Poder - Helm Bank USA

Anuncio
POWER OF ATTORNEY
PODER
ACCOUNT NUMBER/NÚMERO DE CUENTA
CUSTOMER NAME/ NOMBRE DEL CLIENTE
KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS, that the undersigned (the “Grantor”) hereby name(s), constitute(s), and appoint(s) the following
person(s) (jointly and severally, the “Attorney”)
POR MEDIO DEL PRESENTE, quien(es) suscribe(n) (el “Otorgante”) nombra(n), constituye(n) y designa(n) mediante el presente, a la(s)
siguiente(s) persona(s) (conjunta y solidariamente, el “Apoderado”):
Name of Attorney-in-Fact/
Nombre del Apoderado
Address/
Dirección
Specimen Signature/
Espécimen de Firma
If more than one (1) Attorney has been appointed, number of Attorneys required to act for and on behalf of the Grantor (please
select one)
En caso de haberse nombrado a más de un (1) Apoderado, indique la cantidad de Apoderados que se requiere para actuar en nombre y
representación del Otorgante (marque solo uno):
Singly/Individ ua l ment e (1). Any Attorney, acting individually / Cualquier Apoderado que actúe en carácter de particular
Jointly /Conjunta (2). Both Attorneys, acting jointly / Ambos apoderados que actúen de forma conjunta
As the Grantor’s true and lawful attorney-in-fact for and in Grantor’s name, place and stead, for the purpose of transacting the matters described
below.
En calidad de apoderado legítimo y legal del Otorgante y en nombre y representación de éste, para los efectos de tramitar los asuntos que se
detallan a continuación:
1.
To make, draw, sign, and deliver checks, drafts, bills of exchange, notes, or orders or instructions of any kind, for and in the name of
Grantor for the payment of monies, drawn upon or made payable by or at HELM BANK USA (the “Bank”), whether or not drawn against
funds actually credited at the time, or against or in anticipation of deposits to be made or funds to be credited thereafter, and whether
payable to the order of the Attorney or tendered in payment of the Attorney’s obligations or deposited to the Attorney’s account, or
otherwise.
Extender, girar, firmar y entregar cheques, giros, letras de cambio, pagarés u órdenes o instrucciones de cualquier tipo a favor del
Otorgante y en nombre de éste, para pagar las sumas de dinero que hayan sido giradas contra el HELM BANK USA (el "Banco") o
pagaderas en dicho Banco, ya sea que hubieran o no sido giradas contra fondos realmente acreditados al momento o contra depósitos
pendientes de ser efectuados o, bien, anticipadamente contra fondos pendientes de ser acreditados posteriormente, y ya fueran dichas
sumas pagaderas a la orden del Apoderado o entregadas en pago de las obligaciones del Apoderado o depositadas en la cuenta de este
último o de algún otro modo.
2.
To endorse and deliver to the Bank any and all checks, drafts, notes, bills of exchange, or other orders or instructions, for and on behalf of
Grantor for the payment of money from, for negotiation with or through, or for deposit to, any of Grantor’s accounts with the Bank or for
any other purpose.
Endosar y entregar al Banco cualquiera y todos los cheques, giros, pagarés, letras de cambio u otras órdenes o instrucciones a favor del
Otorgante o en beneficio de éste, con el objeto de girar pagos contra cualquiera de las cuentas que el Otorgante tenga con el Banco;
para negociar con cualquiera de estas cuentas o a través de ellas o, bien, para depositar en cualquiera de dichas cuentas o con algún
otro propósito cualquiera.
3.
To waive, for and on behalf of Grantor, presentment, notice of dishonor and protest as to all checks, items, drafts, bills of exchange, notes,
etc.
Renunciar, por el Otorgante y en su nombre, a la presentación de instrumentos para su aceptación o pago, notificaciones de no
aceptación y protestos en todo lo que respecta a cheques, ítems, giros, letras de cambio, pagarés, etc.
HLB164
Page 1 of 4
POA (01/15)
4.
To receive, acquire, buy, hold, deposit, withdraw, receipt for, sell, exchange, collect, endorse, assign, transfer, deliver, dispose of, provide
for the safekeeping of, or take any action whatsoever with reference to, any funds, securities, and/or any property whatsoever of the
Grantor.
Recibir, adquirir, comprar, mantener, depositar, retirar, recibo de [sic], vender, intercambiar, cobrar, endosar, ceder, transferir, entregar,
enajenar, proveer custodia o tomar acción de cualquier clase en relación con cualesquiera fondos, títulos valores y/o bienes de todo tipo
propiedad del Otorgante.
5.
To open and/or close any accounts of the Grantor with the Bank.
Aperturar y/o cerrar cualesquiera cuentas que el Otorgante posea con el Banco.
6.
To receive and accept, for and on behalf of Grantor, any notices, confirmations, reports and demands, and to authorize any disclosure of
information.
