Scott Health and Safety Limited Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, England. Tel: +44 (0) 1695 711711 Fax: +44 (0) 1695 711775 E-mail: [email protected] Web: www.scottsafety.com A STYLE 300 HELMEN (HC311) CASCOS STYLE 300 (HC311) CAPACETES STYLE 300 (HC311) ELMETTI STYLE 300 (HC311) INLEIDING INTRODUCCIÓN INTRODUÇÃO INTRODUZIONE Het assortiment Style HC311 helmen is ontworpen voor hoofdbescherming die voldoet aan de norm EN 397 : 1995, EN 50365 : 2002 en de Europese richtlijn inzake persoonlijke beschermingsmiddelen 89/686/EEC. Deze helmen bieden bescherming tegen vallende voorwerpen en instortende constructies. Het type materiaal wordt aangegeven op de ‘klok’ onderaan op de klep van de helm, samen met andere relevante informatie, onder meer de productiedatum van de helm. Dit moet niet als de ‘in-dienst’ datum opgevat worden (voor levensduurdoeleinden). De Style HC311 helm is gecertificeerd door Inspec International Limited (nummer 0194), 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. La gama de cascos Style HC311 se ha diseñado para proteger la cabeza y cumplir los requisitos de la norma EN 397 : 1995, EN 50365 : 2002, y la directiva sobre equipos de protección personal de la CEE 89/686/EEC. Ofrecen protección con su diseño en caso de caída de objetos y derrumbamiento de estructuras. El tipo de material se indica mediante un «reloj» en la parte inferior de la visera del casco, junto a otra información relevante, como la fecha de fabricación del armazón del casco. Esta no debe confundirse con la fecha de entrada en servicio (a la hora de determinar la vida útil del casco). Los cascos Style HC311 han sido certificados por Inspec International Limited (número 0194), 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. Os capacetes da gama Style HC311 foram concebidos para proporcionarem protecção da cabeça, em conformidade com as normas EN 397 : 1995, EN 50365 : 2002 e a Directiva da CEE Equipamento de Protecção Individual 89/686/EEC. Os capacetes oferecem um grau planeado de protecção contra a queda de objectos e estruturas instáveis. O tipo de material está indicado por um ‘relógio’ na face inferior da pala do capacete juntamente com outras informações relevantes, incluindo a data de fabrico do casco. Esta não deve ser considerada como a data de ‘início de uso’ (para fins de vida útil). O capacete Style HC311 foi certificado pela Inspec International Limited (Número 0194), 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. La gamma di elmetti Style HC311 è stata progettata per fornire protezione al capo in conformità ai requisiti degli standard EN 397 : 1995, EN 50365 : 2002 e della direttiva CEE relativa ai dispositivi di protezione individuale 89/686/EEC. Lo scopo è offrire un livello di protezione progettato contro caduta di oggetti e crollo di strutture. Il materiale è indicato da un “orologio” all’interno della visiera dell’elmetto, dove si possono trovare anche altre informazioni, compresa la data di fabbricazione della calotta. Questa data non va presa come data “di inizio servizio” (per definire la “durata”). Gli elmetti Style HC311 hanno ricevuto la certificazione da parte di Inspec International Limited (Numero 0194), 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. MARCAS Y SUS SIGNIFICADOS MARCAS E SIGNIFICADOS SIMBOLI E SIGNIFICATI MARKERINGEN EN HUN BETEKENIS Markering/Label Betekenis -20°C of -30°C, zoals van toepassing +150°C 440V a.c. LD MM Elektrische isolatie tot 1000V a.c. (EN 50365) Elektrische isolatie tot 1000V a.c. (VDE-gecertificeerd) Zeer lage temperatuur Zeer hoge temperatuur Elektrische isolatie (EN 397) Laterale vervorming Gesmolten metaalspatten AANBRENGEN EN AANPASSEN WAARSCHUWING: Voor een doeltreffende bescherming moet deze helm correct worden afgesteld, zodat hij goed op het hoofd van de drager past. WAARSCHUWING: Het is verboden niet-toegelaten wijzigingen aan de helm uit te voeren. Als dit toch gebeurt, vervalt mogelijk elke aanspraak op garantie. WAARSCHUWING: Deze helm mag niet als enige vorm van elektrische isolatie worden gebruikt. Gebruik hem altijd in combinatie met bijkomende isolerende beschermingsuitrusting, die voldoende bescherming biedt tegen de risico's van het uit te voeren werk. WAARSCHUWING: Gebruik geen isolerende helmen in omstandigheden die een risico inhouden op vermindering van de isolerende eigenschappen. De