Untitled - Sheaffer

Anuncio
1
A Brief History of Calligraphy
Bref historique de la calligraphie
Breve historia de la caligrafía
A Brief History of Calligraphy
Bref historique de la calligraphie
Breve historia de la caligrafía
Like all writing, calligraphy has its roots in ancient rock
tracings and pictographs. Today’s alphabet was refined for
several centuries, evolving from Egyptian hieroglyphics and
the Greek alphabet. After the collapse of the Roman Empire,
knowledge of letters and writing retreated with scholars to
cloisters and monasteries. Calligraphy experienced a revival
in the Middle Ages, flourishing until the invention of the
printing press, when it became outdated as an efficient medium of communication. It was revitalized in the 19th century
and is respected as an art form today.
Comme tous les types d’écriture, la calligraphie trouve
son origine dans les peintures rupestres et les graphiques
figuratifs. L’alphabet actuel est le résultat d’une progression
au cours des siècles, ayant pour base les hiéroglyphes égyptiens et l’alphabet grec. Après la chute de l’Empire romain,
le savoir des lettres et de l’écriture est confiné aux couvents
et aux monastères. La calligraphie connaît un renouveau
au cours du Moyen ge et prospère jusqu’à l’invention de la
presse à imprimer, qui la
remplace vite en tant que moyen de communication. Elle
reprend cependant son souffle au 19ème siècle et est,
aujourd’hui, considérée comme un art à part entière.
La caligrafía, igual que todo tipo de escritura, tiene su origen
en las antiguas inscripciones rupestres y en los pictogramas.
El alfabeto actual se ha refinado a lo largo de los siglos,
evolucionando desde los jeroglíficos egipcios y el alfabeto
griego. Después de la caída del Imperio romano, el conocimiento de las letras y la escritura quedó relegado, junto
con los eruditos, a los claustros y los monasterios. A finales
de la Edad Media hubo un renacimiento de la caligrafía, que
floreció hasta la invención de la imprenta que la relegó a un
segundo plano. En el siglo XIX experimentó un nuevo despertar y hoy se considera una forma artística en sí misma.
History of Writing Instruments
Historique des instruments d’écriture
Historia de los instrumentos de la escritura
Until the beginning of the 17th century, the broad-edged,
square-cut pen dominated all other writing instruments.
With the invention of the printing press and the influence of
engraving, the pointed writing tool replaced the broad-edged
pen. Most modern pens, however, cannot produce a line with
contrasts from hairlines to heavy strokes. For this reason,
special calligraphy nibs were developed, combining the best
of both worlds. Traditional calligraphy alphabets are produced
with a square-edged nib. Other nibs, such as script, automatic
and scroll allow different lettering styles to be achieved.
Jusqu’au début du 17ème siècle, la plume de coupe carrée à
bords larges domine tous les autres instruments d’écriture.
L’invention de la presse à imprimer et l’influence de la
gravure, fait évoluer la plume qui devient pointue. Cependant,
la plupart des instruments d’écriture modernes ne permettent
pas le tracé des pleins et des déliés. C’est pour cela qu’ont
été créées des plumes spéciales réservées à la calligraphie,
perpétuant l’art de l’écriture. Les caractères de l’alphabet
traditionnel sont reproduits avec des plumes à bords carrés,
tandis que d’autres plumes, telles que scripte, automatique et
parchemin permettent d’autres styles de calligraphie.
Hasta comienzos del siglo XVII, la pluma ancha de corte
cuadrado dominó sobre los demás instrumentos de la escritura. Con la invención de la imprenta y la influencia del grabado,
los instrumentos puntiagudos sustituyeron a las plumas de
escritura ancha. Sin embargo, como la mayoría de las plumas
de hoy en día no pueden trazar contrastes de líneas finas y
gruesas, se combinó lo mejor de ambos tiempos para crear
unos plumines especiales para caligrafía. Los alfabetos
tradicionales de caligrafía se producen usando una pluma
ancha de corte cuadrado. Otros plumines, como para cursiva,
automática y rúbrica permiten lograr diferentes estilos de
letras.
History of Writing Instruments
Historique des instruments d’écriture
Historia de los instrumentos de la escritura
2
3
Posture and Positions
Postures et positions
Postura y posiciones
Posture and Positions
Postures et positions
Postura y posiciones
Posture is important to the proper maintenance of eye and
back muscles. Sit comfortably at a desk or table. Place both
feet flat on the floor and lean slightly forward. Have all tools
within easy reach. Hold the pen in the most comfortable
position for you. Keep your hand relaxed and the pressure
even to prevent fatigue. Excessive pressure on the pen or
paper will prevent the smooth formation of lines and spaces
necessary to fine writing.
Une bonne position du corps est indispensable afin de ménager les yeux et les muscles du dos. Asseyez-vous confortablement à un bureau ou à une table. Placez vos deux pieds
à plat sur le sol et penchez-vous légèrement vers l’avant. Vos
instruments d’écriture doivent se trouver à portée de votre
main. Tenez le stylo dans la position qui vous convient le
mieux. Assurez-vous que votre main n’est pas crispée et que
la pression est constante afin d’éviter la fatigue. Une pression
excessive sur le stylo ou le papier vous empêchera de former
des lignes douces et de laisser les espaces nécessaires à une
écriture élégante.
La postura es importante para el mantenimiento correcto de
los músculos de la espalda y la vista. Siéntese cómodamente
en un escritorio o una mesa. Coloque los pies planos sobre
el suelo e inclínese ligeramente hacia delante. Tenga todos
los instrumentos al alcance. Sujete la pluma de la forma
que les sea más cómoda. Mantenga la mano relajada y haga
presión de una forma equilibrada para prevenir la fatiga. Si
ejerce una presión excesiva sobre la pluma o el papel, no
podrá formar líneas ni dejar los espacios adecuados para
crear una escritura refinada.
