estructuras linguisticas comparadas - inspt

Anuncio
PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2011
Especialidad: 69 CARRERA: PROFESORADO EN INGLÉS E INGLÉS TÉCNICO
Año: 4º año
Año Académico: 2011
Horas cátedra semanales: 2
HORAS
ASIGNATURA: Estructuras Lingüísticas Comparadas
Profesor a cargo:
Profesora y Traductora Patricia Ugarte – 4691 - Interina
Profesor Jefe de Trabajos Prácticos:
Profesor Ayudante de Trabajos Prácticos:
Ayudante Alumno:
Jefe de Área: Magíster Marina Kirac
Director de la Carrera: Doctor Omar Villarreal
Perfil del título
Conocimientos y capacidades
Para el Profesorado de Inglés para la Educación Inicial y Primaria:
Proporcionar los conocimientos, capacidades y habilidades que permitan al
egresado, al completar el Plan de Estudios de la Carrera, ejercer la profesión
docente en su especialidad en
la Educación Inicial y Primaria.
Para el Profesorado en Disciplinas Industriales, especialidad Inglés e Inglés
Técnico:
Proporcionar los conocimientos, capacidades y habilidades que permitan al
egresado, al completar el Plan de Estudios de la Carrera, ejercer la profesión
docente en su especialidad en la Educación Secundaria y Superior, la Educación
Técnica, Educación en regímenes especiales y educación no formal que incluyan
en sus proyectos disciplinas científicas, tecnológicas, técnicas e industriales.
Comunes a ambos títulos:
Formar profesionales de la educación con sólida formación teórica y práctica para:
Su desempeño profesional en los niveles educativos de su competencia en
el área de la enseñanza de la lengua inglesa como lengua extranjera o
segunda lengua.
El manejo de la lengua inglesa con fluidez y corrección en sus distintos
aspectos: fonológico, morfosintáctico y léxico en un nivel comparable al de
un hablante nativo culto.
Desarrollar:
La capacidad para la planificación, conducción, evaluación y supervisión de
la enseñanza del idioma inglés en los niveles y modalidades del sistema
educativo de su competencia.
Actitudes positivas para la investigación pedagógica, el análisis crítico y la
aplicación de nuevos métodos y modelos para la renovación de tarea
educativa.
El conocimiento acabado de las características del sujeto de la educación
con especial énfasis en la comprensión de las problemáticas actuales de
los nuevos escenarios educativos.
La toma de conciencia del sentido transformador de la profesión docente
La comprensión de la necesidad de su formación profesional como un
proceso de formación permanente.
Alcances del título
Conocimientos y capacidades para:
El Profesor de Inglés para la Educación Inicial y la Educación Primaria está
especialmente capacitado para:
Planificar, conducir, evaluar y supervisar los procesos de enseñanza y aprendizaje
del Idioma Inglés como lengua extranjera y segunda lengua en la Educación Inicial
y la Educación Primaria.
Integrar grupos de investigación en su disciplina en particular y en cuestiones
relativas al campo educativo en general.
El Profesor en Disciplinas Industriales, especialidad Inglés e Inglés Técnico
está especialmente capacitado para:
Planificar, conducir, evaluar y supervisar los procesos de enseñanza y aprendizaje
del Idioma Inglés como lengua extranjera y segunda lengua en la Educación
Secundaria y Superior, la Educación Técnica, Educación en regímenes
especiales y educación no formal que incluyan en sus proyectos disciplinas
científicas, tecnológicas, técnicas e industriales.
Integrar grupos de investigación en su disciplina en particular y en cuestiones
relativas al campo educativo en general.
Objetivos de la asignatura
Que el estudiante:
describa los rasgos comunes y diferenciales del inglés y del español en el nivel de
la sintaxis , la morfología, la lexis y el discurso
analice y corrija los problemas de interferencia entre ambas lenguas .
desarrolle la comprensión lectora en las dos lenguas
compare las similitudes y diferencias en ambos discursos.
dilucide las ambigüedades lingüísticas.
