CATALOGO GENERALE GENERAL CATALOGuE

Anuncio
S YS T E M S
&C U T T I NG
W E L D I NG
CATALOGO GENERALE
general catalogue
hauptkatalog
Catalogue général
Catálogo General
Catálogo Geral
Conforme a
Complies with
Erfüllt die
Conforme à
Cumple la
Respeita a
IEC/EN 61000-3-12
INDICE – INDEX – INHALT – INDEX - ÍNDICE - ÍNDICE
3
6
7
8
12
Azienda - Company
Firma - Entreprise
Empresa - Empresa
IEC/EN 61000-3-12
STANDARD
Qualità - Quality
Qualität - Qualité
Calidad - Qualidade
Taglia metalli al plasma - Plasma metal cutters
Plasmametallschneidgeräte - Coupe-metaux au plasma
Cortadores Plasma - Maquinas de corte de plasma
Accessori per taglia metalli al Plasma
Accessories for Plasma metal cutters
Zubehör für Plasmametallschneidgeräte
Accessoires pour coupe-metaux au plasma
Accesorios para cortadores Plasma
Acessórios para maquinas de corte de plasma
Saldatrici a filo - MIG-MAG welding power sources
Schweißstromquellen zum Mig-Mag-Schweißen
Postes pour soudage à fil MIG-MAG
Soldadoras de hilo - Máquinas de soldar MIG-MAG
14-18
16-28
Saldatrici TIG-MMA a inverter
TIG-MMA inverter power sources
WIG-MMA-Schweißgeräte mit Umrichter
Postes à onduleur pour soudage TIG-MMA
Soldadoras TIG-MMA inverter
Máquinas de soldar TIG-MMA inverter
Saldatrici a resistenza
Resistance Spot Welders
Widerstandsschweißgeräte
Postes à souder par resistence
Máquinas de soldar por resistencia
Máquinas de soldadura a resistência
Saldatrici tradizionali per elettrodi
Traditional MMA Welding Machines
Traditionelle Elektroden-Schweißgeräte
Postes à souder traditionnels pour électrodes
Soldadoras tradicional para electrodos
Maquinas de soldar tradicionais para eléctrodos
32
38
2
2
Accessori per saldatrici TIG-MMA a inverter
Accessories for TIG-MMA inverter power sources
Zubehör für WIG-MMA-Schweißgeräte mit Umrichter
Accessoires pour postes à onduleur pour soudage TIG-MMA
Accesorios para soldadoras TIG-MMA inverter
Acessórios para máquinas de soldar TIG-MMA inverter
QUALITY AND
DEVELOPMENT SINCE 1971
In Elettro c.f. ci dedichiamo da 40 anni alla
progettazione e produzione di generatori per saldatura
ad arco e taglio plasma, di carica batteria e aspiratori,
con l’obiettivo di soddisfare il continuo rinnovarsi della
domanda di un mercato in continua evoluzione.
Il connubio tra esperienza, preparazione tecnica,
innovazione e ricerca tecnologica ci permette la
realizzazione e l’introduzione sul mercato nazionale ed
internazionale di prodotti innovativi.
Il know how, acquisito in anni di attività nel settore della
tecnologia elettronica ed elettrotecnica applicata alla
saldatura e al taglio plasma, è garanzia di qualità ed
affidabilità dei nostri prodotti, in grado di rispondere alle
esigenze di una clientela professionale.
Le nostre macchine sono prodotte nel rispetto delle
norme di costruzione e sicurezza della comunità europea
e, al fine di garantire ulteriormente il rapporto con i
nostri clienti e documentare l’elevato livello qualitativo
aziendale, abbiamo adottato il sistema di qualità ISO
9001:2008 finalizzato al controllo e miglioramento
costante di tutta la nostra organizzazione produttiva e
commerciale per assicurare ai nostri clienti, oltre alla
qualità ed affidabilità dei prodotti, anche un servizio ed
un’assistenza efficaci, precisi e tempestivi, indispensabili
per consolidare e sviluppare i risultati ottenuti.
L’elevato e rigoroso controllo nei collaudi di tutti i nostri
prodotti ne ha consentito l’affermazione anche sui
mercati esteri più difficili e tecnologicamente avanzati.