4
5
Tips for Left-handed Writers
Conseils pratiques pour les gauchers
Consejos para escritores zurdos
Tips for Left-handed Writers
Conseils pratiques pour les gauchers
Consejos para escritores zurdos
1. STRAIGHT NIB, HAND OR PAPER ANGLED SHARPLY TO
THE LEFT
1. PLUME DROITE, MAIN OU PAPIER FORTEMENT INCLINÉ
VERS LA GAUCHE
1. PLUMINES RECTOS, LA MANO O LA HOJA
COMPLETAMENTE LADEADA HACIA LA IZQUIERDA
The correct pen angle can be achieved with the conventional straight nib if the paper is slanted radically to the
left. The hand is held in a straight position. If looking at the
page sideways is a problem, angle the hand more sharply
to the left instead. These two variables can be adjusted to
achieve a happy medium.
L’angle correct du stylo peut être obtenu avec une plume
droite classique si la feuille de papier est franchement
inclinée vers la gauche. La main doit être tenue droite. Si
vous avez des difficultés à regarder la page de côté, inclinez votre main davantage vers la gauche. Utilisez ces deux
variables pour obtenir une position satisfaisante.
2. THE OVERHAND HOOK
Position the paper at a 45º or greater angle to the body,
with the bottom of the page to the right. This allows you
to attack the line of writing from the top of the page.
The main drawback to this method is the way the pen is
pushed from left to right, which may be especially difficult
with roughly textured papers.
Any position that allows comfortable writing without smearing the ink of the words you’ve just written is acceptable.
Most left-handed writers use one or more methods,
modifying them as necessary.
2. Le « POIGNET CASSÉ » DES GAUCHERS
Se puede conseguir un ángulo perfecto con el plumín
convencional recto siempre que la hoja esté ladeada hacia
la izquierda. La mano debe mantenerse en posición recta.
Si le es difícil ver la hoja de lado, coloque la mano más
hacia la izquierda. Estas dos variables pueden combinarse
con el fin de conseguir la posición óptima.
2. LA MANO EN FORMA DE GANCHO
Positionnez la feuille de façon à ce qu’elle forme un angle
de 45º ou plus avec votre corps, en plaçant le bas de la
page à droite. Ceci vous permet de commencer à tracer
une ligne à partir du haut de la page. Le principal inconvénient de cette méthode est le fait que le stylo est poussé
de gauche à droite, ce qui peut s’avérer particulièrement
difficile sur du papier rugueux.
Coloque la hoja en un ángulo de 45º o más respecto al
cuerpo, con la parte de abajo hacia la derecha. Esto le
permitirá atacar la línea de escritura desde la parte
superior de la página. La única desventaja de este método
es la manera en que se desliza la pluma de izquierda a
derecha pudiendo ser especialmente dificultoso con un
papel rugoso.
Toute position est acceptable à condition qu’elle permette
de tracer les lettres confortablement et sans bavure de
l’encre. La plupart des gauchers utilisent une ou plusieurs
méthodes qu’ils adaptent en fonction de leurs besoins.
Cualquier postura es aceptable mientras le permita escribir
cómodamente sin emborronar la tinta de las palabras que
acaba de trazar. Casi todos los escritores zurdos usan más
de un método y alternan cuando es necesario.
6
7
Exercises
Exercices
Ejercicios
Exercises
Exercices
Ejercicios
As your skill improves and your confidence grows, your
unique hand will develop. When you are familiar with the
basic strokes and have done the exercises shown here, practice the alphabets in this booklet. Make the separate strokes
required to form each letter in the proper sequence and in
the directions indicated by the arrows.
Au fur et à mesure que vous progressez et que vous gagnez
de l’assurance, votre propre écriture prendra forme. Après
vous être familiarisé avec les tracés de base et avoir accompli
les exercices indiqués ci-dessus, exercez-vous à reproduire
les alphabets proposés dans cette brochure. Tracez les différents jambages pour chaque lettre en suivant les directions
indiquées par les flèches.
A media que aumente su destreza y gane confianza, su mano
desarrollará unas características únicas. Una vez que se haya
familiarizado con los trazos elementales y haya terminado los
ejercicios que se muestran aquí, practique con el alfabeto
que encontrará en este folleto. Realice los diferentes rasgos
que se requieren para trazar cada letra en la secuencia apropiada y en la dirección que indican las flechas.
La hauteur des lettres est mesurée en largeur de plume.
La altura de las letras se mide en anchos de plumín.
Assouplissez-vous en traçant de larges boucles. Effectuez
les mouvements avec l’ensemble du bras plutôt qu’en les
limitant à la main, poignet et avant-bras, ce qui évitera aux
muscles de se raidir.
Relájese con movimientos amplios y redondeados. Para evitar tensión en la mano, la muñeca y el antebrazo, realice los
movimientos con todo el brazo, no sólo con la mano.
Letter height is measured in nib widths.
Loosen up with large, looping motions. Avoid tightening up
your hand, wrist and forearm by extending hand motion to
the entire arm.
• Be careful to maintain the correct angle of the pen.
• Keep the slant of your lines parallel. Practice 45º angle
strokes and alternate with 90º strokes.
• Veillez à maintenir votre stylo à un angle correct.
• Work mostly on rhythm and continuity.
• Gardez l’inclinaison de vos lignes parallèle. Entraînez-vous
à tracer des traits à 45º puis alternez avec des traits à 90º.
• Travaillez principalement le rythme et la continuité.
• Recuerde que debe mantener la pluma en un ángulo
correcto.
• Esté atento a que la inclinación de las líneas sea siempre la
misma. Practique realizando alternativamente trazos en un
ángulo de 45º y 90º.
