR, was recently handed a $385 million contract to build gigantic detention centers near the U.S.-Mexico border.