C 190/8 Diario Oficial de la Unión Europea ES 3) Si la respuesta a la primera pregunta es negativa, ¿debe interpretarse la disposición en tal caso aplicable del capítulo VII, apartado 48, punto 7, letra a), del anexo de la Directiva 91/628/CEE en el sentido de que en los transportes marítimos que unan de manera regular y directa un punto geográfico de la Comunidad con un punto geográfico de un país tercero mediante vehículos cargados en buques y sin descargar a los animales, la duración del viaje no es relevante si los animales reciben regularmente comida y agua, aunque tras la descarga del vehículo en el puerto de destino comience inmediatamente un nuevo período de transporte por carretera de veintinueve horas de duración? 4) Si la respuesta a la tercera pregunta es afirmativa, ¿debe interpretarse el artículo 5, parte A, apartado 2, letra d), inciso ii), primer guión, de la Directiva 91/628/CEE en el sentido de que el personal encargado del transporte debe consignar en el plan de viaje cuándo se ha alimentado y abrevado a los animales transportados, y que una inscripción previa a máquina que rece «Durante el viaje se alimenta y abreva a los animales por la noche, por la mañana, a mediodía, por la noche y por la mañana» no cumple los requisitos de la Directiva 91/628/CEE con la consecuencia de que la omisión de las consignaciones sobre las medidas tomadas de suministro de alimento y agua suponga la pérdida del derecho a la restitución por exportación, siempre que no se aporte otro tipo de prueba? 12.8.2006 Cuestiones prejudiciales 1) ¿Debe interpretarse el artículo 41, apartado 1, del Protocolo adicional, firmado el 23 de noviembre de 1970, (1) anejo al Acuerdo por el que se crea una Asociación entre la Comunidad Económica Europea y Turquía en el sentido de que debe considerarse que constituye una restricción a la libre prestación de servicios el hecho de que un nacional turco que trabaje para una empresa turca conduciendo un camión matriculado en Alemania y realizando transportes internacionales deba estar en posesión de un visado Schengen para entrar en Alemania, con arreglo al artículo 4, apartado 1, y al artículo 6 de la Aufenthaltsgesetz (ley alemana reguladora del derecho de residencia), de 30 de julio de 2004, y al artículo 1, apartado 1, del Reglamento (CE) 539/2001, (2) a pesar de que en el momento de la entrada en vigor del Protocolo adicional podía viajar a la República Federal de Alemania sin necesidad de visado? 2) En caso de respuesta afirmativa a la cuestión 1), ¿debe interpretarse el artículo 41, apartado 1, del Protocolo adicional en el sentido de que los nacionales turcos mencionados en la cuestión 1) no necesitan visado para entrar en Alemania? (1) DO L 293, p. 4. (2) DO L 81, p. 1. (1) DO L 82, p. 19. (2) DO L 340, p. 17. Petición de decisión prejudicial planteada por el Oberverwaltungsgericht Berlin-Brandenburg (Alemania) el 19 de mayo de 2006 — Mehmet Soysal, Cengiz Salkim, Ibrahim Savatli/Bundesrepublik Deutschland, Interviniente: Bundesagentur für Arbeit (Asunto C-228/06) (2006/C 190/13) Petición de decisión prejudicial planteada por el Finanzgericht Hamburg (Alemania) el 22 de mayo de 2006 — Sunshine Deutschland Handelsgesellschaft mbH/Hauptzollamt Kiel (Asunto C-229/06) (2006/C 190/14) Lengua de procedimiento: alemán Lengua de procedimiento: alemán Órgano jurisdiccional remitente Órgano jurisdiccional remitente Oberverwaltungsgericht Berlin-Brandenburg Finanzgericht Hamburg (Alemania) Partes en el procedimiento principal Partes en el procedimiento principal Demandante: Mehmet Soysal, Cengiz Salkim, Ibrahim Savatli Demandada: Bundesrepublik Deutschland Interviniente: Bundesagentur für Arbeit Demandante: Sunshine Deutschland Handelsgesellschaft mbH Demandada: Hauptzollamt Kiel