Lenguas indoeuropeas

Anuncio
UNIDAD DIDÁCTICA 1
−−−−−EL LATÍN Y EL GRIEGO COMO LENGUAS INDOEUROPEAS: ORIGEN COMÚN DEL
LATÍN Y DEL GRIEGO.
1−OBJETIVOS DIDÁCTICOS.
− Conocer el indoeuropeo y sus diversas ramas lingüísticas.
− Identificar el castellano como lengua indoeuropea.
− Conocer los rasgos culturales indoeuropeos, identificándolos con los actuales.
− Conocer las causas de la diversidad de lenguas.
− Reconocer el latín como una amalgama de lenguas itálicas.
2−CONTENIDOS.
A)CONCEPTOS.
− El indoeuropeo.
− Las lenguas indoeuropeas y no indoeuropeas.
− Principales familias lingüísticas
− La familia lingüística indoeuropea.
− Rasgos culturales indoeuropeos.
− La diáspora indoeuropea.
− El latín, compendio de lenguas.
B)PROCEDIMIENTOS.
− Identificación y localización en mapas de las lenguas indoeuropeas, con mención especial de las lenguas
griegas e itálicas.
− Utilización de diccionarios de diversas lenguas indoeuropeas actuales.
− Utilización de la biblioteca e investigación en diferentes libros de texto.
− Realización de grupos y puesta en común.
C)ACTITUDES.
1
− Valoración de la diversidad lingüística y respeto a ésta.
− Valoración del latín y del griego como lengua indoeuropea y madres del castellano.
− Respeto por las ideas particulares en los trabajos en grupo.
3−DISTRIBUCIÓN TEMPORAL.
−4 horas: −1 hora: explicación.
−1 horas: ejercicios.
−1 hora: conclusiones y evaluación.
4−MATERIALES.
1−Transparencias de mapas.
2−Transparencias de esquemas de seguimiento de la unidad.
TRANSPARENCIAS
1−Comparación y similitudes de algunas palabras en lenguas indoeuropeas.
2−Clasificación de las lenguas indoeuropeas.
3−Clasificación de la rama germánica.
4−Clasificación de la rama indoirania.
5−Clasificación de la rama italocéltica.
6−Clasificación de la rama griega.
7−Clasificación de la rama baltoslava.
8−Mapa de Grecia.
9−Mapa de Italia: distribución de lenguas indoeuropeas en la península.
10−Mapa de Grecia: distribución de lenguas indoeuropeas en la península e islas griegas.
11−Mapa de Europa y Asia: migraciones indoeuropeas.
12−Mapa de Europa: las lenguas indoeuropeas en su época actual.
5−METODOLOGÍA.
A partir de una evaluación inicial, conoceremos los conocimientos que sobre este tema tienen los alumnos.
Tras ella se hará la explicación del profesor, que dará lugar a las actividades ya en grupos ya en
2
individual, formando una clase activa.
El último día se dedicará a debates y puesta en común del tema tratado.
6−EVALUACIÓN.
A)Alumnado.
Se evaluarán los conocimientos adquiridos en esta unidad didáctica, por medio del diario de clase,
cuadernos de trabajo, diálogo y puestas en común, participación en clase, actitud positiva y encuesta de
conocimiento.
Se realizará una evaluación inicial y otra posterior al tema en el último día con los parámetros
comentados.
B)Profesor.
Se evaluará la pertinencia de la unidad didáctica y su método de exposición, por medio de encuestas y
charlas activas con el alumnado el último día especificado para la unidad didáctica.
−−−−−EL LATÍN Y EL GRIEGO COMO LENGUAS INDOEUROPEAS: ORIGEN COMÚN DEL
LATÍN Y DEL GRIEGO.
1−EL INDOEUROPEO
En el año 1813, el lingüista Franz Bopp publicó una obra en la que relacionaba los sistemas verbales del
sánscrito, del griego, del latín, del persa y del germánico. Se había iniciado la lingüística indoeuropea. Gracias
a la aplicación de un método comparativista, que consistía en evidenciar las correspondencias
morfosintácticas y léxicas existentes entre la mayoría de lenguas europeas y un buen grupo de lenguas
asiáticas, se llegó a postular la existencia de una lengua común que había sido el origen de todas ellas.
Esta lengua hipotética recibió el nombre de indogermánico, ario o indoeuropeo.
A modo de ejemplo, podemos ver cómo diversas lenguas indoeuropeas designan un mismo concepto:
latín: mater
griego: mater (ðððð)
sánscrito: mata
osco: maatreis
avéstico: matar
armenio: mayr
a.islandés: módr
3
irlandés: mahtir
lituano: móte
albanés: motre
a.eslavo: mati
umbro: matrer
letón: mâte
tocario: mâcar
germánico: muoter
A partir de las coincidencias se puede postular la forma *mater− como origen de los nombres anteriores.
No poseemos testimonios escritos en indoeuropeo, por lo que se hace difícil situar con exactitud los pueblos
que hablaron esta lengua.
2−LAS LENGUAS
Las lenguas se pueden clasificar desde varios puntos de vista o criterios, de los que interesan principalmente el
criterio morfológico y el criterio genealógico.
1−Clasificación morfológica.
Examina las lenguas en cuanto a su forma o estructura y llega a constituir grupos idiomáticos que son afines
entre sí. Según esto, hay tres grandes grupos de lenguas:
a)Monosilábicas: Sus palabras son raíces que nunca cambian: ni se conjugan ni se declinan. Son
monosilábicas el chino, el birmano, el tibetano y el siamés.
b)Aglutinantes: Agrupan palabras yuxtaponiéndolas, pero sin fundirse entre sí. Por mera unión externa de
unas raíces con otras se forma la palabra−frase. Son lenguas aglutinantes las americanas, las caucásicas, las
malayopolinésicas, el japonés...
c) Flexivas: Sus palabras constan de una raíz, a la cual se unen otros elementos (los morfemas) que se
combinan con ella y entre sí, formando una unidad indivisible. Estas se dividen a su vez en analíticas y
sintéticas. Las sintéticas expresan las relaciones gramaticales por medio de morfemas que se combinan con la
raíz; las analíticas expresan dichas relaciones, valiéndose de preposiciones y de artículos (si se trata de
nombres) y de auxiliares (si se trata de verbos). Sintética es el latín, analítica el castellano.
Pero esta clasificación no corresponde totalmente a la verdad: los tres tipos lingüísticos no se excluyen entre
sí, sus límites son imprecisos y hay invasiones mutuas.
2−Clasificación genealógica.
Toma, como punto de vista, el común origen de varias lenguas, manifestado en la afinidad que muestran entre
4
sí. Entonces se dice que tales lenguas están emparentadas entre sí o bien que constituyen una familia
lingüística.
Una familia lingüística es el conjunto de lenguas que procede de una lengua común, llamada lengua madre.
Así, por ejemplo, el latín con relación al español y las restantes lenguas romances. Estas, por tanto, pueden
llamarse hijas del latín.
3−PRINCIPALES FAMILIAS LINGÜÍSTICAS
Se han enumerado las siguientes familias lingüísticas:
− Indoeuropea.
− Semítica (asirio, hebreo, fenicio, arameo, árabe...).
− Camítica (egipcio, etíope...).
− Americana (lenguas indígenas de América).
− Hiperbórea (lenguas árticas).
− Uraloaltaica (finés, estonio, turco...).
− Caucásica.
− Dravídica (tamil y lenguas del sureste de la India).
− Malayopolinésica (malayo, hawaiano...).
− Australiana.
− Bantú (zulú...).
4−LA FAMILIA LINGÜÍSTICA INDOEUROPEA
Abarca desde la India, en el este, hasta las costas del océano Atlántico en el oeste; y desde Escandinavia, en el
norte, hasta el mar Mediterráneo en el sur.
La importancia de la familia indoeuropea se destaca por su remota antigüedad, por su admirable expresión
literaria, por su influjo civilizador y por estar incluidos en su seno el griego, el latín y el español. Dice
Vendryes: "A la familia indoeuropea estaban reservados en la Historias los más altos destinos. Creó las
formas lingüísticas más bellas y más ricas; y sirvió para difundir las civilizaciones que han conquistado el
mundo".
Ordenando en secciones de mayor afinidad entre sí la gran diversidad de lenguas indoeuropeas, tenemos las
siguientes ramas:
1−Rama indoirania:
A− Rama india antigua:
5
− Sánscrito: idioma de la antigua literatura india. Poemas épicos como "Ramayana".
− Prácrito: lengua popular.
− Palí: dialecto en el que Buda predicó si doctrina.
− Rama india moderna: con influencia del árabe y del persa, el bengalí, el indostaní...
B− Rama irania:
− Persa antiguo.
− Zendo o avéstico: doctrina de Zaratustra.
− Pehlevi o iranio medio.
− Persa moderno: primeros testimonios escritos en el s. IX d.C.
2−Rama griega:
A− Antiguo:
− Jónico antiguo: Homero, Hesíodo.
− Jónico moderno: primeras obras en prosa hasta Heródoto e Hipócrates.
− Ático antiguo: Esquilo, Sófocles, Eurípides, Aristófanes, Tucídides.
− Ático medio.
− Ático moderno: Aristóteles, Demóstenes, Lisias.
− Eólico: Alceo, Safo.
− Dórico: Píndaro, Teócrito
− Común: Polibio, Estrabón, Plutarco, griego bíblico.
B− Moderno: difiere bastante del griego clásico y proviene del griego común.
El dialecto jónico se habló en el centro de la costa occidental de Asia Menor, en muchas de las Cícladas y en
Eubea. El dialecto eólico es el griego de Lesbos, arcadia y Chipre. El dialecto dórico se habló en el noroeste
de Grecia, en el Peloponeso, Corinto, Megara y Creta.
Cuando Atenas perdió su influencia a causa de las conquistas macedónicas, comenzó la decadencia del
dialecto ático. Al ponerse en contacto con otros pueblos, perdió su pureza primitiva y de la mezcla surgió en
el s.III a.C. un dialecto que se llamó común, lengua en la que se escribió la Biblia.
3−Rama germánica:
6
A− Oriental: gótico (fragmentos de la Biblia del s.IV)
B− Nórdico o escandinavo:
− Sueco.