• Preste especial atención al ritmo y la continuidad.
Calligraphy Nibs
Les plumes de calligraphie
Plumines de caligrafía
Calligraphy Nibs
Les plumes de calligraphie
Plumines de caligrafía
There are various nibs that can be used for calligraphy, such
as poster pen nibs, dip pen nibs, fountain pen nibs, and ruling pen nibs. Nibs come in a variety of widths and there is no
standard system for labeling nibs. Every manufacturer has its
own system for identifying nib size. Sheaffer Pen offers fine,
medium, and broad widths for standard calligraphy writing.
Il existe différents types de plumes, telles que les plumes
à croquis, profondes, de stylo-plume et de tire-ligne. Elles
se présentent sous différentes largeurs qui ne répondent à
aucune norme générale, car il n’existe pas de standard en
matière de plumes de calligraphie. Chaque fabricant a donc
créé son propre système pour cataloguer les tailles. Sheaffer
offre des largeurs fin, moyen et large pour la calligraphie
traditionnelle.
Se puede utilizar varios plumines para la caligrafía, como los
plumines para las plumas de afiches, plumines de plumas
que se mojan en la tinta, plumines para pluma estilográfica,
y plumines para tiralíneas. Los plumines vienen en una
variedad de anchos y no existe un sistema estándar para
etiquetarlos. Cada fabricante cuenta con su propio sistema
para identificar el tamaño del plumín. La Pluma Sheaffer
ofrece plumines en fino, mediano y ancho para escritura
estándar de caligrafía.
8
9
The Sheaffer® Script
Le scripte Sheaffer®
La escritura cursiva de Sheaffer®
The Sheaffer® Script
Le scripte Sheaffer®
La escritura cursiva de Sheaffer®
The Sheaffer script has been designed exclusively for
Sheaffer® Calligraphers. It is a modern and open style of
handwriting that can be used for informal, relaxed invitations
or when designing posters and awards for your school or just
for writing your friends.
Cette écriture a été créée exclusivement par les calligraphes
de Sheaffer.® Il s’agit d’un style moderne et ouvert qui peut
être utilisé pour réaliser des invitations non formelles ou lors
de la création d’affiches et de récompenses pour votre institution scolaire ou encore simplement pour écrire à vos amis.
Try these letters in a wide range of colors and sizes.
Essayez ces lettres en utilisant des couleurs et des dimensions différentes.
La escritura cursiva de Sheaffer ha sido diseñada exclusivamente para los Calígrafos Sheaffer.® Es un estilo de escritura
moderna y abierta que puede utilizarse para invitaciones
informales, distendidas, o cuando se diseñan carteles y
premios para su escuela, o simplemente para escribir a sus
amistades.
Pruebe estas letras en una amplia variedad de colores y
tamaños.
10
11
The Chancery Italic Hand
L’écriture italique de chancellerie
La escritura itálica chancery
The Chancery Italic Hand
L’écriture italique de chancellerie
La escritura itálica chancery
From the Florentine school, Italic letters are basically elliptical
or slanted rather than round and vertical to the line of writing.
Serifs or “feet” are absent, allowing a freer, more flowing
style.
Depuis l’école florentine, les lettres italiennes sont elliptiques
ou inclinées plutôt que rondes et verticales. L’absence de
serifs ou empattements, rend le style plus libre, plus aisé.
Las letras itálicas, de la escuela florentina, tienden a ser elípticas o inclinadas, en lugar de redondas y verticales respecto
a la línea de escritura. Los pies no existen, lo que permite un
estilo más libre y fluido.
CONSEILS PRATIQUES
HELPFUL HINTS
• Hold your pen at a constant 45º angle to the writing
surface. Work at keeping the slant of the letters parallel.
• The body of the letter is 5 nib widths high. Ascenders and
descenders are five widths above or below the line. Capital
letters are 7 widths high. Including ascenders and descenders, each line will be approximately 15 widths high in total.
• To avoid “tangling” between lines, allow at least one width
of space before starting the next line. Between words, allow
a space equal to about the width of a letter.
• Note the thick-to-thin strokes achieved with an upward
stroke of the pen. When stroking away or up, apply only
light pressure.
• For letters made in one stroke, pause and change stroke
direction, where necessary, without lifting the pen or
changing its angle.
• Tenez votre stylo à un angle constant de 45º par rapport à
la surface sur laquelle vous devez écrire. Entraînez-vous à
maintenir une inclinaison parallèle de vos lettres.
• Le corps de la lettre a une hauteur de 5 largeurs de plume.
La hauteur des hampes est de 5 largeurs au-dessus ou audessous de la ligne. Les majuscules ont une hauteur de 7
largeurs de plume. La hauteur totale d’une ligne, y compris
les hampes, est d’environ 15 largeurs de plume.
• Afin d’éviter tout enchevêtrement entre les lignes, laissez
un espace suffisant avant de commencer une nouvelle
ligne. Entre chaque mot, laissez un espace d’environ une
lettre.
• Remarquez l’affinement des lignes tracées lors d’un mouvement ascendant. En fin de tracé ou en tracé ascendant,
n’appuyez que très légèrement.
• Pour les lettres effectuées d’un seul trait, marquez une
pause puis modifiez la direction du tracé aux endroits
nécessaires, sans lever le stylo ni changer son angle
d’inclinaison.
CONSEJOS PRÁCTICOS
• Sujete la pluma de manera que siempre forme un ángulo
de 45º respecto a la superficie sobre la que está escribiendo. Esté atento a que la inclinación de las líneas siempre
sea la misma.
• La altura del cuerpo de la letra es de 5 anchos de plumín.