At Elettro c.f. we have been devoting ourselves to the
design and production of arc welding and plasma cutting
power sources, battery chargers and industrial vacuum
cleaners for 40 years with the objective of satisfying the
continual renewal of demand in a continually evolving
market.
The matching of experience, engineering skill, innovation
and technological research allows us to create and
introduce innovative products onto both national
and international markets. The know how, acquired
from years of activity in the field of electronic and
electrotechnical technology applied to welding and
plasma cutting, is the best guarantee of the quality and
reliability of our products, capable of responding to the
demands of a professional clientele.
Our machines are produced respecting European
Community construction and safety standards and,
in order to further guarantee the relationship with our
customers and to document the high level of company
quality, we have adopted the ISO 9001:2008 quality
system, aimed at constantly controlling and improving
all our productive and sales organisation to ensure our
clients have, in addition to product quality and reliability,
efficient, accurate and timely service and assistance,
indispensable elements consolidating and developing the
results achieved so far.
The elevated and rigorous control in testing of all our
products has allowed our affirmation even on the most
difficult and technologically advanced foreign markets.
40
42
43
44
Aspirapolvere – Aspiraliquidi
Wet and dry vacuum cleaners
Staub-Flüssigkeitssauger
Aspirateurs poussières et liquides
Aspiradoras de polvos y líquidos
Aspiradores de pó e líquidos
Accessori per saldatrici a filo
Accessories for MIG-MAG welding power sources
Zubehör für Schweißstromquellen zum Mig-Mag-Schweißen
Accessoires pour postes pour soudage à fil MIG-MAG
Accesorios para soldadoras de hilo
Acessórios para máquinas de soldar MIG-MAG
DAL 1971 QUALITÀ
E INNOVAZIONE
Accessori per saldatrici a resistenza
Accessories for resistance Spot Welders
Zubehör für Widerstandsschweißgeräte
Accessoires pour postes à souder par resistence
Accesorios para máquinas de soldar por resistencia
Acessórios para máquinas de soldadura a resistência
Carica Batteria e avviatori
Battery Chargers and starters
Batterieladegeräte und Schnellstarter
Chargeurs de batterie et démarreurs
Cargabaterías y arrancadores rápidos
Carregadores de baterias e arrancadores
48
50
Legenda - Legend - Erklärung
Legende - Leyenda - Legenda
Sala mostra
Show room
Schauraum
Salle d’exposition
Sala de muestras
Sala de exposição
Ricerca e
progettazione
Research and
designing
Forschung und
Planung
Recherche et
conception
Investigación y
diseño
Pesquisa e
concepção
3
2
QUALITÄT UND
INNOVATION SEIT 1971
QUALITE ET INNOVATION
DEPUIS 1971
CALIDAD E INNOVACIÓN
DESDE 1971
QUALIDADE E INOVAÇÃO
DESDE 1971
Bei Elettro c.f. widmen wir uns seit 40
Jahren der Entwicklung und Herstellung von
Schweißstromerzeugern für Lichtbogenschweißen
und Plasmaschnitt, Batterieladegeräten sowie
Absauggeräten mit dem Ziel, den ständig
neuen Nachfragen auf einem sich kontinuierlich
weiterentwickelnden Markt nachzukommen.
Die Verbindung von Erfahrung, technischer Vorbereitung,
Innovation sowie technologischer Forschung ermöglicht
es uns, innovative Produkte herzustellen und auf dem
nationalen und internationalen Markt einzuführen.
Das in jahrelanger Tätigkeit auf dem Sektor der für das
Schweißen und für den Plasmaschnitt angewandten
elektrotechnischen und elektronischen Technologie
erworbene Know-how ist Garant für die Qualität und
Zuverlässigkeit unserer Produkte, die in der Lage sind,
den Anforderungen einer professionellen Kundschaft
entgegenzukommen.
Unsere Geräte werden unter Beachtung der
Herstellungs- und Sicherheitsvorschriften der
Europäischen Gemeinschaft erzeugt. Zur weiteren
Gewährleistung der Beziehung mit unseren Kunden
und zur Dokumentierung des hohen qualitativen
Standards unseres Unternehmens haben wird das
Qualitätssystem ISO 9001:2008 angewandt, dessen
Ziel die konstante Kontrolle und Verbesserung unserer
gesamten Produktions- und Geschäftsorganisation
ist. Auf diese Wiese garantieren wir unseren Kunden,
neben der Qualität und Zuverlässigkeit unserer Produkte,
auch effiziente, präzise und prompte Service- und
Kundendienstleistungen, die zur Konsolidierung und
Entwicklung der erzielten Ergebnisse unerlässlich sind.