− Noruego.
− Danés.
− Islandés.
C− Occidental:
− Alto alemán: alemán moderno.
− Bajo alemán: anglosajón o inglés, holandés y flamenco.
4−Rama italocéltica:
A− Rama itálica:
a− Latín:
− Culto.
− Vulgar: lenguas romances.
b− Osco.
c− Umbro.
d− Falisco
B− Rama céltica:
− Galo antiguo.
− Británico: galés, córnico (en Cornualles) y bretón (en la Bretaña francesa).
5−Rama baltoslava:
A− Rama báltica:
− Prusiano antiguo: sólo perduran algunos documentos; desaparecido en s.XVII.
− Lituano: en Lituania.
− Letón: en Letonia.
7
B− Rama eslava:
− Meridional: macedonio y búlgaro, serviocroata y esloveno.
− Oriental: ruso menor (Ucrania), ruso blanco (en algunas ciudades rusas) y gran ruso (en la mayor parte de
Rusia).
− Occidental: polaco, checo y eslovaco.
6−Rama albanesa: el albanés.
7−Rama armenia: el armenio antiguo y moderno, en parte de Turquía, Georgia, Mesopotamia, norte de Siria y
Asia Menor.
8−Rama tocaria: en tocario (s.I a.C.) en el Turquestán chino.
9−Rama hitita: el hitita, lengua de Capadocia (s.II a.C.).
5−RASGOS CULTURALES INDOEUROPEOS
Franz Bopp, tomando como base el estudio comparativo de estas lenguas, dedujo los rasgos culturales
comunes, es decir, los que tenían antes de su dispersión.
El estudio de su léxico indica que desconocían la flora y fauna de los países cálidos, la pesca y el arte de
navegar. Su patria originaria estaba, por tanto, en el interior, concretamente en la estepa. Usaban la
numeración centesimal y decimal. Conocían el caballo y el carro, el buey y la oveja.
La organización social era de carácter tribal, basada en la autoridad patriarcal de la familia, que, con la casa,
es propiedad del padre. Son propensos a la democracia, desconocen la existencia del rey o autoridad
equivalente y, cuando lo tienen, se trata de una imitación propia de pueblos indoeuropeos marginales.
Su religión es social, estatal y de orientación naturalista. Su dios supremo es masculino: no parecen haber
tenido en principio una divinidad madre tierra; en todo caso adoptaron la de los pueblos conquistados. Rinden
culto al cielo y a los fenómenos atmosféricos que en él se desarrollan o de él se derivan, como el trueno, el
rayo, el sol, la luna o la lluvia. Sacrifican caballos que son su fuerza y su riqueza. Los jefes de tribu son a la
vez sacerdotes. El Estado es el pueblo en armas.
En cuanto a las técnicas que conocían, están el conocimiento del fuego, la rueda y el carro.
Su alimentación estaba basada, sobre todo, en la carne, aunque también tomaban harina, leche, miel y huevos.
En principio, el caballo también ser fuente de alimento, como los animales que pastoreaban con perros.
Encontramos también una gran importancia de la guerra en su cultura, como demuestra el que extranjero y
enemigo empleen la misma raíz
6−LA DIÁSPORA INDOEUROPEA
En la historia del pueblo indoeuropeo se pueden distinguir dos etapas bien diferenciadas:
− Un primer momento en el que hubo una sola comunidad.
8
− Un segundo período de desmembración progresiva. Distintos grupos de comunidad fueron emigrando y
poblando las distintas regiones de Europa y Asia. Este movimiento, conocido con el nombre de diáspora, fue
la causa principal de la división del indoeuropeo en lenguas diferentes.
Si tenemos en cuenta que la lengua autónoma más antigua del tronco indoeuropeo es el hetita, que se debe
situar aproximadamente en el segundo milenio a.C., podemos postular que aquél debió hablarse con toda
probabilidad en el tercer milenio a.C.
Los términos que la mayoría de lenguas indoeuropeas utilizan para referirse al caballo, al cerdo, al buey y al
bronce tienen un origen común, mientras que el término utilizado para designar el hierro hace suponer
orígenes diversos según las lenguas. Estos indicios han llevado a los investigadores a establecer que los
indoeuropeos eran un pueblo primitivo dedicado a la ganadería y a la metalurgia y que en la época del bronce
formaban una única comunidad (3000−1000 a.C.), mientras que en la época del hierro (alrededor del 1000
a.C.) se habían desmembrado totalmente.
En cuanto a las fechas de la desmembración, se cree que hacia el año 2500 ocupaban la región situada entre el
Danubio y el Caspio, llegando por el sur de Rusia hasta la estepa siberiana. Probablemente los eslavos
quedaron sobre el terreno, mientras los germanos se dirigieron hacia el Báltico. Hacia el año 2600 salieron los
hetitas hacia el Bósforo y Asia Menor, en donde fundaron un gran imperio. Los casitas, arios e hicsos invaden
Mesopotamia. Después llegan hasta Egipto los hicsos; los arios, en cambio, se dirigen a la India y ocupan el
Pendjab hacia el 1500.
Los jonios y eolios ocupan Grecia desde el año 2000. Penetran en ella los aqueos hacia el 1500 y los dorios
llegan al Peloponeso hacia el 1200. También en esa fecha penetran en Italia los primeros itálicos. Dos oleadas
celtas llegan también a Italia en el 850 y en el 350, y se establecen en el valle del Po.
Los celtas avanzan hasta Britania hacia el año 2000; más tarde invadirán la Francia actual y, tras atravesarla
lentamente, procedentes de Germania, llegan a la península Ibérica en diversas oleadas, hacia los años 1000,
850, 650, 330. En su largo camino desde su patria de origen se habían mezclado ya con otros pueblos y
culturas.
Estas ininterrumpidas oleadas de pueblos indoeuropeos, al diseminarse por Europa y Asia, difundieron su
lengua y sus costumbres. Ahora bien, el transcurso de los siglos y la separación geográfica hicieron nacer
diferencias infranqueables entre los respectivos dialectos de las diversas tribus, y la lengua madre
indoeuropea, que al principio les fue común, se fue descomponiendo en una multitud de lenguas derivadas. En
un principio, estas lenguas hermanas debieron de asemejarse mucho, pero ya hacia el año 1000 a.C. en que
está en su apogeo esta expansión indoeuropea las diferencias se habían acentuado hasta tal punto que los
diversos pueblos, aunque estaban ligados por un parentesco de raza y de idioma, ya no se entendían entre sí.
7−EL LATÍN, COMPENDIO DE LENGUAS
El latín es una lengua indoeuropea, pero el contacto con otros pueblos, indoeuropeos o no, en los primeros
tiempos de su formación lo van a impregnar de una serie de rasgos gramaticales y de vocabulario que vienen a
enriquecer su estructura. Estos pueblos fueron:
a)Pueblos mediterráneos.
Son los pueblos que habitaban Italia cuando llegaron los indoeuropeos. Estos impusieron su dominio y su
9
lengua, pero la lengua del pueblo sometido dejó huellas en la del pueblo dominador y, así, hay muchas
palabras latinas de origen mediterráneo, sobre todo, en el léxico campestre y pastoril, como nombres de
árboles, plantas y animales, como higuera, ciprés, hongo, rosa, golondrina, mariposa, amapola, asno, etc.
b)Etruscos.
Pueblo de origen incierto y discutido, llegó a dominar casi toda Italia, aunque su territorio propio, la Etruria
(la Toscana actual), era el comprendido entre el mar Tirreno y el curso de los ríos Tiber y Arno. En el
transcurso del s.VI y parte del s.V a.C., los etruscos dominaron el Lacio y reinaron en Roma.
Su arte y su cultura influyeron decisivamente en el desarrollo de la civilización romana, y su lengua, aunque
no logró desplazar al latín, lo impregnó de numerosos términos, sobre todo en dos ámbitos culturales
importantes en Roma: el teatro y la adivinación. De la misma manera, el alfabeto griego pasó a los romanos a
través de Etruria, y el propio nombre de Roma puede estar relacionado con la gens etrusca de los Ruma o con
la palabra "rumon" ("río" en etrusco).
c) Oscos y umbros.
Eran pueblos indoeuropeos que durante largo tiempo vivieron en vecindad con los latinos, razón por la cual se
influenciaron mutuamente en costumbres y en hábitos lingüísticos, desarrollando un idioma con bastantes
semejanzas de estructura gramatical y de vocabulario, semejanzas tan notables que han inducido a muchos a
defender la existencia de una fase itálica, en la que las tres lenguas formaron una sola, separándose después en
tres ramas.. Pero parece más probable que dichas semejanzas se deban a la común ascendencia indoeuropea y
a sus prolongadas relaciones de vecindad.
Las tribus de los oscos se establecieron en el centro−sur de Italia, mientras que los umbros lo hicieron entre el
curso superior del Tiber y el Adriático.
Además de estos dos pueblos, también están los faliscos, establecidos al norte del río Tíber.
d)Griegos.
Ningún pueblo de la Antigüedad influyó tanto sobre el pueblo romano y sobre su lengua como el griego.
Desde los primeros tiempos de Roma se hallan vestigios de esta influencia que se ejerce desde las colonias
griegas del sur de Italia y la isla de Sicilia, la Magna Grecia.
El alfabeto latino proviene con ciertas adaptaciones y variantes del alfabeto griego utilizado en las colonias
del sur de Italia.
Por lo que respecta a la lengua, existen multitud de giros y vocablos griegos insertados en el latín desde época
muy temprana. Los primeros términos pertenecen al lenguaje del comercio y de la navegación y son
introducidos por esclavos y mercaderes. Este influjo griego crece sin cesar y culmina cuando Grecia queda
incorporada al Imperio romano.
Se puede resumir diciendo que la lengua latina contiene:
− Una base indoeuropea.
− Un substrato mediterráneo.
10
− Un superestrato etrusco.
− Un adstrato osco−umbro y griego.
Substrato: Conjunto de elementos de una lengua desaparecida que perviven en otra que se impuso sobre
aquella.
Superestrato: Conjunto de elementos de una lengua dominante que pasan a la lengua dominada.