Los trazos altos y bajos de las letras están a 5 anchos de
plumín por encima o por debajo de la línea. Las letras
mayúsculas miden 7 anchos de plumín. Si se incluyen
los trazos altos y bajos, la altura total de cada línea será
aproximadamente de 15 anchos de plumín.
• Para evitar que se entrecrucen las líneas, deje espacio
suficiente antes de comenzar la línea siguiente. Entre cada
palabra, deje un espacio equivalente a una letra.
• Al hacer un trazo de abajo a arriba, fíjese cómo el rasgo
empieza siendo grueso y se hace más fino. Cuando realice
trazos hacia afuera o hacia arriba, ejerza una presión suave.
• Al formar letras que se realizan en un solo trazo, pare y
cambia de dirección, donde sea necesario, sin levantar la
pluma ni cambiar el ángulo.
12
13
The Gothic Hand
L’écriture gothique
La escritura gótica
The Gothic Hand
L’écriture gothique
La escritura gótica
Developed in Europe during the 12th century, Gothic lettering is also known as Fraktur, Black Letter or Old English.
Another name for it is Textura, derived from the distinctive
texture created by the even, vertical letter forms. In the past,
the Gothic Hand was most commonly used for formal book
writing, as its compressed vertical style offered maximum
speed and economy of space.
Née en Europe au 12ème siècle, l’écriture gothique est
également appelée fratkur ou antique allemande. On l’appelle
encore Textura, à cause de la texture caractéristique que lui
procure la verticalité régulière des lettres. Le gothique était
jadis l’écriture la plus employée dans la rédaction d’ouvrages
soignés car son style vertical condensé offrait une vitesse
maximale et un gain d’espace.
HELPFUL HINTS
CONSEILS PRATIQUES
La escritura gótica, que surgió durante el siglo XII, es conocida también como escritura abastonada, carta negra o viejo
inglés. Otro nombre que se utiliza es Textura, que proviene
de la
textura característica que crean las formas de las letras
verticales y uniformes. En el pasado, la letra gótica se utilizaba sobre todo en libros oficiales, ya que su estilo vertical y
comprimido permitirá más rapidez y ahorro de espacio.
• Hold your pen at a constant 45º angle to the writing surface. Keep letters perfectly vertical to the line of writing.
• Tenez votre stylo à un angle constant de 45º par rapport
à la surface d’écriture. Assurez-vous que les lettres soient
parfaitement verticales à la ligne.
• The main body of a Gothic letter is 5 nib widths high.
Ascenders and descenders are 2 widths higher or lower.
Capital letters are 6 nib widths high.
• Le corps d’une lettre gothique a une hauteur de 5 largeurs
de plume. Les hampes montent ou descendent de 2
largeurs. Les majuscules ont une hauteur de 6 largeurs de
plume.
CONSEJOS PRÁCTICOS
• Sujete la pluma de manera que siempre forme un ángulo de
45º respecto a la superficie sobre la que está escribiendo.
Mantenga las letras perfectamente verticales respecto a la
línea de escritura.
• El cuerpo de una letra gótica mide 5 anchos de plumín.
Los trazos altos y bajos están 2 anchos por encima o por
debajo. Las mayúsculas miden 6 anchos de plumín.
14
15
The Uncial Hand
L’écriture onciale
La escritura unical
The Uncial Hand
L’écriture onciale
La escritura unical
The uncial alphabet is also known as a unifon or majuscule
alphabet, having no distinct upper and lower case letters but
one uniformly-sized set of characters.
L’alphabet oncial est également connu sous le nom
d’alphabet majuscule. Aucune différence n’est faite entre les
minuscules et les majuscules, les caractères sont donc tous
de taille uniforme.
El alfabeto unical también se conoce como alfabeto unifón
o mayúsculo, ya que no hay distinción entre las minúsculas
y las mayúsculas. Existe un tamaño uniforme para todos los
caracteres.
L’alphabet proposé ici est souvent appelé alphabet « paléochrétien »
car on l’utilisait aux 4ème et 5ème siècles pour des textes
bibliques et sacrés.
A menudo, el alfabeto que se muestra aquí se llama alfabeto
“Cristiano primitivo”, porque se utilizaba en los siglos IV y V
para textos bíblicos y escritos sagrados.
The alphabet shown here is often called an “early Christian”
alphabet, as it was used during the 4th and 5th centuries for
scriptural texts and sacred writings.
Uncial letters should be round and generous, but close
together and “upright” in character.
HELPFUL HINTS
• The narrow or wedge-shaped letters are approximately two
nib widths narrower than the circular letters. Ascenders
and descenders extend no more than 1 1/2 nib widths
beyond the body of the letter. Letter height is five or six
nib widths.
• The correct angle of the pen for unicals is 30º, as shown.
Les lettres onciales doivent être rondes et généreuses mais
proches les unes des autres et « droites ».
CONSEILS PRATIQUES
• Les lettres étroites ou cunéiformes sont plus étroites
que les lettres rondes d’environ 2 largeurs de plume. Les
hampes ne dépassent pas une largeur et demie de plume,
de part et d’autre du corps de la lettre. La hauteur de la
lettre est de
5 ou 6 largeurs de plume.
• Pour les lettres onciales, l’angle doit être de 30º, comme le
montre l’illustration.
Las letras unicales deben ser redondas y generosas, pero
deben estar juntas y en posición recta.
CONSEJOS PRÁCTICOS
• Las letras estrechas o cuneiformes miden aproximadamente
2 anchos de plumín menos que las circulares. Los trazos
altos y bajos no exceden de un ancho y medio del cuerpo
de la letra. La altura de las letras es de 5 ó 6 anchos de
plumín.
• Para formar unicales, la pluma debe estar en un ángulo de
30º, como se muestra.