Recibir y aceptar, por el Otorgante y en su nombre, notificaciones, confirmaciones, informes y exigencias y autorizar cualquier develación
de información.
7.
To execute and deliver any instructions, payment orders, assignments, agreements, promissory notes, evidences of indebtedness, trust
receipts, financing statements, mortgages, and any other documents and/or instruments in connection with the foregoing, and generally to
do all acts and things with reference to any transactions of the Grantor with or through the Bank, giving and granting under this Power of
Attorney full power and authority to the Attorney to do and perform any and every act and thing whatsoever in connection with all of the
foregoing.
Ejecutar y entregar instrucciones, órdenes de pago, cesiones, acuerdos, pagarés, pruebas de endeudamiento, recibos fiduciarios,
estados financieros, hipotecas y cualesquiera otros documentos y/o instrumentos relacionados con lo anterior y, en general, realizar
todos los actos y cosas con referencia a las transacciones que el Otorgante tenga que efectuar con el Banco o por medio de éste, dando
y otorgando bajo el presente Poder, plena facultad y autoridad al Apoderado para que éste haga y realice cualquiera y todo acto y cosa
de cualquier clase en relación con todo lo anterior.
OPTIONAL / OPCIONAL
Select all that apply / Marque todos los que sean pertinentes:
To borrow and/or obtain credit from the Bank for or on behalf of the Grantor, in United States dollars or any foreign currency, including
but not limited to, the issuance of letters of credit
Recibir préstamos y/o crédito, por parte del Banco, por el Otorgante o en su nombre, en dólares de los Estados Unidos o en
cualquier divisa extranjera, incluida, entre otras cosas, la expedición de cartas de crédito.
To pledge, mortgage, assign or subject to a security interest or lien, any property of the Grantor of any nature whatsoever, in whole or
in part, as collateral and/or security for any liability whatsoever owed by the Grantor to the Bank.
Pignorar, hipotecar, ceder o someter a garantía prendaria o gravamen, cualquier clase de bien del Otorgante, de forma completa o
parcial, en calidad de colateral y/o de garantía ante cualquier tipo de obligación que el Otorgante haya contraído con el Banco.
To modify, extend, renew and/or pay any obligations and/or liabilities of the Grantor to the Bank.
Modificar, extender, renovar y/o pagar cualesquiera obligaciones y/o deudas que el Otorgante haya contraído con el Banco.
Not Applicable
No Aplicable
Signature:
The Grantor hereby authorizes and empowers the Bank, without limit as to amount, without need of inquiry, without regard to the application of
funds or property and without responsibility to the Grantor, to permit Attorney to deal with, control, and dispose of, any accounts, funds,
instruments, securities or other property whatsoever of the Grantor, to the same full and unlimited extent and in the same manner as the
Attorney might or could do, if same were his/her absolute property, and Grantor agrees that the Bank shall not in any manner or for any cause
be liable for any disposition which Attorney may make of same or any part thereof.
Por medio del presente, el Otorgante autoriza y faculta al Banco, sin limitar el monto, sin necesidad de indagar, sin miras a la solicitud de
fondos o bienes y sin responsabilidad para el Otorgante, para que dicho Banco permita que el Apoderado trate, controle y disponga de las
cuentas, de los fondos, instrumentos, títulos valores o de toda clase de otros bienes que posea el Otorgante, en la misma y en toda su
extensión y de la misma manera que el Apoderado haría o podría hacer en caso de que dichos bienes fueran de su entera propiedad, y el
Otorgante acepta que el Banco no será de ninguna forma ni por causa alguna responsable por la enajenación que el Banco hiciera de los
mismos o de alguna parte cualquiera de éstos.
Page 2 of 4
This Power of Attorney shall remain in full force and effect and binding upon the Bank until the Bank shall have actually received at the Bank’s
office on a banking day during regular banking hours: (a) written evidence of the Grantor’s death satisfactory in form and substance to the
Bank, at its sole discretion; or (b) written notice of termination or revocation signed by the Grantor satisfactory in form and substance to the
Bank, at its sole discretion.
El presente Poder continuará estando en plena fuerza y vigor y continuará siendo vinculante al Banco hasta que éste haya, de hecho, recibido
en sus oficinas, en las horas regulares de un día hábil bancario, lo siguiente: (a) prueba por escrito del fallecimiento del Otorgante, la cual
deberá ser satisfactoria en forma y fondo para el Banco, a su sola discreción, o (b) prueba por escrito de cancelación o revocación firmada por
el Otorgante, la cual deberá ser satisfactoria en forma y fondo para el Banco, a su sola discreción.
Grantor hereby indemnifies and holds the Bank harmless from any and all damage, loss, and/or liability, as well as from any cost and/or
expenses (including reasonable attorney’s fees) suffered and/or incurred by the Bank by reason of or arising from the Bank’s reliance upon this
Power of Attorney.