Adstrato: Conjunto de elementos transferidos de una lengua (desaparecida o no) a otra con la que se ha
convivido durante algún tiempo o con la que ha estado contigua.
UNIDAD DIDÁCTICA 2
−−−−−DEL LATÍN A LAS LENGUAS ROMÁNICAS.
1−OBJETIVOS DIDÁCTICOS
− Reconocer el castellano como latín vulgar transformado.
− Diferenciar entre latín vulgar y latín culto.
− Reconocer las lenguas romances europeas, con especial mención de las ibéricas.
− Identificar los factores que promovieron el paso del latín vulgar a las lenguas romances.
2−CONTENIDOS
A)CONCEPTOS.
− La expansión del latín.
− Lenguas romances como latín transformado.
− Lenguas romances procedentes del latín vulgar.
− Diferencias entre el latín culto y latín vulgar.
− Las lenguas romances.
− Las lenguas romances en la península Ibérica.
− Evolución del castellano.
B)PROCEDIMIENTOS.
− Localización e identificación en mapas de las lenguas romances en Europa en general y de las ibéricas
en particular, con mención de las no romances.
11
− Investigación del ámbito de extensión del castellano.
− Utilización de la biblioteca.
− Realización de grupos para puestas en común de diversos temas.
C)ACTITUDES.
− Valoración y respeto por la diversidad lingüística.
− Valoración del castellano como latín vivo y transformado.
− Respeto por las ideas particulares en los trabajos en grupo.
− Reconocimiento de la importancia de la lengua hablada como vía de evolución y comunicación.
3−DISTRIBUCIÓN TEMPORAL
−4 horas: −1 hora: explicación.
−1 horas: ejercicios.
−1 hora: conclusiones y evaluación.
4−MATERIALES
1−Transparencias de mapas.
2−Transparencias de esquemas de seguimiento de la unidad.
TRANSPARENCIAS
1−Mapa de Europa: distribución de las lenguas romances.
2−Mapa de Europa: distribución de las lenguas romances y extensión a otras zonas no europeas.
3−Esquema de la evolución del latín.
4−Mapa de Europa: extensión de las lenguas romances.
5−Esquema de las lenguas romances y no romances ibéricas.
5−METODOLOGÍA
A partir de una evaluación inicial, conoceremos los conocimientos que sobre este tema tienen los alumnos.
Tras ella se hará la explicación del profesor, que dará lugar a las actividades ya en grupos ya en
individual, formando una clase activa.
El último día se dedicará a debates y puesta en común del tema tratado.
12
6−EVALUACIÓN
A)Alumnado.
Se evaluarán los conocimientos adquiridos en esta unidad didáctica, por medio del diario de clase,
cuadernos de trabajo, diálogo y puestas en común, participación en clase, actitud positiva y encuesta de
conocimiento.
Se realizará una evaluación inicial y otra posterior al tema en el último día con los parámetros
comentados.
B)Profesor.
Se evaluará la pertinencia de la unidad didáctica y su método de exposición, por medio de encuestas y
charlas activas con el alumnado el último día especificado para la unidad didáctica.
−−−−−DEL LATÍN A LAS LENGUAS ROMÁNICAS.
1−LA EXPANSIÓN DEL LATÍN
La expansión del latín desde la pequeña región del Lacio a toda Italia primero y al occidente europeo después,
fue paralela a la conquista militar realizada por las legiones romanas que llevaban a los territorios
conquistados las instituciones, el derecho, la administración, la lengua y, en resumen, la civilización romana.
El latín pasaba a ser después de la conquista la lengua de las administraciones civil, judicial y militar, pero la
obra de romanización paulatina, día a día, de las poblaciones sometidas la llevaban a cabo los legionarios.
Durante siglos se repitió el siguiente proceso: los soldados romanos licenciados recibían tierras y se afincaban
en las provincias de manera que continuaban como civiles la tarea de sustituir las diferentes culturas por una
única civilización romana; la lengua, la cultura, la religión autóctonas eran lenta e inexorablemente
sustituidas.
Añádanse a éste dos factores que coadyuvaron de manera importante:
− Los soldados no romanos pero romanizados durante su larga estancia en el ejército, que, una vez fuera del
servicio, extendían la civilización romana allá donde iban.
− Los comerciantes de todo el occidente que usaban el latín como "lingua franca" en sus transacciones.
Esta sustitución cultural y lingüística no se produjo en el oriente donde se hablaba griego como lengua común
desde tiempos de Alejandro Magno.
2−LENGUAS ROMANCES COMO LATÍN TRANSFORMADO
Las legiones romanas llevaban, pues, la civilización, cultura y lengua a las tierras conquistadas. Esta lengua
fue desplazando paulatinamente a las lenguas nativas.
13
Después de la desmembración del Imperio Romano, el latín se siguió hablando en casi todas las provincias.
Pero, como cada uno de los territorios conquistados tenía una o varias lenguas propias, el latín, al imponerse
sobre ellas, quedó impregnado por un fuerte substrato lingüístico procedente de dichas lenguas, lo que dio
lugar a diferencias notables entre el latín de las distintas regiones.
Por otro lado, la facilidad o dificultad en las comunicaciones con Roma influyeron también en la
transformación. Latín transformado son, por ejemplo, las lenguas romances.
3−LENGUAS ROMANCES PROCEDENTES DEL LATÍN VULGAR
El latín hablado por soldados y comerciantes era una lengua popular poco respetuosa de la norma consagrada
en la literatura, en el derecho y en la escuela; era distinta del latín culto que servía de nexo entre los distintos
"latines" hablados en todo el Imperio.
Paralelamente al latín clásico se había ido desarrollando en Roma la lengua de la conversación, empleada en
sus relaciones humanas tanto por la gente culta como por el pueblo menos ilustrado. Este latín vulgar se fue
distanciando progresivamente de la lengua escrita. Abarca la esfera familiar, la conversación corriente. El
latín clásico quedaba reservado al Senado, a la escuela, a la política.
No debemos considerar al latín vulgar como inferior al latín clásico. Es simplemente la lengua de Roma. El
latín literario, en cambio, es el lenguaje de los libros, de las escuelas, de la cultura, pero el latín vulgar
contiene todas las energías de una lengua viva, ya que, como toda lengua hablada, cambia incesantemente.
Por ello, el latín vulgar o latín hablado fue evolucionando gradualmente hasta convertirse en lo que hoy
denominamos lenguas romances, que, a su vez, han desarrollado formas literarias.
A partir de la caída del Imperio (finales del s.V d.C.), a causa de las invasiones bárbaras, la evolución del latín
vulgar se acentúa en cada una de las provincias, libre ya del gobierno común romano: se arruinó el sistema
escolar, las ciudades vieron reducida su población, la inseguridad en los transportes aisló a unos territorios de
otros... Surgen así cambios lingüísticos peculiares, aunque con algunos rasgos comunes, como la sustitución
de los casos por giros preposicionales y la alteración del orden de las palabras. Pero al margen de estos rasgos
comunes, el latín estaba dividido en dialectos que sufrían en cada provincia la influencia de un substrato
distinto, de las lenguas prerromanas habladas en cada país. La acción de las poblaciones autóctonas, cada una
con su lengua propia, con sus hábitos fonéticos, con su estructura gramatical y con su vocabulario específico,
influyó así sobre la evolución del latín
El tiempo y el espacio son causas decisivas en la evolución y disgregación del latín, ya que la falta de contacto
estrecho entre las poblaciones que lo hablan impide tener la unidad lingüística inicial.
Las diferencias raciales de los distintos pueblos que formaban la comunidad política del Imperio Romano
dieron lugar al nacimiento de numerosas variedades dialectales del latín.
La vida colectiva, además, se ruralizó. Al desplazarse desde las ciudades al campo el centro de gravedad de la
vida social, se fue acentuando el carácter vulgar del latín, siendo cada vez más rústico, es decir, más sencillo,
natural y espontáneo. La reducción del nivel cultural trajo como consecuencia lógica el conocimiento más
imperfecto del latín clásico y, con ello, fue disminuyendo la influencia de éste sobre el latín vulgar.
Así pues, se continuó hablando latín vulgar durante unos siglos, pero la tendencia disgregadora de los
14
distintos dialectos llegó a configurar lenguas distintas, cuyos hablantes no eran ya capaces de entender el latín
en que hablaban las personas de mayor cultura, especialmente los clérigos. Este hecho se puso de manifiesto
en el Concilio de Tours del año 813 en el que se ordenó a los obispos traducir las homilías a la "rustica
Romana lingua".
Por otra parte, apenas disponemos de testimonios fidedignos del latín vulgar, ya que el cincel del cantero que
graba una inscripción o el trozo de yeso del que garrapatea en una pared, procuran adaptarse a los moldes de
la lengua escrita. Testimonios más fieles nos aportan las inadvertencias ocasionales de algunos escritores, que
nos revelan que su lengua usual se desvía de la literaria. De todas formas existen algunos documentos que nos
informan de este latín vivo, como:
− Las Farsas Atelanas.
− Las cartas de Cicerón.
− El "Satyricon" de Petronio.
− La "Peregrinatio Aetheriae".
− Las inscripciones.
− Las "Tabellae defixionum".
− Los graffiti de Pompeya.
− Los epitafios de gente humilde.
− Las noticias de los gramáticos y autores de glosarios...
4−DIFERENCIAS ENTRE EL LATÍN CULTO Y EL LATÍN VULGAR
Las diferencias se pueden clasificar en lexicológicas, morfológicas y sintácticas.
a)Diferencias lexicológicas.