Dank der hochstehenden und rigorosen Kontrolle bei
der Abnahme aller unserer Produkte konnten sich
diese auch auf den schwierigsten und technologisch
fortgeschrittenen ausländischen Märkten behaupten.
Depuis 40 ans, Elettro c.f. se dédie à la création et à
la production de générateurs de soudage à l’arc, coupemétaux plasma, chargeurs de batterie et aspirateurs
avec l’objectif de satisfaire le renouvellement continu de
la demande d’un marché en évolution perpétuelle.
Le mariage entre expérience, préparation technique,
innovation et recherche technologique lui permet de
réaliser et d’introduire sur les marchés national et
international, des produits innovants.
Le savoir-faire, acquis durant les années d’activité
dans le secteur de la technologie électronique et
électrotechnique appliquée au soudage et à la découpe
au plasma, est une garantie de qualité et fiabilité de nos
produits qui sont en mesure de répondre aux exigences
d’une clientèle professionnelle.
Nos machines sont produites selon les normes
de construction et de sécurité de la communauté
européenne et, afin de garantir ultérieurement les
rapports avec nos clients et de documenter le niveau
élevé qualitatif de l’entreprise, nous avons adopté le
système de qualité ISO 9001:2008 finalisé au contrôle et
à l’amélioration constante de toute notre organisation de
production et commerciale pour assurer à nos clients,
en plus de la qualité et de la fiabilité des produits, un
service et une assistance efficaces, précis et opportuns,
indispensables pour consolider et développer les
résultats obtenus.
Le contrôle élevé et rigoureux des essais sur tous
nos produits leur permet de s’affirmer même sur les
marchés étrangers les plus difficiles et les plus avancés
sur le plan technologique.
En Elettro c.f. nos dedicamos desde 40 años a la
proyección y producción de generadores para soldadura
en arco y corte por plasma, de cargadores de batería
y aspiradores, con el objetivo de satisfacer siempre la
demanda de un mercado en continua evolución.
La unión entre experiencia, preparación técnica,
innovación e investigación tecnológica nos permite
realizar e introducir productos innovadores en el
mercado nacional e internacional.
El know how, adquirido a lo largo de años de actividad
en el sector de la tecnología electrónica y de la
electrotécnica aplicada a la soldadura y al corte por
plasma, es la mejor garantía de calidad y fiabilidad
de nuestros productos, capaces de responder a las
exigencias de una clientela profesional.
Nuestras máquinas han sido producidas según las
normas de construcción y seguridad de la comunidad
europea y, con el fin de garantizar la relación con
nuestros clientes y documentar el elevado nivel
cualitativo de nuestra empresa, hemos logrado
la certificación de calidad ISO 9001:2008. Dicha
certificación, basada en el control y la mejora constante
de toda nuestra organización productiva y comercial,
asegura a nuestros clientes, además de la calidad y
fiabilidad de los productos, un servicio y una asistencia
eficaces, precisos y rápidos, indispensables para
consolidar y desarrollar los resultados obtenidos.
El elevado y riguroso control en las pruebas finales de
todos nuestros productos nos ha permitido conquistar
también los mercados más difíciles y tecnológicamente
avanzados.
Na Elettro c.f. dedicamo-nos, há 40 anos, ao projeto
e produção de geradores para soldagem a arco e corte
plasma, carregadores de bateria e aspiradores, com o
objetivo de satisfazer a constante renovação da procura
num mercado em constante evolução.
A conjugação entre experiência, preparação técnica,
inovação e investigação tecnológica, nos permite
a realização e a introdução no mercado nacional e
internacional de produtos inovadores.
O know how, adquirido em anos de atividade no setor
da tecnologia electrónica aplicada à soldagem e ao
corte plasma, é garantia de qualidade e confiabilidade
dos produtos, capazes de atender as exigências de
uma clientela profissional.