El Otorgante mediante el presente indemniza y libera al Banco de responsabilidad ante cualquiera y todo daño y perjuicio, pérdida y/o
responsabilidad, asimismo como ante cualquier costo y/o gasto (incluida una suma razonable en concepto de honorarios profesionales de
abogado) que el Banco hubiere sufrido y/o en el que hubiere incurrido por motivo o como resultado de la confianza que el Banco ha
depositado sobre el presente Poder.
This Power of Attorney shall be binding upon the Grantor’s heirs, successors in interest and assigns. This Power of Attorney shall be
governed by the laws of the state of Florida. Each party hereto agrees to submit to the personal jurisdiction and venue of the state and federal
courts in such state, for the resolution of all disputes and/or causes of action arising out of this document. This Agreement sets forth the
complete and total Power of Attorney granted by the Grantor to the Attorney.
El presente Poder será vinculante para los herederos, derechohabientes y cesionarios del Otorgante. Este Poder deberá regirse con arreglo a
las leyes del estado de La Florida. Cada una de las partes del presente acuerda someterse a la competencia y jurisdicción de los tribunales
estatales y federales del mencionado estado para la resolución de todas las controversias y/o causas de acción que se derivaren de este
documento. El presente Acuerdo presenta de forma total y completa el Poder que el Otorgante otorga al Apoderado.
THE GRANTOR HEREBY KNOWINGLY, VOLUNTARILY AND INTENTIONALLY WAIVES ANY RIGHTS THAT THE GRANTOR MAY
HAVE TO A TRIAL BY JURY IN ANY SUIT, ACTION, PROCEEDING OR LITIGATION IN ANY COURT WITH RESPECT TO, OR IN
CONNECTION WITH, OR ARISING OUT OF, OR OTHERWISE RELATED TO, THIS POWER OF ATTORNEY AND ITS SUBJECT
MATTER, OR ANY COURSE OF CONDUCT, COURSE OF DEALING, OR ACTIONS OF THE GRANTOR, THE ATTORNEY, OR THE
AGENCY, RELEVANT TO THE TRANSACTIONS CONTEMPLATED HEREBY. THIS PROVISION IS A MATERIAL INDUCEMENT FOR
THE AGENCY’S ACCEPTANCE OF THIS POWER OF ATTORNEY.
MEDIANTE EL PRESENTE, EL OTORGANTE RENUNCIA A SABIENDAS, VOLUNTARIA E INTENCIONALMENTE, A LOS DERE¬CHOS
QUE LE ASISTEN PARA ENTABLAR UN JUICIO CON JURADO ANTE CUALQUIER DEMANDA JUDICIAL, ACCIÓN, PROCEDIMIENTO O
PLEITO EN CUALQUIER TRIBUNAL CON RESPECTO, EN RELACIÓN O COMO RESULTADO O, BIEN, EN CUALQUIER OTRA FORMA
RELACIONADA CON EL PRESENTE PODER Y EL ASUNTO OBJETO DEL MISMO, O CON CUALQUIER MODO DE COMPORTAMIENTO
O DE CONDUCTA COMERCIAL, ACCIONES DEL OTORGANTE, DEL ABOGADO O DE LA AGENCIA QUE ESTUVIEREN
RELACIONADOS CON LAS OPERACIONES QUE SE CONTEMPLAN POR MEDIO DEL PRESENTE. ESTA DISPOSICIÓN CONSTITUYE
PARA LA AGENCIA, UN INCENTIVO ESENCIAL PARA SU ACEPTACIÓN DEL PRESENTE PODER.
FOR PERSONAL ACCOUNTS/
PARA CUENTAS PERSONALES:
FOR CORPORATE ACCOUNTS/
PARA CUENTAS EMPRESARIALES:
Company/Entity Name/
Nombre de Compañía/Entidad
Signature/Firma
Signature/Firma
Print Name/Nombre en imprenta
Print Name/Nombre en imprenta
Date/Fecha
Title/Cargo
Date/Fecha
Page 3 of 4
Signature/Firma
Signature/Firma
Print Name/Nombre en imprenta
Print Name/Nombre en imprenta
Date/Fecha
Title/Cargo
Date/Fecha
State of
_______)
) SS:
County of
)
The foregoing instrument was acknowledged before me this ___ day of_________________________, 20___, by
and
on behalf of the Grantor, which is/are (
) personally known to me or (
_____
) has/have produced
_________________ as identification.
Notary Public
(Seal)
Print Name
My commission expires:
The translation of this document is for your information and convenience only. The English version constitutes the legally binding
version and, in the event of any inconsistency with the translation, the English version shall prevail.
La traducción de este documento es únicamente para su información y facilidad de entendimiento. La versión en inglés constituye la versión
dispositiva jurídicamente, y en caso de cualquier inconsistencia con la traducción del presente documento, la versión en inglés será la versión
determinante.
Page 4 of 4
Documentos relacionados
Descargar