1−El latín vulgar introdujo palabras indígenas o extranjeras que no había en el latín literario. Por ejemplo:
Céltico: alauda (alondra)
Griego: parabola (palabra)
spatha (espada)
Germánico: riks (rico)
2−El latín vulgar amplió o restringió el sentido de vocablos ya existentes en el lenguaje literario. Ejemplos:
Comparare (comparar) > comprar
Mulier (mujer) > esposa
Villa (casa de campo) > ciudad
15
Lectio (lectura) > texto
Cognatus (pariente) > cuñado
Habet (tiene) > hay
3−En los lugares conquistados por Roma se preferían palabras desusadas entre los escritores. Ejemplos:
LAT.CULTO LAT.VULGAR ESPAÑOL
discere apprehendere aprender
pugna battalia batalla
os bucca boca
equus caballus caballo
via caminus camino
domus casa casa
ludus iocus juego
edere comedere comer
pulcher formosus hermoso
4−Nota característica del latín vulgar es también su predilección por los diminutivos. Ejemplos:
LAT.CULTO DIMINUTIVO ESPAÑOL
acus acucula aguja
auris auricula oreja
genu genuculu hinojo
ovis ovicula oveja
clavis clavicula clavija
apis apicula abeja
5−Además se formaron por derivación y composición numerosas voces:
− Verbos derivados de adjetivos:
amaricare (< amarus): amargar
16
altiare (<altus): alzar
− Verbos derivados de nombres:
carricare (<carrus): cargar
− Voces compuestas:
biscoctum > bizcocho
b)Diferencias fonéticas.
El acento de intensidad prevaleció sobre el ritmo cuantitativo del latín clásico. Las vocales largas se hicieron
cerradas y se convirtieron en abiertas las breves.
Se observan ya en el latín vulgar características que habían de pasar a las lenguas romances, como la
monoptongación del diptongo "au" o el paso de "i > e".
c)Diferencias morfológicas.
En sí se da el triunfo de la analítica. Por eso, desaparecieron las cinco declinaciones clásicas, sustituyéndose
las desinencias casuales por preposiciones. Surge, además el artículo en el latín vulgar y, para ello, se acude al
demostrativo (ille > el).
d)Diferencias sintácticas.
El hipérbaton desaparece por completo en el latín vulgar.
5−LAS LENGUAS ROMANCES
Constituyen el único ejemplo de un grupo de lenguas genéticamente afines del que se ha conservado la fuente
común, el latín.
¿Cuándo nacieron las lenguas romances? Cuando acabó la fusión de los pueblos romanizados con los
invasores germanos. Cuando los documentos destinados al pueblo se redactaron en lenguaje coloquial, es
decir, hacia el s.IX. En este siglo, tenemos ya un texto románico seguro: los "Juramentos de Estrasburgo", del
año 842, redactados en francés.
Las principales lenguas romances, además de las habladas en la península Ibérica, son las siguientes:
1−Francés.
Hablado en Francia, sur de Bélgica y parte de Suiza y en los países que pertenecieron al imperio colonial
francés. Existe un gran número de dialectos.
2−Provenzal u occitano.
Se habla en el sur de Francia. En la Edad Media se le denominaba "langue d'oc", para distinguirla de la del
norte (francés). Tiene también dialectos múltiples. Penetró en España por el Valle de Arán.
17
3−Italiano o toscano.
Hablado en la península Itálica, Sicilia, Córcega, Cerdeña y parte de Suiza. Entre los muchos dialectos destaca
el de Toscana, el cual gracias a Petrarca, Dante y Bocaccio se convirtió en lengua literaria y oficial.
4−Retorromano o ladino.
Se habla en parte de Suiza y parte de Italia.
5−Sardo.
Hablado en Cerdeña. Tiene dialectos.
6−Dalmático.
Actualmente está extinguido. Se habló en la antigua provincia romana de Dalmacia.
7−Rumano.
Hablado en Rumanía y en parte de Yugoslavia, Bulgaria, Moldavia, Albania y Grecia.
6−LAS LENGUAS ROMANCES EN LA PENÍNSULA IBÉRICA
España fue ocupada durante largos siglos por los romanos. Fruto de la romanización fue la adopción por parte
de los españoles de la cultura y de la lengua de Roma. Esta lengua evolucionó de forma diferente en cada
región española, dando origen a varias lenguas y dialectos. Las principales lenguas son:
1−Portugués.
Se habla en Portugal, islas Azores y Madeira, además de en el sistema colonial portugués (Brasil, Angola...).
2−Gallego.
Se habla en Galicia y tiene un gran parecido con el portugués.
3−Catalán.
Hablado en Cataluña y, con variantes dialectales, en Valencia y Baleares y parte de Francia.
La historia del catalán en la Edad Media es parecida a la del castellano y gallego−portugués. Nace durante la
Reconquista en ambas vertientes del Pirineo oriental y avanza hacia el sur. En cambio, en la Edad Moderna, el
catalán, ausente en la gran conquista de Ultramar, no participó en la fulgurante expansión del castellano y
portugués por el Nuevo Mundo. Por ello, apenas se habla fuera del territorio antes mencionado.
4−Castellano.
Lengua que, por haber servido de instrumento a una literatura más importante que la de otras regiones de
España y, sobre todo, por haber absorbido en sí otras dos lenguas romances habladas en la península Ibérica
18
(el leonés y el navarro−aragonés), recibe también el nombre de lengua española. Llevada a América por
nuestros conquistadores en el s.XVI, se ha convertido en el idioma neolatino más importante en todo el
mundo. Se habla, además de en la península, en América Central y del Sur, Filipinas y en algunas
comunidades judías sefardíes.
En España, existe además una lengua no latina: el vascuence. El que esta lengua no desapareciera se debe tal
vez a que su enclave geográfico, en la zona vasco−navarra, en terreno intrincado y al margen de las grandes
vías de comunicación, la hizo impermeable a la presión el latín durante la época de más intensa romanización.
7−EVOLUCIÓN DEL CASTELLANO
1−Época preliteraria.
Desde el s.VII, en el que el castellano de diferencia del latín vulgar, hasta el s.XII, en el que se presentan las
primeras manifestaciones literarias. Aparecen las "Glosas Silenses" y las "Glosas Emilianenses".
2−Época de iniciación literaria (s.XII−XIII).
Aparece el "Poema de Mío Cid" y los empeños de Alfonso X el Sabio para la prosa y de Gonzalo de Berceo
para el verso.
3−Época preclásica (s.XIV−XVI).
Aparecen autores como don Juan Manuel, Juan Ruiz el Arcipreste de Hita y el Marqués de Santillana.
4−Época clásica y barroca (s.XVI−XVII).
Aparecen nombres como Fray Luis de León, Santa Teresa de Jesús, Góngora, Quevedo y Miguel de
Cervantes.
5−Época neoclásica y contemporánea (s.XVIII−XX).
En esta época nos encontramos ya el castellano formado dentro de sus diversas etapas.
UNIDAD DIDÁCTICA 3
−−−−−LÍNEAS GENERALES DE EVOLUCIÓN. EL LATÍN Y EL GRIEGO COMO PRINCIPALES
ELEMENTOS CONSTITUTIVOS DE LAS LENGUAS ROMÁNICAS DE ESPAÑA. FORMACIÓN DE
PALABRAS (CULTISMOS Y PALABRAS PATRIMONIALES).
1−OBJETIVOS DIDÁCTICOS
− Reconocer los elementos lingüísticos tanto latinos como no latinos del castellano, con especial mención
entre los no latinos del griego.
− Diferenciar entre cultismos, palabras populares o patrimoniales y semicultismos.
− Reconocer el castellano como conglomerado de diversas lenguas y culturas.
19
− Utilizar con propiedad latinismos en la lengua hablada y escrita.
2−CONTENIDOS
A)CONCEPTOS.
− Orígenes del castellano.
− Elementos no latinos del castellano.
− Cultismos, palabras patrimoniales y semicultismos.
B)PROCEDIMIENTOS.
− Diferenciación entre cultismos y palabras patrimoniales.
− Clasificación e identificación de palabras latinas y no latinas en diversos textos castellanos como en
prensa.
− Utilización con propiedad de latinismos en la lengua hablada y escrita.
− Utilización de diccionarios etimológicos y no etimológicos.
− Elaboración de estadísticas de términos de diferentes lenguas presentes en el castellano.
C)ACTITUDES.
− Valoración y respeto por la diversidad lingüística.
− Valoración del castellano como conglomerado de diversas lenguas y culturas.
− Valoración y fomento del uso de los latinismos en la lengua coloquial y escrita.
− Respeto hacia otras culturas en general y a las que han influido en mayor o menor medida en nuestra
lengua en particular.
3−DISTRIBUCIÓN TEMPORAL
−8 horas: Tema dividido en dos partes:
− Elementos latinos y no latinos del castellano (3 h.):
−1 hora: explicación.
−2 horas: ejercicios.
− Palabras cultas y patrimoniales (5 horas):
−1 horas: explicación.
20
−2 horas: ejercicios.
−2 horas: conclusiones y evaluación (de los dos bloques).
4−MATERIALES
1−Transparencias de mapas.
2−Transparencias de esquemas de seguimiento de la unidad.
TRANSPARENCIAS
1−Esquema de la proporción de los elementos lingüísticos constitutivos del castellano.
2−Esquema de la ascendencia del castellano.
3−Mapa de la distribución ibérica de los íberos, celtas y celtíberos.
4−Mapa de la distribución de los fenicios, cartagineses y griegos en la península.
5−Mapa de la distribución de los romanos en la península.
6−Mapa de la distribución de los germanos en la península.
7−Mapa de la distribución de los árabes en la península.
5−METODOLOGÍA
A partir de una evaluación inicial, conoceremos los conocimientos que sobre este tema tienen los alumnos.
Tras ella se hará la explicación del profesor, que dará lugar a las actividades ya en grupos ya en
individual, formando una clase activa.
El último día se dedicará a debates y puesta en común del tema tratado.
6−EVALUACIÓN
A)Alumnado.
Se evaluarán los conocimientos adquiridos en esta unidad didáctica, por medio del diario de clase,
cuadernos de trabajo, diálogo y puestas en común, participación en clase, actitud positiva y encuesta de
conocimiento.
Se realizará una evaluación inicial y otra posterior al tema en el último día con los parámetros
comentados.
B)Profesor.
Se evaluará la pertinencia de la unidad didáctica y su método de exposición, por medio de encuestas y
charlas activas con el alumnado el último día especificado para la unidad didáctica.
21
−−−−−LÍNEAS GENERALES DE EVOLUCIÓN. EL LATÍN Y EL GRIEGO COMO PRINCIPALES
ELEMENTOS CONSTITUTIVOS DE LAS LENGUAS ROMÁNICAS DE ESPAÑA. FORMACIÓN DE
PALABRAS (CULTISMOS Y PALABRAS PATRIMONIALES).