horizontale afstelling van de hoofdband gebeurt door de reep met de vele gaatjes door de kokerband te schuiven en vast te klikken op de pennetjes (zie Afbeelding 1). Het hoofdtuig is op de optimale hoogte in de helmschaal afgesteld (zie Afbeeldingen 2 en 3). De gebruiker wordt aangeraden de stand van deze borgpennen niet te veranderen. De HC311 wordt geleverd met een Terylene hoofdtuig uit één stuk. Om het hoofdtuig aan te brengen worden de bevestigingspunten stevig in de daarvoor bestemde helmsleuven bevestigd, waarbij u zorgt dat de zweetband zich naast de klep van de helm bevindt. U kunt zweetbanden vervangen door ze vanuit de binnenkant over de hoofdband te wikkelen en aan de zeven haakjes te bevestigen. INSPECTIE EN ONDERHOUD De helmschaal moet elke dag worden gecontroleerd, voordat hij wordt gedragen, om te verzekeren dat er geen grote gebreken te zien zijn, zoals scheurtjes, barsten, geschuurde plekken, verkleuring of deuken in de schaal. Let vooral op de hoofdtuig-bevestigingssleuven. De gebruiker moet nagaan of de elektrische grenswaarden van de helm overeenstemmen met de nominale spanning waaraan hij tijdens het gebruik kan worden blootgesteld. Als het hoofdtuig gebreken of vervuiling vertoont, moet het worden vervangen. Als de helm zelf ook gebreken vertoont, moet hij onmiddellijk worden afgevoerd en moet de hele helm worden vervangen. REINIGING Maak alle onderdelen regelmatig schoon met een milde zeepoplossing of ontsmettingsmiddel in lauw water. Gebruik geen oplosmiddelen. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij Scott Health and Safety Limited op het boverstaande adres. OPBERGEN EN TRANSPORT Elke helm moet in zijn verpakking worden getransporteerd en bewaard in een koele, droge omgeving, beschermd tegen direct zonlicht. Een bewaring in goede omstandigheden is van groot belang om de elektrische en mechanische prestaties van helmen te behouden. Bewaar geïsoleerde helmen voor het eerste en elk daaropvolgend gebruik in een geschikte doos of box. Druk de helmen tijdens hun bewaring niet samen en stel ze niet bloot aan warmtebronnen. Bewaar de helmen liefst bij een temperatuur tussen +5ºC en +35ºC. Voor optimale resultaten is het essentieel dat zowel de buitenschaal van de helm als het binnentuig op de juiste wijze worden onderhouden en schoongemaakt en dat ze geen gebreken vertonen. Een flinke stoot tegen de helm vermindert de toekomstige bescherming, zelfs als er met het blote oog geen veranderingen te zien zijn. De helm moet in elk geval onmiddellijk worden weggedaan als er barsten te zien zijn. Breng geen plakband, verf, oplosmiddelen, lijmen of zelfklevende labels aan op de helm. Als u dit wel doet, kan dit leiden tot verminderde effectiviteit van de helm. LEVENSDUUR PRODUCT De levensduur van helmen in gebruik is afhankelijk van diverse factoren, onder meer blootstelling aan slagen, UV en chemische stoffen, en daardoor moeilijk voorspelbaar. Wanneer de helm dagelijks wordt gebruikt, vooral in de buitenlucht, raden wij aan hem na 2 jaar gebruik te vervangen. In extreme omstandigheden kan de helm echter na kortere tijd aan vervanging toe zijn. Voor gebruik binnenshuis of occasioneel gebruik, bijv. werfbezoeken gedurende enkele uren per week, verwachten wij een levensduur van ongeveer 5 jaar vanaf de aankoopdatum, op voorwaarde dat de helm in de juiste omstandigheden wordt bewaard en goed wordt onderhouden. Een praktische manier om de staat van de helm te testen is de klep te buigen. Als daardoor oppervlaktescheurtjes verschijnen, moet u de helm vervangen. GARANTIE De producten vervaardigd in onze fabrieken in Skelmersdale en Vaasa genieten 12 maanden (tenzij anders aangegeven) garantie op onderdelen, werkuren en terugzending. De garantieperiode begint op de dag van aankoop door de eindgebruiker. Deze producten zijn gegarandeerd vrij van materiaal- en fabricagefouten op het ogenblik van de levering. Scott Health and Safety Limited aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor enig defect ten gevolge van opzettelijke beschadiging, verwaarlozing, abnormale werkomstandigheden, niet-naleving van de instructies van de oorspronkelijke fabrikant, verkeerd gebruik en aanpassingen of reparaties door onbevoegden. Voor iedere prestatie onder garantie dient een bewijs van de aankoopdatum te worden voorgelegd. Alle garantie-eisen moeten aan de Klantenservice (Customer