Plan de Integración con otras asignaturas:
1.- Horizontal Inglés Científico Técnico y Traducción Científico-Técnica
2.- Vertical: Gramática del Español y Elementos de Análisis del Discurso,
Gramática Inglesa I y II – Análisis del Discurso General y Científico Técnico
Competencias del egresado por obtener en el cursado de la asignatura
1.Conocimientos y habilidades para: realizar una comparación de los rasgos
principales diferenciales y similares entre el inglés y el español.
2.Capacidad para: analizar y contrastar a nivel sintáctico, morfológico y
discursivo ambas lenguas para prevenir errores en la producción escrita y oral en
ambas lenguas y en la traducción interlenguas.
Contenidos
1.- Eje central de la asignatura:
Comparación de la lengua inglesa y castellana a nivel morfológico, sintáctico,
léxico y discursivo.
2.- Conceptos estructurantes vinculados íntimamente al eje central.
Gramática Contrastiva
El Sustantivo y el Pronombre
Modificadores de la Frase Nominal
El verbo: Modificadores y Complementos
La Oración y la Proposición
La Puntuación
La Ambigüedad. El Subjuntivo.
Metodología La Metodología por emplear es de corte constructivista social y
estará orientada a formar pensadores autónomos y críticos que se apropien de los
conocimientos necesarios para dar cuenta de sus decisiones didácticas
Los formatos Básicos para la interacción áulica y el trabajo autónomo serán.
Exposición
Diálogo
Cuestionario Oral
Informe Oral
Debate
Trabajo por pares y en pequeños grupos
Cuestionario Escrito
Trabajo autónomo mediante el uso de las TIC´s
Ejercicios sistemáticos de reflexión y análisis escritos y orales
Recursos Necesarios
Fichas de cátedra.
Materiales multimediales.
Biblioteca Virtual del Instituto Nacional Superior del Profesorado Técnico de la
Universidad Tecnológica Nacional.
Diccionarios enciclopedias
Bibliografía
Baker M.(1994), Equivalence at Word Level in In Other Words, Londres: Routledge
Biber, Johansson, Leech , Finnegan (2007): Major Clause Elements in Grammar
of Spoken and Written English. London: Longman,
Bosque, I. y Demonte V. (eds) (1998) Gramática Descriptiva de la Lengua
Española. ,Madrid: Real Academia Española. Espasa. 3 volúmenes:
Camuffo , M .y Scarabino,C.(1993) Precisión en el uso del lenguaje; Buenos
Aires: Magisterio del Río de la Plata
Di Tullio, Á. (2005). Manual de gramática del español, Buenos Aires: La isla de la
luna.
García Negroni Pérgola, Stern (2004) El arte de escribir bien :Manual de
Corrección de Estilo, Buenos Aires: Santiago Amor.
García Yebra, V (1984) Teoría y Práctica de la Traducción. 2 volúmenes. Madrid:
Gredos. .
Kovacci, O.(1994). Estudios de Gramática Española. Buenos Aires: Edicial..
Orellana, M.(1998) La Traducción del Inglés al Castellano ,Santiago de Chile:
Editorial Universitaria.
Real Academia Española (1992) Diccionario de la Lengua Española. 2 volúmenes.
Pp 2133.
Seco,M :( 2000)Gramática Esencial del Español., Madrid : Espasa
Stockwell, R, Bowen J & Martin J (1965) The Gramatical Structures of English and
Spanish. An analysis of structural differences between the two languages.
Chicago.: University of Chicago Press.
Viñas Urquiza, M T (2002) Ambiguity Keys. English & Spanish. Buenos Aires:
Editorial Dunken.
Whitley S (2002) Spanish/ English Contrasts a Course in Spanish Linguistics 2nd
Edition, Washington D.C.: Georgetown University Press
Evaluación
Durante el desarrollo de curso, la evaluación será del tipo continua y de proceso.