1−ORÍGENES DEL CASTELLANO
En la formación del español han intervenido elementos de dos clases:
1−Elementos latinos.
2−Elementos no latinos.
Nuestra lengua es fundamentalmente de origen latino. Aproximadamente el 75% de sus vocablos procede del
latín.
2−ELEMENTOS NO LATINOS DEL ESPAÑOL
Aunque el castellano es fundamentalmente de origen latino, en su formación han intervenido además los
elementos siguientes:
1−Elemento preibérico.
No se sabe a ciencia cierta las lenguas nativas de la península Ibérica, pero se pueden citar el vascuence,
éuscaro y ligur, aparte de otros dialectos. Parece que de ellas provienen palabras como:
− Sufijos −arro, −erre, −urro.
− Palabras como aquelarre, bazar, becerro, cazurro, gazuza, izquierdo.
2−Elementos ibérico, céltico y celtibérico.
La península Ibérica fue conquistada por los íberos, establecidos en el este, y más tarde por los celtas,
estableciéndose en Galicia, sur de Portugal y centro de la península. Todos ellos dejaron su huella en el
lenguaje castellano.
De origen ibérico son:
Cerro páramo pizarra
De origen céltico son:
Abedul berro brío cabaña cambiar Camisa
camino carro legua pino vasallo trapo
3−Elemento fenicio y cartaginés.
Fueron los más antiguos colonizadores de la península (alrededor del 1400 a.C.). Se establecieron
principalmente en Andalucía. Palabras fenicias son barca, cítara, escalón, el nombre de la ciudad de Cádiz (<
22
Gadir −fortaleza−).
4−Elemento griego.
Es Grecia, sin duda, el origen de nuestra cultura occidental. Los romanos supieron asimilar la cultura griega y,
mediante su lengua, transmitir esta cultura al resto del mundo conocido entonces.
Rivalizando con los fenicios, los griegos establecieron en el s.VII a.C. varias colonias, extendiéndose por todo
el litoral mediterráneo.
Las palabras griegas necesitaron a veces el vehículo del latín, del árabe o del godo para pasar al castellano. En
ocasiones se introdujeron directamente y sin intermediarios.
− Por intermedio del latín literario pasaron al castellano vocablos cultos de origen griego:
Biblioteca escena comedia coro drama
Gramática filosofía idea melodía metáfora
museo oda peristilo rapsodia retórica
sátira sinfonía tragedia
−A través del lenguaje popular latino hemos recibido numerosas palabras:
− Referidas a fenómenos populares:
Antro barranca cima gruta
horizonte istmo
− Del reino mineral:
Piedra ágata amatista amoníaco
arcilla calamina cinabrio cobre
cristal diamante metal ónice
− Del reino vegetal:
Acanto amaranto caña crisantemo
esparto frijol geranio orégano
perejil ruibarbo vino zumo
− Del reino animal:
crisálida elefante pulpo
− Referidas a la vida humana individual y colectiva:
23
Apoteosis bodega botica celo
circo guitarra chisme disco
ensayo epitafio estadio falange
féretro hipódromo melancolía misántropo
palestra pira piropo propina
triunfo
− En la época imperial romana se introdujeron muchos helenismos en el latín vulgar:
− Palabras como "cada".
− Sufijos como "−izar" y "−ear".
− Por otra parte, el latín sirvió de vehículo que trasladó del griego al castellano numerosas voces de carácter
eclesiástico como:
Ángel apóstol bautismo blasfemia católico
Cisma cristiano Cristo diablo diócesis
Eucaristía evangelio exorcismo herejía iglesia
mártir misterio paraíso
− Ha de añadirse el innumerable conjunto de denominaciones técnicas, puestas a objetos que la civilización
griega no poseyó, como:
Microscopio periscopio telégrafo teléfono
5−Elemento germánico.
Los bárbaros, procedentes del norte de Europa, fueron poco a poco dominando los vastos territorios del
Imperio Romano y no tardaron en invadir la península. Los suevos (409 d.C.), los vándalos (ídem), los alanos
(ídem) y los visigodos (414 d.C.) fueron estableciéndose a lo largo y ancho de Hispania.
Pocas son las palabras que proceden de la dominación germana:
− Palabras como ataviar, ganso, tapa, tregua...
− Algunos nombres propios como:
Adolfo Alfonso Alvaro Argimiro Arnaldo
Beltrán Bermudo Elvira Enrique Federico
24
Fernando Gonzalo Guzmán Manrique Ramiro
Rodrigo Rosendo
El mayor número de palabras se introdujo en nuestro vocabulario a través del latín por la convivencia de
romanos y bárbaros antes de invadir Hispania, como:
Albergue arenque arpa bandera blanco
Brida carpa cofia escanciar escarnio
espía espuela esquivar estribo falda
feudo fresco godo gris guerra
guiar guarecer heraldo robar sitio
trotar votar
6−Elemento árabe.
Es el más importante después del latín. Los árabes invadieron la península en el 711 y permanecieron en ella
casi durante ocho siglos. Es natural, pues, que su aportación sea tan importante (unas 4.000 palabras).
− En su aspecto lexicológico, aportó términos bélicos (rebato, atalaya, almena, alcázar...) y, en general,
referentes a diversos aspectos de la vida:
abalorio aceituna acelga acequia alacena
alacrán alambique alazán albacea albahaca
albañil albóndiga albornoz alboroto alborozo
alcachofa alcancía alcantarilla alcoba alcohol
aldea alfalfa alfange alfarero alfiler alfombra álgebra algodón alguacil alhaja
aljibe almacén almazara almohada alquiler
alquitrán ajuar alubia arancel azahar
azogue azote azotea azucena azul
azufre cenit cero cifra elixir
fanega gandul haragán jarra jazmín
jinete laúd orangután naranja noria
quilate sandía tabique tahúr talco
tambor tarea tarifa talismán taza
25
zagal zanahoria
También le debemos la preposición "hasta" y las interjecciones (hola, arre, ojalá...).
− En su aspecto morfológico, ha de remarcar el gran número de palabras con el artículo "al−" o "−i".
7−Elemento hebreo.
Tras la destrucción de Jerusalén en el 70, numerosos hebreos marcharon a Hispania, fundando algunas
ciudades. En nuestro vocabulario han quedado varias palabras de origen hebreo, modificadas a través del latín,
como:
− Nombres propios:
Abel Abraham Adán David Eva
Esther Gabriel Isabel Ismael Jacobo
Jesús José Judit Lázaro Manuel
Matías Miguel Zacarías
− Nombres comunes:
Aleluya Amén cábala edén fariseo
Hebreo judío rabino sábado
8−Elemento americano.
A consecuencia del descubrimiento y colonización de América, se introdujeron desde finales del s.XV
numerosas voces procedentes de las lenguas indígenas americanas, como:
cacique caimán caníbal canoa caoba
hamaca huracán maíz piragua sábana
tabaco tiburón cacahuete cacao chocolate
hule tiza tomate cóndor guano
loro
9−Elemento de lenguas modernas.
Las relaciones culturales, históricas y comerciales de España con otras naciones de su entorno han influido en
nuestro vocabulario.
− Del francés:
26
Bajel billar blusa broche bufete
Camión corchete cofre ficha hotel
jardín manjar miniatura paje parque
reproche sargento trinchar
− Del italiano:
Alerta bagatela brújula centinela coronel
Chusma escopeta fachada opereta parapeto
pestaña soneto
− Del inglés:
Babor bote dólar cheque líder
Mitin rifle tranvía vagón
− Del alemán:
blindar bloque boxeo
cuarzo rifa toalla
3−CULTISMOS, PALABRAS POPULARES Y SEMICULTISMOS
Incluso después de la caída del Imperio Romano, el latín clásico se siguió enseñando en las escuelas. Se
cultivaba también el estudio de las grandes obras de los clásicos. La Iglesia católica conservó el latín en su
liturgia. Lo empleaban en la administración, los magistrados y las leyes.
Así había muchos que conocían el latín literario y, cuando en su lengua romance echaban en falta alguna
palabra para expresar determinada idea o realidad más o menos novedosa, recurrían a alguna palabra latina de
ese latín clásico que también usaban. Estas palabras nuevas no pasaban por la transformación fonética que
supone el ser transmitidas de oído de unas a otras generaciones. Sólo se les daba un ligero toque
"romanizante". De la misma manera, estas palabras entraron en el castellano cuando ya éste estaba formado y
constituido.
A estas palabras procedentes del latín sin apenas transformación se las llama cultismos.
Los cultismos deben distinguirse cuidadosamente de los tecnicismos, los cuales se emplean para designar los
nuevos hechos, aparatos, instrumentos u operaciones que con el incesante progreso van surgiendo en las
ciencias, artes o industrias.
Palabras populares son las que desde el primer momento de diferenciación de nuestra lengua formaron parte
de ella y, por tanto, han experimentado grandes cambios a lo largo del tiempo.
27
En muchos casos, la misma voz coexiste en sus formas popular y culta, las cuales coinciden a veces en la
significación que, sin embargo, ofrece en cada una matices diversos o sólo tienen en común el origen.
CULTAS POPULARES
acre agrio
afiliado ahijado
amígdala almendra
áncora ancla
ánima alma
área era
artículo artejo
atónito tonto
auscultar escuchar
botica bodega
cálido caldo
capital caudal
capítulo cabildo
cátedra cadera
célula celda
clavícula clavija
coagular cuajar
colocar colgar
concilio concejo
cripta gruta
décimo diezmo
delicado delgado
directo derecho
dominar domeñar
28
duplicar doblar
estricto estrecho
fabular hablar
factura hechura
famélico jamelgo
fastidio hastío
forma horma
franquicia franqueza
frígido frío
implicar emplear
ínsula isla
íntegro entero
laborar labrar
laico lego
legal leal
limitar lindar
lucro logro
luminaria lumbrera
mácula mancha
malicia maleza
masticar mascar
minuto menudo
móvil mueble
octavo ochavo
operar obrar
29
película pelleja
plano llano
pleno lleno
radio rayo
rápido raudo
recurrir recorrer
recuperar recobrar
ruptura rotura
secar segar
secular seglar
selvático salvaje
signo seña
estricto estrecho
vindicar vengar
Otras veces, las palabras no alteraron su forma tanto como otras. Esto ocurre con términos que los
eclesiásticos usaban frecuentemente en la liturgia y sermones, tales como "virgine", "angelus", "saeculo",
"regula", "miraculum". A estas palabras se las llama semicultismos: en ellas no se consumó la evolución que
sufrieron otras palabras de similar estructura.