Services) worden gericht. De terugzending dient te verlopen volgens onze vaste retourprocedure. Marcado/Etiqueta Significado -20 °C o -30 °C, según sea apropiado +150°C 440V a.c. LD MM Aislamiento eléctrico hasta 1.000 V de CA (EN 50365) Aislamiento eléctrico hasta 1.000 V de CA (certificación VDE) Temperatura muy baja Temperatura muy alta Aislamiento eléctrico (EN 397) Deformación lateral Salpicaduras de metal fundido Marcação/Etiqueta Significado -20°C ou -30°C, conforme apropriado +150°C 440V a.c. LD MM Isolamento eléctrico até 1000 V c.a. (EN 50365) Isolamento eléctrico até 1000 V c.a. (certificação VDE) Temperatura muito baixa Temperatura muito alta Isolamento eléctrico (EN397) Deformação lateral Salpico de metal fundido Contrassegno/Etichetta Significato -20°C o -30°C, a seconda dei casi +150°C 440V a.c. LD MM Isolamento elettrico fino a 1000 V CA (EN 50365) Isolamento elettrico fino a 1000 V CA (certificazione VDE) Temperatura estremamente bassa Temperatura estremamente elevata Isolamento elettrico (EN 397) Deformazione laterale Spruzzi di metallo fuso COLOCACIÓN Y AJUSTE COLOCAÇÃO E AJUSTE ADATTAMENTO E REGOLAZIONE AVISO: Para garantizar una protección adecuada, este casco debe ajustarse correctamente a la cabeza del usuario. AVISO: Quedan prohibidas las modificaciones no autorizadas del casco; tales modificaciones podrán invalidar la garantía. AVISO: No utilice este casco como dispositivo único de aislamiento eléctrico. Asegúrese de que utiliza equipamiento aislante complementario que se adecue a los riesgos que puedan derivarse del trabajo que vaya a realizar. AVISO: No utilice el casco aislante en situaciones que puedan reducir las propiedades aislantes del mismo. El ajuste de la cinta horizontal se obtiene deslizando la tira con múltiples orificios a través de la guía de la otra tira y fijando la primera en los resaltes (Figura 1). El dispositivo de cabeza está colocado a la altura óptima en el armazón del casco (Figuras 2 y 3) y se recomienda al usuario que no altere la posición de las pinzas de sujeción. El HC311 contiene un conjunto de dispositivo de cabeza de terilene de una pieza con cuatro puntos de fijación. El dispositivo de cabeza se coloca presionando firmemente cada uno de los puntos de fijación en las ranuras del casco y comprobando que la cinta para el sudor esté situada junto a la visera del armazón del casco. Las cintas para el sudor de repuesto se colocan envolviéndolas a través del atalaje desde el interior del casco y sujetándolas a los siete ganchos de soporte. AVISO: Para garantir um nível adequado de protecção, este capacete deve ajustar-se correctamente à cabeça do utilizador. AVISO: É proibido fazer alterações não autorizadas aos capacetes e quaisquer alterações poderão invalidar a aprovação das garantias. AVISO: Este capacete não deve ser utilizado como o único equipamento de isolamento eléctrico. Certifique-se de que usa o equipamento de isolamento de protecção adicional, adequado aos riscos envolvidos com o trabalho a ser efectuado. AVISO: Os capacetes isolantes não devem ser usados em situações onde haja riscos que possam reduzir parcialmente as suas propriedades isolantes. O ajuste da fita horizontal faz-se passando a barra com múltiplos orifícios pela correia, engatando os pinos fornecidos em posição (ver Figura 1). O equipamento da cabeça está regulado para a altura óptima de utilização no casco do capacete (ver as Figuras 2 e 3) e recomenda-se que o utilizador não altere a posição destes espigões de posicionamento. O HC311 contém uma peça, o conjunto do equipamento da cabeça em Terylene de quatro pontos de fixação. O equipamento da cabeça é fixado posicionando cada um dos pontos de fixação nas ranhuras do capacete, assegurando que a fita de absorção de suor fica próximo da pala do capacete Para substituir a fita de absorção de suor, coloque a nova fita de suor sobre a fita horizontal da cabeça, no interior do capacete, prendendo aos sete ganchos de posicionamento. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO AVVERTENZA: Al fine di garantire un’adeguata protezione, regolare correttamente questi elmetti in modo che si adattino alla testa di colui che li indossa. AVVERTENZA: È vietato apportare modifiche non autorizzate agli elmetti: tali modifiche potrebbero invalidare l’approvazione della garanzia. AVVERTENZA: Questo elmetto non costituisce di per sé un dispositivo di isolamento elettrico. Utilizzare attrezzature isolanti di protezione supplementari in modo da ridurre al minimo i rischi connessi al tipo di lavoro. AVVERTENZA: Non utilizzare questi elmetti isolanti in situazioni in cui vi sia il rischio che le loro proprietà isolanti risultino anche solo parzialmente ridotte. La fascia stringitesta può essere regolata orizzontalmente facendo scorrere la barra multiforata attraverso la cinghia passante e fissandola agli appositi perni (vedere Figura 1). All’interno della calotta dell’elmetto, la testiera viene impostata all’altezza ottimale per essere indossata (vedere Figure 2 e 3) e si consiglia all’utente di non modificare la posizione delle caviglie di posizionamento. L'elmetto HC311 è costituito da un pezzo unico, ovvero dal gruppo testiera in terilene con quattro punti di fissaggio. Per montare la testiera, inserire saldamente tutti i punti di fissaggio all'interno delle corrispondenti fessure presenti sull'elmetto, assicurandosi che la fascia antisudore venga a trovarsi accanto all'apice della calotta. Le fasce tergisudore di ricambio possono essere applicate avvolgendole, dall’interno dell’elmetto, sulla fascia stringitesta e fissandole ai sette ganci di posizione. El casco debería ser revisado cada día antes de su utilización para asegurar que no hay grandes daños superficiales como agrietamientos, fisuras, marcas profundas, decoloración o abolladuras. Debe observarse con particular atención las ranuras de sujeción del atalaje. El usuario debe comprobar que los límites eléctricos del casco coinciden con la tensión nominal que se puede encontrar durante su utilización. La presencia de defectos o suciedad en el sistema de soporte del casco debe implicar la inmediata sustitución del mismo. Si el casco o el dispositivo de cabeza presenta cualquier defecto, deberá desecharse de inmediato y se recomienda reemplazarlo. O casco do capacete deve ser inspeccionado diariamente, antes de utilizar, para verificar se apresenta algum defeito considerável como, por exemplo, fissuras, rachas, marcas fundas, descoloração ou amolgadelas. Preste atenção especial às ranhuras de fixação do arnês. O utilizador deve verificar que os limites eléctricos do capacete correspondem à tensão nominal que, provavelmente, irá encontrar durante a utilização. Equipamento de cabeça defeituoso ou sujo deve ser imediatamente substituído. Se o casco ou o equipamento da cabeça apresentar defeitos, recomendamos a substituição imediata de todo o capacete. LIMPIEZA Limpe regularmente todos os componentes com um detergente suave ou um desinfectante suave em água tépida. Não utilize solventes. Limpie periódicamente todos los componentes con un detergente o desinfectante suave en agua tibia. No utilice disolventes. PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS Los repuestos y accesorios se pueden solicitar a Scott Health and Safety Limited en la dirección indicada más abajo. ALMACENAJE Y TRANSPORTE Cada casco deberá ser almacenado en su propia bolsa en un lugar fresco y seco, y no expuesto directamente a la luz solar. Las condiciones de almacenamiento constituyen un factor importante para asegurar un correcto rendimiento, tanto eléctrico como mecánico, de los cascos aislantes. Antes de la primera utilización y entre las sucesivas, los casos aislantes deben almacenarse en una caja o envase adecuado. No almacene los cascos de forma que se encuentren comprimidos ni próximos a cualquier fuente de calor. Se recomienda una temperatura de almacenamiento de entre +5 OC y +35 OC. Para asegurar un rendimiento óptimo, es esencial que tanto la parte externa del casco como el atalaje interior se mantengan y se limpien de manera apropiada, y se hallen libres de defectos. Un impacto importante sobre el casco disminuirá la protección que proporcione el mismo en el futuro, incluso si a simple vista no se percibe deformación física alguna. En cualquier caso, si se detecta algún defecto, el casco debe ser desechado de inmediato. No aplique cinta adhesiva, pintura, disolventes, adhesivos ni etiquetas autoadhesivas a los cascos, ya que cualquiera de estas aplicaciones podría reducir la efectividad del casco. VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO Debido a factores como los golpes, UV y productos químicos, etc. es difícil predecir la vida útil de los cascos en