16
17
Roman Serif Alphabet
Alphabet romain
Alfabeto romano moderno
30° Angle • Angle de 30° • Ángulo de 30°
Pen tip held on 30° Angle • La pointe du stylo maintenue à 30° • Punta de la pluma sostenida en ángulo de 30°
Roman Serif Alphabet
Alphabet romain
Alfabeto romano moderno
The Roman Serif Alphabet of letters with serifs, or “feet”. One
of the earliest examples of the Roman majuscule (upper case)
alphabet appeared in 113 AD. Hundreds of years later, the
Humanist Carolingian Alphabet of minuscule letters (lower
case) evolved. These minuscule letters were not combined
with majuscule letters, which form the current alphabet, until
the
introduction of the printing press in the fifteenth century.
Scribes in churches and law offices continued to develop
calligraphy into the beautiful art form it is until the advent of
the typewriter.
Les lettres de l’alphabet romain comportent des empattements. L’un des exemples les plus anciens de la majuscule
de l’alphabet romain (haut de casse) apparaît en 113 Après
J.-C. Plusieurs siècles se passent avant l’apparition des
lettres minuscules (bas de casse) de l’alphabet carolingien.
Les lettres minuscules ne furent combinées aux lettres majuscules pour former l’alphabet moderne qu’après l’introduction
de la presse à imprimer au quinzième siècle. Les scribes
des églises et des cabinets juridiques continuèrent de faire
de la calligraphie une forme d’art jusqu’à l’avènement de la
machine à écrire.
El alfabeto romano moderno de letras con línea de pie o
“pies”. Uno de los ejemplos más tempranos del alfabeto romano en mayúsculas (caja alta) apareció en 113 AD. Algunos
siglos después evolucionó el alfabeto carilingio humanista
de letras minúsculas (caja baja). Estas letras minúsculas no se
combinaron con las mayúsculas, pasando a componer el
alfabeto actual, hasta la introducción de la imprenta en el siglo
XV. Los amanuenses de las iglesias y los escribanos juristas
continuaron
desarrollando la caligrafía, que se convirtió en una hermosa
expresión artística hasta la llegada de la máquina de escribir.
CONSEILS PRATIQUES
CONSEJOS PRÁCTICOS
• Placez votre feuille de papier de façon droite. (Chancellerie, italique et scripte sont des styles obtenus en inclinant
la feuille).
• Coloque el papel derecho. (Los estilos de escritura chancery, cursiva e inglesa se forman con el papel inclinado en
ángulo).
• Tenez le stylo perpendiculairement au papier et tournez
légèrement le corps du stylo de façon à ce que la partie
large de la plume soit parallèle à l’angle de 30º réalisé avec
la ligne de base de la feuille de papier. Déplacez le bras
entièrement et non pas seulement les doigts pour aider à
maintenir l’angle.
• Sujete la pluma de forma perpendicular y ligeramente
inclinada hacia el cuerpo, de manera que la punta se
encuentre paralela al ángulo de 30º. Mueva todo el brazo,
no solamente los dedos, para ayudarle a mantener el
ángulo de 30º.
HELPFUL HINTS
• Position your paper straight. (Chancery, Italic, and Script
styles are formed with paper titled at an angle.)
• Hold the pen perpendicular, and turned slightly into the
body, so the broad tip is parallel to the 30º angle. Move
your whole arm, not just your fingers, to help maintain the
30º angle.
• Pull each stroke from the headline to the baseline,
maintaining the 30º angle.
• Pull round strokes from thin to thin, in a half moon
configuration.
• The body of the letters is 5 nib widths high. Ascenders and
descenders are 3 nibs higher or lower.
• Tracez chaque lettre en partant du haut et en descendant
vers la ligne de base, tout en maintenant l’angle de 30º.
• Tracez les segments arrondis des lettres en commençant
par la partie étroite de la plume et en finissant par la partie
étroite, de façon à former un croissant de lune.
• La hauteur du corps des lettres correspond à 5 largeurs de
plume. La hauteur des jambages ascendants et descendants correspond respectivement à 3 largeurs de plume
au-dessus ou au-dessous du corps de la lettre.
• Realice cada trazo desde arriba hacia abajo, manteniendo
el ángulo de 30º.
• Realice los trazos redondos en una configuración de media
luna, de Delgado a delgado.
• El cuerpo de las letras tiene una altura equivalente a 5
anchos de plumín. Los rasgos ascendentes y descendentes
sobrepasan en 3 plumines el cuerpo de la letra.
18
19
Margins and Spacing
Marges et espacement
Márgenes y espacios
Margins and Spacing
Marges et espacement
Márgenes y espacios
Proper spacing and adequate margins are important to the
appearance of your calligraphy design.
L’espacement et les marges sont importants pour l’aspect de
vos conceptions calligraphiques.
Los espacios y los márgenes son importantes para el aspecto
del diseño y de su caligrafía.
To keep lines straight and evenly spaced, try placing lined
paper under the worksheet. To keep the guide sheet in position, clip or tape it to the worksheet.
Afin de maintenir les lignes droites et espacées uniformément, essayez de placer sous votre feuille, un papier réglé
ou l’une des grilles proposées. Pour que la feuille directrice
reste en position, fixez-la à l’aide d’un trombone ou d’un
ruban adhésif.
Para mantener las líneas rectas y espaciadas uniformemente
debería colocar debajo de su hoja de trabajo un papel
reglado o cuadriculado. Para que no se mueva el papel,
utilice un clip o celo, para fijarlo a la hoja de trabajo.
Try not to leave large gaps between words, letters or lines.
The opposite effect, dark patches caused by bunching words,
letters, or lines too closely, should be avoided. Generally,
strive for spacing that results in a consistent overall density.