A la influencia de los eclesiásticos hay que sumar la de los magistrados y letrados. En los nombres de muchas
ciudades, la escritura correcta de ese nombre en rótulos, documentos... detuvo su evolución tradicional:
Emerita > Mérida
Corduba > Córdoba
Avela > Avila
Y tampoco se deben descartar los cultismos incorporados a medio camino de las transformaciones
tradicionales: no llegaron a tiempo para sufrir determinadas modificaciones, pero sí pudieron sufrir otras
surgidas después.
Ha habido épocas en que se ha intensificado la incorporación de cultismos, tales como las del Renacimiento,
la del Neoclasicismo, incluso la época actual, con sus nuevas técnicas que exigen nuevas palabras. Pero, en
realidad, la incorporación de nuevos cultismos nunca estuvo interrumpida, lo que nos revela que la tradición
grecolatina de nuestra cultura está viva.
4−LATINISMOS
30
A)Latinismos incorporados al castellano.
Agenda Librito donde se anota lo que se tiene que hacer
A latere Compañero inseparable
Alias Se emplea delante de los apodos
A.M. Ante meridiem : antes del mediodía
Campus Terreno de un colegio o universidad.
Curriculum Conjunto de méritos y circunstancias de una vida
Deficit Cantidad que falta
Etcetera Y las demás cosas
Ex abrupto Salida de tono, dicho o ademán inconveniente
Ex libris Marca que el poseedor de libro pone para acreditar su pertenencia.
Ex professo A propósito.
Extra muros Fuera de la ciudad.
Exvoto Ofrenda para agradecer un favor de un ser sobrenatural.
Fac totum Persona que desempeña en una casa todos los menesteres.
Gravamen Carga, especialmente fiscal.
Lapsus Error
Maxime Principalmente.
Postdata Texto que se añade a una carta ya concluida y firmada.
P.M. Post Meridiem: después del mediodía.
Referendum Sometimiento a votación.
Rictus Mueca de la boca.
Snob Sine nobilitate: admiración por lo que posee brillo social. Del inglés abreviado S.Nob.
Superavit Exceso del haber sobre el debe.
Vademecum Libro para consultar que se lleva consigo.
31
Viceversa Al revés.
Ultimatum Resolución terminante y definitiva.
B)Latinismos citados entre comillas.
A nativitate Toda la vida.
Ab illo tempore Desde hace mucho tiempo.
Accesit Recompensa que se otorga a quien no gana el premio, pero merece ser galardonado.
Addenda Suele ponerse en los libros con corrigenda: lo que hay que añadir.
Ad hoc Adecuado.
Ad kalendas graecas Para nunca.
Alma mater La universidad que alimenta espiritual y científicamente.
Aurea mediocritas Condición media.
Bis Dos veces.
Corpus Toda obra de un autor o colección de un mismo tema.
Captatio benevolentiae Técnica retórica.
Carnes tollendas Carnaval: deben suprimirse las carnes.
Consensus Acuerdo.
De incognito Sin notoriedad.
De visu Por haberlo visto.
Dixi Fórmula para terminar un discurso.
Ex aequo Premio compartido con igual mérito.
Ex cathedra En forma autoritaria o doctrinal.
Gratis et amore Sin cobrar y por amor.
Grosso modo A grandes rasgos.
Homo sapiens Hombre racional.
Honoris causa Título honorífico.
Horror vacui Horror al espacio vacío.
32
In albis Estar o ser ignorante.
In illo tempore Tiempo remoto.
In medias res Entrar de lleno en algo.
In memoriam Como recuerdo.
In pectore Reservadamente.
In situ En su lugar de origen.
Interim Provisionalmente.
Inter nos En confianza.
Ipso facto En el acto.
Iunior Se usa para distinguir a un hijo del padre con el mismo nombre.
Mare magnum Confusión, barullo.
Memorandum Nota para ayudar a la memoria.
Modus operandi Modo de obrar.
Modus vivendi Modo de vivir.
Motu proprio Voluntariamente.
Mutatis mutandis Salvando las distancias.
Non plus ultra Indica que algo ha alcanzado la máxima perfección.
Numerus clausus Número limitado.
Persona non grata Persona indeseable.
Placet Fórmula que se hace para asentir.
Pro rata Parte o cuota proporcional.
Prosit Fórmula dirigida al que va a comer o beber.
Quidam Persona de la que se ignora o calla el nombre.
Quisque Todo el mundo (popularmente quisqui).
Quorum Abreviación de quorum praesentia sufficit: cuya presencia es suficiente.
33
Rara avis Cosa inusitada.
Sine die Propuesto indefinidamente.
Sine qua non (conditio) Condición indispensable.
Statu quo En el estado actual.
Status Posición o estado de una persona o cosa.
Stricto sensu En sentido estricto o riguroso.
Cum laude Con el más alto elogio.
Terra sigillata Tipo de cerámica por el sello que ponían los alfareros.
Vale Fórmula de despedida.
Vis comica Facultad de hacer reír.
Vox populi Rumor popular.
C)Expresiones de la ciencia y la medicina.
Ab absurdo Método que se usa en geometría para demostrar algo.
Atra bilis Melancolía.
Colico miserere Se llamaba así a la apendicitis.
Contraria contrariis curantur Principio de la medicina tradicional.
Delirium tremens Desarreglo mental accidental.
Detritus Fragmentos de roca producidas por la erosión.
Habitat Lugar en donde vive un animal o planta.
In vitro Toda reacción fisiológica que se produce fuera del organismo.
In vivo Reacción dentro del organismo.
Similia similibus curantur Principio de la medicina.
Stratus Capa de rocas sedimentarias.
D)Expresiones de la filosofía.
Ad absurdum Se utiliza en lógica para demostrar la veracidad de una proposición por imposibilidad de la
contraria.
A posteriori Razonamiento inductivo, del efecto a la causa.
34
A priori Razonamiento deductivo, de la causa al efecto.
Cogito, ergo sum Principio de la filosofía cartesiana.
In fieri En formación.
Libido Deseo sexual.
Per accidens De modo accidental.
Per se Esencialmente.
Res cogitans El pensamiento en Descartes.
E)Expresiones del derecho.
Ab intestato Sin testamento.
De facto De hecho, opuesto a de iure.
De iure De acuerdo con la ley.
Dura lex, sed lex La ley es dura, pero es ley.
Habeas corpus Se dice de la inmunidad parlamentaria.
In articulo mortis Se dice de un testamento, de una bendición...
In dubio, pro reo Principio jurídico.
In flagrante (delicto) En el momento de cometer un delito.
Manu militari Por la fuerza armada.
Mora Retraso en contestar una petición hecha por vía legal.
Sub iudice Que está sujeto a la decisión del juez.
Versus Indica enfrentamiento entre las partes.
F)Expresiones de la religión y la liturgia.
A divinis Se dice del sacerdote al que se le impide ejercer las funciones de un ministerio.
A sacris Igual que el anterior.
Angelus Oración que se recita a las doce.
Credo Aquello en lo que uno cree.
35
Inri Algo que constituye un escarnio: Iesus Nazaret Rex Iudorum.
In saecula saeculorum Para siempre.
Mea culpa Se usa para admitir la responsabilidad en un error.
Memento Lo que sirve para hacer recordar algo.
Miserere Se llama así a un arreglo musical del salmo que comienza con esta palabra.
Nihil obstat Permiso para algo.
Opus dei Es uno de los ejercicios de los oficios litúrgicos; también una asociación religiosa.
Requiem Misa de muertos.
Schola cantorum Escuela de cantores.
Vade retro Se emplea para rechazar una oferta tentadora.
G)Abreviaturas usadas por los editores.
Confer Compara. Se emplea para remitirse a otro pasaje del escrito.
Ibidem Remite a una frase ya citada.
Idem Evita la repetición.
Nota bene A pie de página para una aclaración.
Opere citato Para referirse a la obra de un autor ya citada.
Passim Significa que la cita aparece continuamente en una obra.
Sic Indica cita textual.
Verbi gratia Por ejemplo.
H)Nombres o marcas comerciales de inspiración grecolatina.
FIAT PEGASO PARABELLUM
LACRYMA CHRISTI VITA ALBAL
AJAX LENOR POLITUS
SPONTE(X) VIM TITAN LUX
ANDROS ESTIVALIA LUX
SENATOR GRAFITTI ROSA−ROSAE
36
STATU QUO DOMESTICA SEDE PLUS ULTRA
I)Frases o sentencias famosas.
Alea iacta est
Ars longa, vita brevis
Ave Caesar, morituri te salutant
Cogito, ergo sum
Delenda est Carthago
Festina lente
Homo sum, humani nihil a me alienum puto
In dubio pro reo
Nihil novum sub sole
O tempora! O mores!
Panem et circenses
Primum vivere, deinde philosophare
Si vis pacem, para bellum
Si vis pacem, cole iustitiam
Tu quoque, fili mi
Veni, vidi, vici
J)Tópicos literarios.
Beatus ille Carpe diem
Collige virgo rosas Fugit tempus
Fugit iuventus Locus amoenus
Ubi sunt In medias res
UNIDAD DIDÁCTICA 4
37
−−−−−EVOLUCIÓN DEL LATÍN AL CASTELLANO: LÍNEAS GENERALES DE EVOLUCIÓN.
LÉXICO COMÚN, TÉCNICO Y CIENTÍFICO DE ORIGEN GRECOLATINO. ELEMENTOS
MORFOLÓGICOS DE ORIGEN LATINO Y GRIEGO.
1−OBJETIVOS DIDÁCTICOS
− Conocer grosso modo la evolución de las palabras latinas al castellano.