As nossas máquinas são produzidas no respeito das
normas de fabricação e segurança da comunidade
europeia e, para garantir ulteriormente a relação com
os nossos clientes e documentar o alto nível qualitativo
da empresa, adotamos o sistema de qualidade ISO
9001:2008, finalizado ao controlo e melhoramento
constante de toda a nossa organização produtiva e
comercial, para assegurar aos nossos clientes, para
além da qualidade e confiabilidade dos produtos,
também um serviço e uma assistência eficazes,
exatos e tempestivos, indispensáveis para consolidar e
desenvolver os resultados obtidos.
O elevado e rigoroso controlo nos testes efetuados
em todos os nossos produtos permitiu que nos
afirmássemos também nos mercados estrangeiros mais
difíceis e tecnologicamente mais avançados.
Collaudo
Testing
Abnahme
Essais
Prueba de ensayo
Testes
Sviluppo
Development
Entwicklung
Développement
Desarrollo
Desenvolvimento
4
2
Produzione
Production
Produktion
Production
Producción
Produção
Stoccaggio
e spedizione
Warehousing
and forwarding
Lagerung
und Versand
Stockage
et expédition
Almacenaje
y envío
Armazenamento
e expedição
5
2
6
2
IEC/EN
61000-3-12
STANDARD
IEC/EN
61000-3-12
STANDARD
IEC/EN
61000-3-12
STANDARD
CERTIFICAZIONE QUALITY
QUALITA’
CERTIFICATION
QUALITÄTSZERTIFIZIERUNG
La nuova normativa europea, IEC/EN
61000-3-12, regolamenta i livelli massimi
di distorsione armonica relativi alle
apparecchiature elettriche ed elettroniche
direttamente connesse alla rete elettrica
pubblica di distribuzione in bassa tensione,
fissando limiti da rispettare da parte dei
costruttori.
Elettro c.f. ha utilizzato varie soluzioni
tecniche per eliminare o ridurre la distorsione
armonica tra cui i dispositivi elettronici PFC
(Power Factor Correction). Il rispetto di tali
limiti e una tecnologia dedicata rendono
possibile la riduzione dell’assorbimento
elettrico dei generatori (in particolare quelli
monofase).
Elettro c.f. ha aggiornato l’intera gamma di
prodotti in base alla normativa EN 61000-312, offrendo a tutti i clienti macchine conformi
alle normative e orientate al risparmio
energetico.
The new European standard, IEC/EN
61000-3-12, regulates the maximum
levels of harmonic distortion produced by
electrical and electronic equipment directly
connected to public low voltage electric
distribution systems by fixing the limits that
the manufacturers should respect.
Elettro c.f. used various technical solutions
to eliminate or reduce the harmonic
distortion, such as the PFC (Power Factor
Correction) electronic devices. The respect
of such limits and a dedicated technology
make it possible to lower electrical input of
the power sources (particularly the single
phase ones).
Elettro c.f. updated, in accordance with the
EN 61000-3-12 standard, its whole product
range thus offering to all customers
machines complying with standard and
energy saving oriented.
Die neue europäische Norm IEC/EN
61000- 3-12 regelt die Grenzwerte der
harmonischen Verzerrung hinsichtlich der
elektrischen und elektronischen Geräte,
die an das öffentliche Gleichstromnetz
angeschlossen sind, und legt die
Begrenzungen, die von den Herstellern zu
beachten sind, fest.
Um die harmonische Verzerrung zu
verringern oder zu beseitigen, hat die
Elettro c.f. verschiedene technische
Lösungen, wie die PFC verwendet.
Die Beachtung dieser Grenzwerte und
die dazu gehörende Fertigungstechnik
ermöglichen es, die Leistungsaufnahmen
der Generatoren zu reduzieren (speziell bei
einphasigen Geräten).
Elettro c.f. hat, in Übereinstimmung
mit dem 61000-3-12 Norm, die gesamte
Produktpalette auf den neuesten Stand
gebracht, um ihren Kunden mit der Norm
übereinstimmende Maschinen, orientiert auf
Energieersparnis, anzubieten.
La crescente competizione mondiale ha
indotto la Elettro c.f. ad adottare un
sistema di qualità aziendale finalizzato ad
assicurare il controllo costante di tutta la sua
organizzazione ed una evoluzione continua
dei suoi prodotti nel rispetto, oltre che delle
specifiche normative, delle esigenze della
clientela.