To avoid a crowded page leave generous margins. Remember
that you want to create an optically pleasing effect. You
may want to do some pencil sketches first to determine
proper line and word spacing, use of capitals, letter size and
margins.
Essayez de ne pas laisser de grands espaces entre les mots,
les lettres ou les lignes. Veillez également à éviter les taches
sombres qui résultent de mots, lettres et lignes trop rapprochés. En règle générale, tâchez d’obtenir un espacement
uniforme.
Pour éviter que votre feuille ne soit trop chargée, laissez des
marges généreuses. Gardez à l’esprit que ce que vous créez
doit être agréable à l’œil. Vous pouvez, si vous le souhaitez,
faire une ébauche au crayon afin de déterminer l’espacement
des lignes et des mots, le choix des majuscules ainsi que la
taille des lettres et des marges qui conviendront le mieux.
Procure no dejar grandes espacios entre palabras, letras o
líneas. También debe evitar el efecto contrario, es decir
manchas oscuras causadas por un amontonamiento de
palabras, letras o líneas. En general, debe intentar espaciar su
trabajo de forma equilibrada en todo el documento.
Para evitar que una página esté abarrotada, sea generoso con
los márgenes. Recuerde que lo que se pretende es crear un
efecto agradable a la vista. Quizá le sea útil primero realizar
un boceto a lápiz para determinar el espacio que se debe
dejar entre líneas y palabras, el uso de las mayúsculas, el
tamaño de las letras y los márgenes.
20
21
Decorative Alphabets
Alphabets décoratifs
Alfabetos decorativos
Decorative Alphabets
Alphabets décoratifs
Alfabetos decorativos
You can use decorative initials in your work to add color
and interest to a page of text. A carefully decorated initial
balanced against the even texture of a page of calligraphy can
provide a striking focal point and create a dramatic effect.
Vous pouvez agrémenter vos travaux de lettres initiales
ornées qui ajouteront couleur et intérêt à votre page de texte.
Une initiale ornée soigneusement placée pour équilibrer une
page d’écriture uniforme, attire l’œil et rehausse le texte de
façon spectaculaire.
Puede utilizar letras iniciales decorativas en su trabajo para
añadir color e interés a una página de texto. Una letra inicial
decorada cuidadosamente contrasta con la textura uniforme
de una página de caligrafía, llamando la atención y produciendo un efecto espectacular.
Si vous décidez d’utiliser des caractères d’ornementation,
assurez-vous de choisir un alphabet qui convient à votre
texte. Chacun des alphabets proposés dans cette brochure,
se prête jusqu’à un certain point à l’ornementation, comme le
montrent les illustrations. Avec un peu d’imagination et une
certaine connaissance des techniques et des formes, vous
parviendrez aisément à créer vos propres enluminures.
Para adquirir habilidad en el decorado de las letras, deberá
elegir un alfabeto acorde con el contenido de su texto.
Cualquiera
de los alfabetos de este folleto se presta a cierto grado de
decoración, como se puede ver en los ejemplos. Con
destreza en las letras y técnicas elementales, y un poco de
imaginación, podrá crear sus propios documentos iluminándolos sin dificultad.
In developing a technique for decorating letters, be sure to
choose an alphabet appropriate to the content of your text.
Any of the alphabets shown in this booklet lend themselves
to a certain degree of ornamentation as shown by the examples. With some imagination and proficiency in the basic
letter forms and techniques, you can easily create your own
illuminations.
You may also wish to add color to convey a certain mood
or message. There are many different ink colors available to
help you achieve a variety of artistic expression.
Ajouter de la couleur permet de transmettre un certain
esprit ou un message donné. Il existe tout un choix d’encres
colorées qui permettront la variété artistique.
Quizá también desee añadir color para transmitir cierto
ambiente o mensaje. Existe disponibilidad de tintas de
muchos colores para ayudarle a conseguir una variedad de
expresiones artísticas.
22
23
Applications
Aplicaciones
Applications
Calligraphy makes writing beautiful. It requires consistency
of shape, stroke, weight, spacing and rhythm. Although
consistency is achieved through repetition, calligraphy is not
a matter of
mechanical repetition. Calligraphy is more than acquiring a
manual skill. One must train his or her eye to see the subtle
details and proportions of the letterforms.
Finally, as we have shown you, there is no better way to
make an impact in a letter than with beautiful writing. How
often have you received a job application or just a note from
a friend that is illegible? Taking the time to develop the clarity
and style of your own “hand” using the skills shown here will
surely help you prepare a beautiful writing piece.
Cette brochure s’adresse au débutant. Après vous être
familiarisé avec les techniques de base, faites varier les
formes, les espacements, la vitesse, les angles et les
couleurs.
Détendez-vous et découvrez, au fil des exercices, tous les
plaisirs de la calligraphie. Plus vous vous entraînerez, plus le
style de votre écriture s’améliorera.
Calligraphy blends a centuries-old art form with your
personal “hand” for a message you can convey in thought
as well as
design. It is a practical craft you can easily adapt to greeting
cards, invitations, signs, posters, school diplomas, awards —
even to the design of a family tree or monogram. Remember,
you don’t have to create the whole piece of work yourself.
You can buy decorative paper, envelopes and use new calligraphy skills to embellish and personalize your work.
Applications
Enfin, rappelez-vous qu’il n’existe pas de meilleur moyen
de toucher le lecteur que par le biais d’une belle écriture.
Combien de fois vous est-il arrivé de recevoir une invitation
trop banale ou une carte amicale mais illisible ? Prendre le
temps de former une écriture claire d’un style tout personnel
en utilisant les conseils énoncés, vous donnera la satisfaction
de pouvoir créer des pièces inoubliables.