− Conocer los prefijos, sufijos y lexemas de origen griego o latino presentes en el castellano.
− Identificar y reconocer los prefijos, sufijos y lexemas de origen griego o latino presentes en el lenguaje
científico.
− Reforzar las nociones ortográficas del alumno o alumna.
2−CONTENIDOS
A)CONCEPTOS.
− Evolución del latín al castellano.
− Prefijos latinos y griegos.
− Sufijos latinos y griegos.
− Lexemas griegos.
− El lenguaje científico.
− Terminología científica.
B)PROCEDIMIENTOS.
− Utilización de esquemas.
− Utilización de diccionarios castellanos y etimológicos.
− Ejercicios sobre evolución de palabras latinas al castellano.
− Identificación de grupos de palabras a partir de sus componentes griegos y/o latinos.
− Desmembración de palabras compuestas propias del lenguaje coloquial o científico.
− Utilización de fuentes escritas de ámbito científico y técnico.
− Formación de palabras a partir de elementos griegos y latinos.
− Invención de palabras nuevas a partir de los elementos griegos y latinos conocidos, aunque no estén
reflejados por la R.A.E.
38
− Utilización con propiedad de palabras compuestas de prefijos y sufijos grecolatinos.
− Identificación del significado de una palabra a partir de sus diversos constituyentes.
C)ACTITUDES.
− Interés por la evolución de las lenguas.
− Curiosidad por conocer el significado etimológico de las palabras.
− Valoración de la exactitud de los términos grecolatinos.
− Interés por las razones ortográficas del castellano.
− Interés por la comprensión significativa de los elementos presentes en el lenguaje coloquial y
científico−técnico.
− Valoración de la importancia del dominio del lenguaje.
3−DISTRIBUCIÓN TEMPORAL
−8 horas: Tema dividido en dos partes:
− Evolución del latín al castellano (3 h.):
−1 hora: explicación.
−2 horas: ejercicios.
− Prefijos, sufijos y lexemas grecolatinos; el lenguaje científico (5 horas):
−1 horas: explicación.
−2 horas: ejercicios.
−2 horas: conclusiones y evaluación (de los dos bloques).
4−MATERIALES
Transparencias de esquemas de seguimiento de la unidad.
5−METODOLOGÍA
A partir de una evaluación inicial, conoceremos los conocimientos que sobre este tema tienen los alumnos.
Tras ella se hará la explicación del profesor, que dará lugar a las actividades ya en grupos ya en
individual, formando una clase activa.
El último día se dedicará a debates y puesta en común del tema tratado.
6−EVALUACIÓN
39
A)Alumnado.
Se evaluarán los conocimientos adquiridos en esta unidad didáctica, por medio del diario de clase,
cuadernos de trabajo, diálogo y puestas en común, participación en clase, actitud positiva y encuesta de
conocimiento.
Se realizará una evaluación inicial y otra posterior al tema en el último día con los parámetros
comentados.
B)Profesor.
Se evaluará la pertinencia de la unidad didáctica y su método de exposición, por medio de encuestas y
charlas activas con el alumnado el último día especificado para la unidad didáctica.
−−−−−EVOLUCIÓN DEL LATÍN AL CASTELLANO: LÍNEAS GENERALES DE EVOLUCIÓN.
LÉXICO COMÚN, TÉCNICO Y CIENTÍFICO DE ORIGEN GRECOLATINO; ELEMENTOS
MORFOLÓGICOS DE ORIGEN LATINO Y GRIEGO.
1−EVOLUCIÓN DEL LATÍN AL CASTELLANO
Reglas de la evolución de las palabras latinas al castellano:
1−El castellano proviene del acusativo latino.
2−La m final no se pronuncia en época tardía y desaparece:
manu−(m)
3−La −u final libre se abre y se convierte en o:
manu−m > manu > mano
4−Las consonantes finales se pierden en general:
amat > ama
5−Las consonantes sordas en posición intervocálica se sonorizan:
p > b lupum > lobo
t > d infirmitatem > enfermedad
c > g lacum > lago
6−La f− inicial pasa a h−:
ficum > higo
7−Los diptongos se monoptongan:
40
ae > e praemium > premio
oe > e poenam > pena
au > o aurum > oro
8−La o acentuada breve diptonga en ue:
novum > nuevo
9−La e acentuada breve diptonga en ie:
bene > bien
10−El diptongo ae también puede evolucionar a ie:
graecum > grecum > griego
11−Las vocales pretónicas y postónicas suelen sincoparse:
saeculare > seglar
dexteram > diestra
12−Las consonantes sonoras se pierden o se conservan:
cadere > caer
fustigare > hostigar
13−Las consonantes sordas ante l evolucionan a ll:
clavem > llave
14−La s− inicial de palabra más consonante desarrolla una e epentética.
spiritum > espíritu
15−La −r final de palabra, por metátesis, pasa a interior:
inter > entre
16−Las consonantes sonoras y sordas ante r evolucionan como si estuvieran entre vocales:
patrem > padre
17−Los grupos mn, nn, gn y ni evolucionan a ñ:
damnum > daño
41
annum > año
pugnum > puño
Hispaniam > España
18−El grupo ct evoluciona a ch:
lectum > lecho
19−La consonante l seguida de i pasa a j:
filiam > hija
20−El grupo −cul−, tras síncopa de la u, seguido de vocal evoluciona a j:
articulum > artejo
21−Los grupos formados por c y t ante i (−ci−, −ti−) evolucionan z o c:
rationem > razón
acutiare > aguzar
nationem > nación
22−La −x− intervocálica da −j−:
maxillam > mejilla
23−La i− inicial pasa a j−:
iuvenis > joven
24−La −ll− latina interior se mantiene:
sigillum > sello
25−La i− pasa a y−:
iugum > yugo
26−La −i− y el grupo −di− intervocálicos pasan a −y−:
maiorem > mayor
adpodiare > apoyar
2−PREFIJOS
42
De origen griego:
PREFIJO SIGNIFICADO
a−, an− privación, ausencia
ana− contra, sobre, separación
anfi− alrededor, ambos
anti− contra
apo− fuera de
archi− (arz−) en el más alto grado
arqui− mando
auto− mismo
cata− hacia abajo
dia− a través de
dis− malo
em−, en− dentro
endo− dentro
PREFIJO SIGNIFICADO
epi− sobre
eu−, ev− bien
exo− fuera de
hemi− (semi−) medio
hiper− exceso, abundancia
hipo− por debajo, inferioridad
meta− mas allá, cambio
pan− todo
para− junto a
43
peri− alrededor
pro− delante
proto− prioridad
sim− (sin−) con
De origen latino:
PREFIJO SIGNIFICADO
a−, ad− proximidad
ab− separación
ambi− de los dos lados
ante− delante
bis−, bi− dos veces
circum− alrededor
cis−, citer− del lado de acá
co−, com−, con− unión
cuadr−, cuatr− cuatro
de− separación, punto de partida
di−, dis− separación
e−, ex− fuera de, separación
equi− igual
extra− fuera de
i−, im−, in− privado de
in− dentro
infra− debajo de
inter− entre
44
intra− hacia adentro
intro− dentro
mini− pequeño
PREFIJO SIGNIFICADO
multi− numeroso
omni− todo
pen− casi
per− prefijo superlativo
pluri− varios
pos−, post− después
pre− delante de
pro− por, en lugar de
re− reiteración
retro− hacia atrás
satis− bastante
semi− mitad
sub− debajo
super−, supra− sobre
trans−, tras− a través de, más allá
tri− tres
ulter−, ultra− más allá
uni− uno
vice− (viz−) en vez de
yuxta− junto a
3−ALGUNOS SUFIJOS
45
De origen griego:
SUFIJO SIGNIFICADO
−algia dolor
−arquia mando
−atra que cuida
−céfalo cabeza
−cracia poder
−dromo carrera
−scopio instrumento de observación
−filia afición
−fobia odio
−fonía transmisión de sonidos
−gamia matrimonio
−geno que engendra
−grafia descripción
−ie cualidad
−ica pertenencia a, relación con
−ismo doctrina, sistema, adecuación
−ista oficio
−itis inflamación
−lito piedra
SUFIJO SIGNIFICADO
−logia, −logo discurso, razonamiento
−mancia adivinación
−manía pasión por
46
−metria, −metro medida
−nomia, −nomo regulación, estudio de reglas
−oide parecido a
−(o)ma resultado o efecto de acción
−patía padecimiento
−podo pie, pata
−poli ciudad
−ptero ala
−scopio que sirve para ver
−sis acción, formación
−teca armario
−tecnia ciencia, arte
−terapia tratamiento
−tipia impresión
−tomía corte
De origen latino:
SUFIJO SIGNIFICADO
−ble posibilidad, aptitud
−il aptitud, capacidad
−ar propiedad, relación
−al propiedad, relación
−ero oficio
−oso inclinación, plenitud
−tor (−dor, −sor), −triz agente
47
SUFIJO SIGNIFICADO
−ción acción
−tad (−dad) abstractos de cualidad
−tud abstractos de cualidad
−ear sufijo verbal
−ecer "
−ficar "
−itar "
−izar "
4−LEXEMAS GRIEGOS
LEXEMA SIGNIFICADO
acro− extremidad, lo alto
alg− dolor
alo− extraño, distinto
antropo− hombre
auto− mismo, propio
biblio− libro
bio− vida
braqui− corto
caco− malo
cine−, cinemato− movimiento
cito− célula
cosm(o)− mundo
cripto− oculto
48
crom− color
crono− tiempo
dactilo− dedo
deca− diez
demo− pueblo
derm(o)− piel
didact− enseñar
dinam− fuerza
dodeca− doce
dolico− largo
drom− carrera
em− sangre
entero− intestino
entomo− insecto
eu− bien
fag− comer
fil− amor, inclinación
fob− odio, aversión
fon− sonido
galacto− leche
gast(e)r− estómago
gen− origen
geo− tierra
geronto− viejo
gin− mujer
graf− escritura, descripción
49
helio− sol
hemi− mitad
LEXEMA SIGNIFICADO
hemo− sangre
hetero− diferente
hidr− agua
higro− humedad
histo− tejido
homo− semejante
iatr− médico, medicina
icono− imagen
idio− particular, propio
iso− igual, semejante
lit− piedra
log− estudio, ciencia
macro− grande
manc/t adivinación
mani/man− locura
mega− grande
meso− medio
metr− medida
micro− pequeño
mono− uno solo
neo− nuevo
orto− regla
pat− enfermedad
50
plast− modelado
psic− espíritu, alma
poli− mucho
proto− primero
pseudo− falso
ptero− ala
rag− rotura, hendidura
re(u)(a)− flujo
riz− raíz
scop− observar
−teca receptáculo, caja
tele− lejos
terap− curación, cuidado
termo− caliente
tom− corte
trof− nutrición
5−LENGUAJE CIENTÍFICO
Junto a lo que podemos llamar lengua común o estándar, existen las lenguas especiales de los diversos oficios
y profesiones, de las ciencias naturales y humanas, y de las diversas técnicas.