uso. Cuando los cascos se usan diariamente y en especial dicha utilización es al aire libre, es recomendable que estos cascos se desechen después de dos años de uso. Sin embargo, en circunstancias extremas, podría deteriorarse incluso en un periodo de tiempo más corto. Para un uso a cubierto o un uso ocasional, como visitas a obras de unas pocas horas semanales, se puede pensar en una vida de unos 5 años a partir de la fecha de compra, siempre que el casco se guarde en las condiciones adecuadas y se proceda correctamente a su mantenimiento. Una manera práctica de determinar el grado de deterioro es flexionando la visera. Si esta muestra señales de agrietamiento superficial, el casco deberá ser desechado. GARANTÍA Todos los productos de nuestras fábricas de Skelmersdale y Vaasa cuentan con una garantía de 12 meses (a menos que se especifique lo contrario) que engloba piezas, mano de obra y devoluciones a fábrica. El periodo de validez de la garantía comienza el día que el usuario final compra el producto. Esta garantía asegura que estos productos no vienen con ningún defecto de material o de fábrica en la fecha de entrega. Scott Health and Safety Limited no se hará responsable de los defectos que se produzcan por daños intencionados, negligencia, condiciones laborales anormales, por no haber seguido las indicaciones de los fabricantes originales, por el mal uso, alteraciones o reparaciones no autorizadas. Si se produjera alguna reclamación durante el periodo de validez de la garantía, deberá presentar prueba de compra de los productos en cuestión. Todas las reclamaciones deberán procesarse a través del Servicio de Atención al Cliente, y siguiendo las pautas de nuestra política de devolución de productos. LIMPEZA PEÇAS SOBRESSELENTES E ACESSÓRIOS ISPEZIONE E MANUTENZIONE L’elmetto va controllato quotidianamente prima dell’uso per accertarsi che non ci siano difetti notevoli sulla superficie della calotta, come screpolature, spaccature, abrasioni profonde, alterazioni di colore o ammaccature. Prestare particolare attenzione alle fessure di fissaggio dell’imbracatura. L’utente è tenuto a verificare che i limiti elettrici dell’elmetto corrispondano alla tensione nominale con cui si avrà probabilmente a che fare durante l’utilizzo. Nell’eventualità che la testiera presenti imperfezioni o difetti, occorre sostituirla immediatamente. Inoltre, se la calotta presenta difetti, occorre sostituire completamente l’elmetto. PULIZIA Pulire regolarmente tutti i componenti con detergente o disinfettante neutro in acqua tiepida. Non usare solventi. Pode adquirir peças e acessórios da Scott Health and Safety Limited no endereço indicado acima. PARTI DI RICAMBIO ED ACCESSORI ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE Per le parti di ricambio e gli accessori rivolgersi a Scott Health and Safety Limited all’indirizzo sopra indicato. Cada capacete deve ser transportado no respectivo saco em condições frias e secas ao abrigo da luz solar directa. As condições de armazenamento são um factor importante na preservação do desempenho eléctrico e mecânico dos capacetes. Antes da primeira utilização e entre utilizações sucessivas, os capacetes isolantes devem ser armazenados em caixas ou recipientes adequados Os capacetes não devem ser armazenados num estado comprimido ou na proximidade de uma fonte de calor. Recomenda-se que os capacetes sejam armazenados a temperaturas compreendidas entre +5 ºC e +35 ºC. Para assegurar desempenho óptimo, é essencial que o casco e os arneses internos sejam mantidos e limpos correctamente e estejam isentos de defeitos. A ocorrência de um impacto forte no capacete resultará na diminuição da protecção futura, mesmo que visualmente o capacete não apresente qualquer deformação física aparente. Se, em qualquer circunstância, forem detectadas fracturas, o capacete deve ser imediatamente rejeitado. Não coloque fita adesiva, nem aplique tinta, solventes, etiquetas adesivas ou autocolantes nos cascos. A utilização de qualquer um destes materiais pode reduzir a eficácia do capacete. VIDA ÚTIL DO PRODUTO STOCCAGGIO E TRASPORTO Ogni elmetto deve essere trasportato e conservato nella relativa custodia, in ambiente fresco e asciutto, lontano dalla luce solare diretta. Le condizioni di stoccaggio rappresentano un fattore importante per il mantenimento delle prestazioni elettriche e meccaniche degli