This booklet was developed for the beginner. Once you’re
confident of the basics try experimenting with different
forms, spacing, speed, angles and colors. Relax and enjoy
calligraphy as you practice. Your experience can only improve the quality of your own “beautiful writing” style.
La calligraphie ajoute la beauté à l’écriture. Elle exige une
régularité dans la forme, le tracé, la pression, l’espacement
et le rythme. L’uniformité peut être maîtrisée grâce à
l’entraînement, mais ce n’est cependant pas la clé de cet art.
Le calligraphe doit non seulement être capable de reproduire
les lettres avec précision, il doit aussi respecter l’élégance
des proportions et attacher de l’importance aux détails
subtils.
La calligraphie permet d’associer un art vieux de plusieurs
siècles à votre style d’écriture personnel pour que votre
message puisse être transmis aussi bien du point de vue du
fond que de la forme. Il s’agit d’un art pratique s’appliquant
aisément aux cartes d’invitations, de vœux, aux enseignes,
affiches, diplômes scolaires ou récompenses, ainsi qu’aux
arbres généalogiques ou aux monogrammes.
Aplicaciones
La caligrafía embellece la escritura. Requiere una consistencia de forma, trazo, peso, espacio y ritmo. A pesar de que
se puede lograr la consistencia mediante la repetición, la
caligrafía no es una simple repetición mecánica. La caligrafía
es más que la adquisición de una destreza manual. Uno debe
entrenar sus ojos para poder detectar los detalles sutiles y las
proporciones de las formas de las letras.
La caligrafía combina una antigua forma artística con un
“toque” personal para que usted pueda transmitir mensajes
tanto a través del fondo como de la forma. Es una destreza
práctica que se puede adaptar fácilmente a tarjetas, invitaciones, carteles, afiches, diplomas escolares, premios –
incluso al diseño de un árbol genealógico o un monograma.
Recuerde, no es necesario que usted cree toda la pieza
por sí mismo. Puede comprar papel o sobres decorativos y
utilizar sus nuevas destrezas de caligrafía para embellecer y
personalizar su trabajo.
Este folleto está pensado para el principiante. Una vez que se
familiarice con las nociones elementales, intente ensayar con
formas, velocidades, espacios, ángulos y colores diferentes.
Relájese y disfrute de la caligrafía mientras practica. La
experiencia sólo puede hacer que mejore la calidad de su
propia “hermosa escritura”.
Por último, como le hemos demostrado, no existe una mejor
manera de hacer una buena impresión al escribir una carta
que con una hermosa escritura. ¿Cuán frecuentemente ha
recibido una solicitud de empleo o simplemente una nota de
un amigo que no puede leer? Indudablemente, el tomarse
el tiempo para desarrollar la claridad y el estilo de su propia
“mano” usando las destrezas que le hemos demos-trado aquí
le ayudará a preparar una pieza con una hermosa escritura.
24
25
Everyday Uses
Utilisation quotidienne
Usos cotidianos
Everyday Uses
Calligraphy does not have to be simply used for decorating
invitations and cards; use the skills learned to improve your
everyday handwriting. You will be amazed at what positive
effect can be made by showing that you have taken the time
to write your letter carefully and clearly.
Here are some tips on how to improve your own handwriting.
Try to keep letters and words equally spaced. Good writing
is based on a series of equal sized ovals and parallel lines.
When joining letters, try to keep horizontal lines as straight
as possible and diagonal lines at a constant angle. Make
similar letters the same height. Equally, make sure letters that
are not similar have different heights. Avoid using too many
loops. Use a good
writing instrument (we would recommend a Sheaffer® of
course!).
Utilisation quotidienne
Usos cotidianos
La calligraphie n’est pas réservée uniquement à la décoration
d’invitations ou de cartes ; vous pouvez utiliser les exercices
proposés pour améliorer votre écriture quotidienne. Vous
serez étonné de l’impact obtenu par un texte bien écrit.
La caligrafía no tiene que utilizarse simplemente para decorar
invitaciones y tarjetas; utilice las destrezas que ha aprendido
para mejorar su escritura cotidiana. Se quedará sorprendido
del efecto positivo que puede obtener al demostrar que se ha
tomado el tiempo para escribir su carta de manera cuidadosa
y clara.
Voici quelques conseils pour vous aider à améliorer votre
style quotidien.
Essayez de maintenir un espacement uniforme entre les
lettres et entre les mots. Une bonne écriture comporte à la
base une série de lignes ovales et parallèles de même dimension. Lorsque que vous joignez les lettres les unes aux autres,
maintenez les traits horizontaux aussi droits que possible et
les lignes diagonales à un angle constant. Assurez-vous que
des lettres similaires ont la même hauteur. De la même façon,
donnez aux lettres qui sont différentes, des hauteurs différentes. Évitez les boucles trop nombreuses. Utilisez un bon
instrument d’écriture (nous vous recommandons Sheaffer®,
bien sûr !)
A continuación le damos algunos consejos sobre la manera
en que puede mejorar su propia escritura.
Trate de mantener las letras y las palabras igualmente espaciadas. La buena escritura está basada en una serie de óvalos
y líneas paralelas de igual tamaño. Cuando una las letras,
trate de mantener las líneas horizontales de la manera más
recta posible y las líneas diagonales en un ángulo constante.
Haga que las letras similares tengan una altura similar.
Igualmente, compruebe que las letras que no son similares
tengan diferentes alturas. Evite usar demasiados movimientos
redondeados. Utilice un buen instrumento para escribir (¡por
supuesto, le recomendamos
un Sheaffer®!).