Concretamente el lenguaje científico y técnico ha experimentado un desarrollo continuo y creciente desde el
s.XIX. Es en este siglo cuando los tecnicismos iniciarán su fantástica proliferación en todas las lenguas cultas.
Hemos de considerar que es en el ámbito de la ciencia y de la técnica donde se presenta con máxima urgencia
la necesidad de forjar vocablos nuevos, en vista de la rapidez con que se producen los hallazgos y las
invenciones. Estos nuevos vocablos exigen carecer de ambigüedad, designar con precisión aquello que deben
designar.
Esta irrupción de nuevos términos provoca la creación de un vocabulario propio, vocabulario que es en
grandes proporciones sacado del mundo clásico, del latín y del griego. Estos términos podrán tener su origen
en el latín, otras en el griego y otras en una forma híbrida grecolatina.
51
A)Partes del cuerpo:
CEFAL− (gr.): cabeza
acéfalo macrocéfalo hidrocefalia policefalia microcéfalo cefalalgia
cefalópodo cefaloscopia dolicocéfalo braquicéfalo encefalitis anencéfalo
CAPIT− (lat.): cabeza
OFTALM− (gr.): ojo
oftalmólogo oftalmiatría oftalmoscopio exoftálmico oftalmia oftalmitis
OCUL− (lat.): ojo
ESTOMAT− (gr.): boca
estoma estomatología estomatorragia
OR− (lat.): boca
RIN− (gr.): nariz
arrinia rinoplastia otorrinolaringólogo rinolito
NAS− (lat.): nariz
ODONT− (gr.): diente
odontalgia odontología odontitis anodontia odontorrizo odonteteca
DEN− (lat.): diente
GLOS/GLOT− (gr.): lengua (idioma y parte del cuerpo).
glosa disglosia epiglotis glosalgia isoglosa políglota
LING− (lat.): lengua (idem)
OT− (gr.): oído
otalgia otolito otoscopio otitis parótida otorrinolaringólogo
AURI− (lat.): oreja, oído
LARING− (gr.): laringe, garganta.
laringitis laringoscopio laringología
52
GUTUR− (lat.): garganta
TORAC− (gr.): pecho, tórax, coraza
neumotórax torácico toracometría toracoplastia mesotórax toracotomía
PECT/PECTOR− (lat.): pecho
QUIR/CIR− (gr.): mano
cirugía quiralgia quiromancia quiróptero quiromegalia quiroteca
macroquiria acefaloquiria
MAN/MANU− (lat.): mano
POD− (gr.): pie
ápodo pseudópodo podio trípode homopodia heteropodia
antípodas cefalópodo podómetro gasterópodo pólipo (=pulpo)
PED− (lat.): pie
NEUR− (gr.): nervio
neuralgia neurona neuróptero aneura hiperneura neuritis
neurópata neurosis neuropatología antoneurálgico
NERV− (lat.): nervio
NEUM− (gr.): aire, pulmón
neumografía neumonía neumastocardia neumorragia neumático neumatómetro
neumolito
PULMON− (lat.): pulmón
CARDI− (gr.): corazón
cardíaco cardialgia pericardio endocardio cardiopatía cardiología
cardiolito
CORD− (lat.): corazón
B)Elementos de la naturaleza:
53
CTON− (gr.): tierra
alóctono autóctono
TERR− (lat.): tierra
PIR− (gr.): fuego
pira pirodinámica pirosfera pírex pirita pirotecnia
piromanía
IGNI− (lat.): fuego
FOC− (lat.): fuego
AERO− (gr.): aire
aerobio aerodinámica aerofagia anaerobio aerofobia eródromo
AER− (lat.): aire
HIDR− (gr.): agua
anhidro hidra hidroavión hidrodinámica hidrofobia hidrosfera
hidrología hidrocefalia hidrógeno hidrófilo hidromancia hidroterapia
AQU− (lat.): agua
XIL− (gr.): madera
xilófono xilometría xilógeno monóxilo xilócromo xilema
xilófago
LIGN− (lat.): leña, madera
SIDER− (gr.): hierro
siderita siderolito siderosfera sideremia asiderito siderografía
FERR− (lat.): hierro
FITO− (gr.): planta, vegetal
fitografía fitotrofia fitopatología fitófago fitógeno fitobiología
PLANT− (lat.): planta
54
ZOO− (gr.): animal
zoófago zoofilia zoogénico zoopsicología zoopatología zoología
ANIMAL− (lat.): animal
6−TERMINOLOGÍA CIENTÍFICA
Desde Linneo (s.XVIII), se admite universalmente la nomenclatura binominal para identificar a los seres
vivos. Cada uno se designa con dos nombres:
1−El del género.
2−El de la especie.
Ambos se escriben en latín, aunque a menudo la raíz del nombre sea de origen griego. También se indica en
ocasiones el nombre del primero que describió la especie, pero latinizado.
a)Fauna.
Corallium rubrum Felix catus
Octopus vulgaris Lynx lynx
Formica rufa Ursus arctos
Musca domestica Martes martes
Dermatophilus penetrans Mustela furo
Gryllus campestris Cervus elaphus
Anquilla anquilla Caqmelus bactrianus
Salmo trutta Bos taurus
Falco peregrinus Rattus rattus
Sturnus vulgaris Homo sapiens
b)Flora.
Abies alba Lactuca sativa
Betula pendula Avena longifolia
Citrus libani Gladiolus illyricus
Cupresus sempervirens Lilium pyrenaicum
55
Pinus nigra Platanus hybrida
Populus alba Ulmus minor
Cocos nucifera Rosa inermis
Titia cordata Narcissus asturiensis
Juglans nigra Myrtus communis
Fagus sylvatica Apium graveolens
7−NOMBRES DE ORIGEN GRECOLATINO EN EL SISTEMA PERIÓDICO DE LOS ELEMENTOS
QUÍMICOS
Los nombres de los elementos químicos tienen su origen en la cultura grecolatina. Los hay de diversos tipos:
1−Elementos cuyo símbolo corresponde al nombre latino.
oro < aurum = Au
hierro < ferrum = Fe
plata < argentum = Ag
plomo < plumbum = Pb
2−Elementos nombrados por el color con raíz latina (cesio < caesius = azul claro; rubidio < rubidus = rojo) o
con raiz griega (cloro = amarillo verdoso; yodo = violáceo; iridio = de los colores del arco iris).
3−Elementos cuyo nombre, de raíz latina o griega describe sus propiedades.
Griega Latina
Actinio = haz luminoso Aluminio < alumen = alumbre
Antimonio = no único Calcio < clax = meta
Argón = inactivo Carbón < carbo = carbón
Arsénico = masculino, fuerte Flúor < fluere = fluir
Astato = inestable Manganeso< magnes = imán
Bario = pesado Radio < radius = rayo
Berilio = piedra preciosa Silicio < silex = pedernal
Bromos = hedor
56
Disprosio = difícil de preparar
Hidrógeno = formador de agua
Kriptón = oculto
Lantano = estar oculto
Litio = piedra
Molibdeno = plomo
Neodimio = nuevo doble
Neón = nuevo
Nitrógeno = sosa nativa
Osmio = olor
Oxígeno = formador de ácidos
Protactinio = primer actinio
Rodio = rosado
Tecnecio = artificial
Xenón = extranjero
4−Elementos con nombres de personajes mitológicos grecolatinos:
Niobio < Níobe Promecio < Prometeo
Tantalio < Tántalo Titanio < Titanes
Cadmio < Cadmo Cerio < Ceres
Helio < Helios, el Sol Mercurio < Mercurio
Paladio < Pallas Atenea Fósforo < Venus
Plutonio < Plutón Selenio < Selene, la Luna
Teluro < Tellus Uranio < Urano
ÍNDICE
Unidad didáctica 1 1
57
Objetivos didácticos 1
Contenidos 1
Distribución temporal 2
Materiales 2
Metodología 3
Evaluación 3
El indoeuropeo 5
Las lenguas 5
Principales familias lingüísticas 6
La familia lingüística indoeuropea 7
Rasgos culturales indoeuropeos 10
La diáspora indoeuropea 10
El latín, compendio de lenguas 12
Unidad didáctica 2 15
Objetivos didácticos 15
Contenidos 15
Distribución temporal 16
Materiales 16
Metodología 16
Evaluación 16
La expansión del latín 19
Lenguas romances como latín transformado 19
Lenguas romances procedentes del latín vulgar 19
Diferencias entre el latín culto y el latín vulgar 21
Las lenguas romances 23
Las lenguas romances en la Península Ibérica 24
58
Evolución del castellano 25
Unidad didáctica 3 27
Objetivos didácticos 27
Contenidos 27
Distribución temporal 28
Materiales 28
Metodología 28
Evaluación 29
Orígenes del castellano 31
Elementos no latinos del castellano 31
Cultismos, palabras populares y semicultismos 36
Latinismos 38
Unidad didáctica 4 43
Objetivos didácticos 43
Contenidos 43
Distribución temporal 44
Materiales 44
Metodología 44
Evaluación 45
Evolución del latín al castellano 47
Prefijos 49
Algunos sufijos 50
Lexemas griegos 51
Lenguaje científico 52
Terminología científica 55
Nombres de origen grecolatino en el sistema periódico de los elementos químicos 56
59
29
60
Descargar