Los estudiantes serán, además, evaluados mediante las siguientes instancias
formales:
Los Trabajos Prácticos del Curso orales y escritos
Dos exámenes parciales .Se contempla un recuperatorio de los dos exámenes
parciales.
Un examen final oral en la que el alumno presentará Ia comparación de un texto
previamente asignado y que analizará según los parámetros prefijados con el fin
de utilizarlo como disparador para Ia exposición de diversos puntos teóricos
relacionados con Ia asignatura
En caso de no aprobar los trabajos prácticos o alguno de los exámenes parciales,
el examen de recuperación se realizará indefectiblemente en el primer turno de
exámenes del año inmediato posterior a la cursada. Su desaprobación implicará
recursar la asignatura.
Trabajos Prácticos
Se contempla la realización de 8 Trabajos Prácticos durante el curso: escritos y
orales ce comparación de textos en ambos idiomas aplicando los conceptos
teóricos presentados
Cronograma
Semana
Calendario 2011
Unidad a desarrollar
1ª2a
29/3al 5/4
Unidad 1
3ª 5a
12/4al 26/4
Unidad 2
6ª a 9a
3/5ª al 17/5
Unidad 3
10ª a 12
24/5al 14/6
Unidad 4
13 a 16
21/6 al 28/7
Revisión y Parcial
17a
5/7
Feedback sobre el parcial
18 a 19
9/8 al 6/9
Unidad 4
20 a 21
17/9 al 4/10
Unidad 5
22
11/10
Unidad 6
23 a 24
18/10 a 25/10
Unidad 7
25 a 27
1/11y 15/11
Revisión y 2 parcial
28
22/11
Recuperatorio
Programa
Unidad 1:
Gramática Contrastiva
Definición de “Gramática Contrastiva” como disciplina. Revisión de conceptos de
gramática (distintas clasificaciones) y análisis del discurso.: Tenor .campo y modo
Unidad 2:
El Sustantivo y el Pronombre
Morfología. El sustantivo: número, género y caso. El adjetivo: grados de
comparación, número y género. El pronombre: persona, número, género, caso y
estatus. Derivación y composición. Casos en ambas lenguas y comparación
práctica
Unidad 3: Modificadores de la Frase Nominal
Modificadores de la frase nominal: clasificación semántica del sustantivo. Los
artículos. Los demostrativos. Los posesivos. Los determinantes. Los adjetivos:
clasificación sintáctica y semántica. Casos en ambas lenguas y comparación
práctica
Unidad 4: El verbo: Modificadores y Complementos
El verbo. Los auxiliares. Elementos obligatorios y opcionales en la frase verbal.
Clasificación de los verbos. El tiempo, el aspecto y la modalidad. El gerundio y el
participio. Casos en ambas lenguas y comparación práctica
Oraciones básicas con verbos intransitivos, transitivos, transitivos-direccionales,
de complementación objetiva. Casos en ambas lenguas y comparación práctica
Modificadores de la frase verbal. Objetos y complementos. El pronombre se. El
adverbio: clasificación sintáctica y semántica. Las preposiciones. Casos en ambas
lenguas y comparación práctica
Unidad 5: La Oración y la Proposición
Oraciones simples: negativas, interrogativas, imperativas, pasivas. El énfasis.
Oraciones compuestas - Oraciones complejas. Proposiciones nominales, adjetivas
y adverbiales. Las nominalizaciones. Casos en ambas lenguas y comparación
práctica-
Unidad 6:
La Puntuación
La puntuación. El guión y la raya. Las comillas. Uso de mayúsculas y minúsculas.
Casos en ambas lenguas y comparación práctica
Unidad 7:
La Ambigüedad. El Subjuntivo
Elementos o “claves” generadoras de ambigüedad en el análisis comparativo de
estructuras lingüísticas. El subjuntivo. Subordinadas. Casos en ambas lenguas y
comparación práctica
Descargar