Care of Fine Writing Tools
Entretien Des Instruments D’écriture Délicats
El cuidado de los finos instrumentos de escritura
Care of Fine Writing Tools
Entretien Des Instruments D’écriture Délicats
El cuidado de los finos instrumentos de escritura
Essential to the long life and performance of your Sheaffer
writing tools are proper care and cleaning. Run used nibs
under lukewarm water before changing cartridges and wipe
dry. Keep materials away from dust. Be careful. Avoid jarring
or shaking your pen and be sure that the cap is on tight when
it is not in use. The best way to carry your pen is with the nib
section pointing upward, with the cap on pen.
La durée et le bon fonctionnement de vos stylos Sheaffer
dépendent d’un entretien soigneux. Avant de changer de
cartouche, passez la plume sous l’eau tiède et essuyez-la.
Conservez votre stylo à l’abri de la poussière. Faites attention.
Évitez de heurter ou de secouer votre stylo et assurez-vous
que le capuchon est bien remis lorsque vous ne l’utilisez pas.
Portez votre stylo de préférence la plume vers le haut.
TO REPLACE CARTRIDGE
REMPLACEMENT D’UNE CARTOUCHE
Unscrew barrel from nib section. Insert cartridge into barrel.
Screw nib section and barrel back together securely, which
will automatically pierce cartridge, starting ink flow. If ink flow
does not begin immediately, shake or tap side of pen gently
above paper. Do not tap nib on writing surface, as this could
result in damage to nib.
Dévissez le bloc-plume du corps du stylo. Insérez la
cartouche dans le corps du stylo. Vissez soigneusement le
bloc-plume
sur le corps, ce qui percera la cartouche automatiquement,
et amorcera l’arrivée de l’encre. Si l’encre ne coule pas
immédiatement, secouez ou tapez doucement le côté du
stylo au-dessus du papier. Ne tapez pas la plume sur le
papier sous peine d’en abîmer le bec.
®
®
Para que sus materiales Sheaffer® tengan una larga vida
y funcionen debidamente, son esenciales el cuidado y la
limpieza. Limpie los plumines usados con agua templada y
séquelos
antes de cambiar el cartucho. Proteja los materiales del
polvo. Sea cuidadoso. No sacuda ni golpee la pluma y
asegúrese de que el capuchón esté puesto cuando no la
está utilizando. La mejor forma de llevar su pluma es con el
plumín hacia arriba.
PARA CAMBIAR EL CARTUCHO DE TINTA
Desenrosque el cañón de la sección del plumín. Introduzca el
cartucho dentro del cañón. Vuelva a enroscar con firmeza la
sección del plumín en el cañón, esta acción perforará
automáticamente el cartucho para que la tinta comience a
fluir. Si la tinta no fluye de inmediato, sacuda o golpee ligeramente la pluma por encima del papel. No golpee el plumín
con la superficie de escritura, ya que podría dañarlo.
26
27
Your Classic Calligraphy Collection
Votre collection de calligraphie classique
Su colección Caligrafía Clásica
Your Classic Calligraphy Collection
Votre collection de calligraphie classique
Su colección Caligrafía Clásica
You will find that with time these tools will become like old
friends, they will work with you and feel more natural than
ever in your hand.
Nous vous remercions d’avoir acheter cette collection
d’instruments à écrire de qualité. Avec le temps, vous
découvrirez que ces instruments vous deviendront familiers,
qu’ils vous obéiront et se tiendront naturellement dans
vos doigts.
Le agradecemos haber comprado esta colección de instrumentos finos de escritura. Encontrará que con el pasar del
tiempo, estos instrumentos se convertirán en sus viejos
amigos, trabajarán junto con usted y le resultarán completamente naturales en
su mano.
Sheaffer Pen is committed to developing a range of fine writing instruments that will keep the art of calligraphy alive and
well. For updates on the products available, visit your local
writing retailer or visit our web site at www.sheaffer.com.
Sheaffer s’engage à développer une gamme d’instruments à
écrire de qualité afin de promulguer l’art de la calligraphie.
Pour obtenir les dernières nouvelles sur les produits
disponibles, rendez visite à votre détaillant local ou rendeznous visite à : www.sheaffer.com.
La Pluma Sheaffer está comprometida en desarrollar una
gama de instrumentos finos de escritura que conserven el
arte de la caligrafía. Para actualizar la información sobre los
productos disponibles, visite a su vendedor local de instrumentos de escritura o visite nuestro sitio en la red www.
sheaffer.com.
Introduction to Calligraphy
Introduction à la calligraphie
Introducción a la caligrafía
Introduction to Calligraphy
Introduction à la calligraphie
Introducción a la caligrafía
Calligraphy – the art of beautiful writing – is as old as writing
itself. It flourished on the tablets of Greek and Roman scribes
and survived the Dark Ages in the illuminated manuscripts
of cloistered monks. Beautiful writing endures in the skilled
hands of craftspersons who letter a wide range of materials
from books to family trees. It also enjoys renewed popularity
as a means of artistic personal expression.
La calligraphie – l’art de former de beaux caractères d’écriture
date du début de l’écriture elle-même. Elle se développe sur
les tablettes des scribes grecs et romains et survit à l’âge des
ténèbres dans les manuscrits enluminés des moines cloîtrés.
La beauté de l’écriture se perpétue entre les mains expertes
d’artisans qui calligraphient des matériaux variés, allant des
livres aux arbres généalogiques. Elle connaît également un
regain de popularité en tant que moyen d’expression personnel et artistique.
La caligrafía – o el arte de escribir con belleza, es tan
antigua como la escritura misma. Floreció en las tablas de los
escribas griegos y romanos, y sobrevivió las Edades bárbaras
en los manuscritos iluminados de los monjes en los monasterios. El arte de escribir perdura en manos de diestros
artesanos que rotulan una amplia gama de materiales, desde
libros hasta
árboles genealógicos. También goza de una renovada
popularidad como medio de expresión artística personal.
Descargar