elmetti. Prima del primo utilizzo e tra un impiego successivo e l’altro, conservare gli elmetti isolanti in una scatola o contenitore idonei. Non conservare gli elmetti dove rischierebbero di restare schiacciati o in prossimità di fonti di calore. Si raccomanda di conservare gli elmetti ad una temperatura compresa tra +5ºC e +35ºC. Per garantire prestazioni ottimali è essenziale che la calotta esterna e l’imbracatura interna siano sottoposte a corretta manutenzione, pulite regolarmente e prive di difetti. Un impatto significativo sull’elmetto provocherà una riduzione della protezione futura, anche se non sono presenti segni visibili di deformazione. In ogni caso, se si notano crepe, occorre sostituire immediatamente l’elmetto. Non usare nastro adesivo, vernice, solventi, adesivi o etichette autoadesive sulla calotta. Tali applicazioni possono ridurre l’efficacia dell’elmetto. Devido a factores como, por exemplo, impactos, exposição a raios ultravioletas e produtos químicos etc., é difícil prever a ‘vida’ dos capacetes em serviço. Em utilização diária e especialmente quando utilizados ao ar livre, recomendamos que os capacetes sejam rejeitados após dois anos de serviço. Contudo, em certas circunstâncias extremas, poderá observar-se a deterioração do equipamento num período de tempo ainda mais curto. Para uso no interior ou ocasional, tais como visitas de algumas horas por semana a instalações, prevemos uma vida útil de cerca de cinco anos a partir da data da aquisição, desde que o capacete seja armazenado nas condições correctas e devidamente mantido. Uma forma prática para avaliar o estado de deterioração é flexionar a pala. Se o flexionamento expuser sinais de fracturas da superfície, deve rejeitar o capacete. DURATA DEL PRODOTTO GARANTIA I prodotti realizzati presso i nostri stabilimenti di Skelmersdale e Vaasa sono accompagnati da una garanzia di 12 mesi (salvo se altrimenti specificato) che copre i componenti, l’assistenza e il rinvio in fabbrica. Il periodo di garanzia decorre dalla data dell’acquisto da parte dell’utente finale. Al momento della consegna i prodotti sono garantiti privi di difetti di materiale e lavorazione. Scott Health and Safety Limited non si assume alcuna responsabilità per qualsiasi difetto derivante da comportamento doloso, negligenza, condizioni anomale di funzionamento, mancata osservanza delle istruzioni originali del costruttore, utilizzo non conforme o cambiamenti o interventi di riparazione non autorizzati. Per prestazioni all’interno del periodo di garanzia occorrerà fornire la prova d’acquisto. Qualsiasi rivendicazione in garanzia dovrà essere inviata a Servizio Assistenza Clienti in base alla procedura di resa dei prodotti. Os produtos fabricados nas nossas fábricas em Skelmersdale e Vaasa possuem uma garantia de 12 meses (a não ser que seja especificado em contrário) de peças, mão-de-obra e devolução à fábrica. O período de garantia tem início a partir da data de compra pelo utilizador final. Garantimos que estes produtos estão isentos de defeitos de material e mão-de-obra aquando da entrega. A Scott Health and Safety Limited não aceita qualquer responsabilidade por defeitos resultantes de danos intencionais, negligência, condições anormais de trabalho, incumprimento das instruções do fabricante original, utilização incorrecta, alterações ou reparações não autorizadas. Quaisquer reclamações que surjam durante o período de garantia deverão ser acompanhadas de uma prova de compra datada. Todas as reclamações dentro do período de garantia deverão ser encaminhadas para o Serviço de Apoio ao Cliente de acordo com o procedimento de devolução de produtos. È difficile prevedere la durata degli elmetti utilizzati, a causa di fattori quali impatto, esposizione sostanze chimiche e UV. Se usati ogni giorno, in particolar modo all’aperto, consigliamo di sostituire gli elmetti ogni 2 anni. Tuttavia, in casi estremi, potrebbe verificarsi un deterioramento dopo un periodo più breve. Nell’uso all’aperto o occasionale, come nelle visite ai cantieri di poche ore alla settimana, prevediamo una durata di circa 5 anni dalla data di acquisto, sempre se l’elmetto viene conservato e mantenuto correttamente. Un semplice sistema per verificare l’esistenza di deterioramenti è piegare la visiera della calotta. Se si notano segni di crepe superficiali, l’elmetto va sostituito. GARANZIA