Nel 1998 ha ottenuto la Certificazione a livello
nazionale ed internazionale in accordo alle
norme UNI EN ISO 9001, aggiornate nel 2009
alle nuove norme UNI EN ISO 9001:2008, a
garanzia della sua particolare attenzione alla
qualità dei prodotti e dei servizi forniti.
The increasingly keener world competition
has suggested the adoption by Elettro c.f.
of a company quality system. The purpose of
this system is to guarantee constant control
over the entire company organisation, as
well as a continuing product evolution, in
accordance with applicable standards and
with the customers’ requirements.
In 1998, Elettro c.f was granted a national
and international Certificate of Compliance
with the standard UNI EN ISO 9001, updated
in 2009 to new standard UNI EN ISO
9001:2008, that guarantees the greatest
importance to the quality of its supplied
products and services.
Aufgrund des zunehmenden Wettbewerbs
auf weltweiter Ebene hat Elettro c.f.
entschlossen, ein Qualitätssystem
anzuwenden, das auf die Gewährleistung
einer konstanten Kontrolle der gesamten
Unternehmensorganisation und eine
kontinuierliche Weiterentwicklung der
Produkte gemäß den Anforderungen der
Kunden unter Befolgung der einschlägigen
Normen ausgerichtet ist.
1998 hat das Unternehmen die nationale
und internationale Zertifizierung gemäß
den Normen UNI EN ISO 9001 erhalten,
die 2009 mit den neuen Normen UNI EN
ISO 9001:2008 aktualisiert wurden. Diese
Zertifizierung garantiert die besondere
Aufmerksamkeit des Unternehmens
gegenüber der Qualität der gelieferten
Produkte und Serviceleistungen.
CERTIFICATION
ET QUALITE
CERTIFICADO
DE CALIDAD
CERTIFICAÇÃO
QUALIDADE
La compétition mondiale croissante a
induit Elettro c.f. à adopter un système
de qualité d’entreprise finalisé à assurer le
contrôle constant de toute son organisation
et une évolution continue de ses produits
selon les règlementations spécifiques mais
aussi selon les exigences de la clientèle.
En 1998 elle a obtenu la certification au
niveau national et international selon les
règlementations UNI EN ISO 9001, mises à
jour en 2009 aux nouvelles norme UNI EN
ISO 9001:2008, en garantie de son attention
particulière à la qualité des produits et des
services fournis.
La creciente competencia mundial ha
llevado a Elettro c.f. a adoptar un
sistema de calidad empresarial finalizado
a garantizar un control constante de toda
su organización y una evolución continua
de sus productos, respetando, además
de las normativas específicas, también las
exigencias de la clientela.
Elettro c.f. obtuvo en 1998 la Certificación a
nivel nacional e internacional de acuerdo con
las normas UNI EN ISO 9001, actualizadas
en 2009 según las nuevas normas UNI EN
ISO 9001:2008, como garantía de la especial
atención prestada a la calidad de los
productos y servicios facilitados.
A crescente competição mundial levou
a Elettro c.f. a adotar um sistema de
qualidade de empresa finalizado a garantir
o controlo constante de toda a sua
organização, e a uma evolução contínua dos
seus produtos no respeito, para além das
especificações normativas, das exigências
da clientela.
Em 1998 a empresa obteve a Certificação
a nível nacional e internacional, de acordo
com as normas UNI EN ISO 9001 atualizadas
a 2009 com as novas normas UNI EN
ISO 9001:2008, garantia da sua particular
atenção à qualidade dos produtos e dos
serviços fornecidos.
Questo logo, posto sui generatori Elettro c.f., indica
l’adeguamento alla normativa IEC/EN 61000-3-12 tramite i
dispositivi PFC.
Ce logo, placé sur les générateurs Elettro c.f. témoigne de
l’ajustement à la réglementation IEC/EN 61000-3-12 grâce
aux dispositifs PFC.
This logo, placed on Elettro c.f. power sources, indicates
their adaptation to the IEC/EN 61000-3-12 standard by
means of the PFC devices.
Este logo, aplicado en los generadores Elettro c.f., indica
que cumple la normativa IEC/EN 61000-3-12 mediante los
dispositivos electrónicos PFC.
Dieses Logo, auf dem Elettro c.f. Stromquelle, zeigt die
Anpassung an den IEC / EN 61000-3-12 Regel durch die
Vorrichtung PFC an.
Este logótipo, situado sobre os geradores Elettro c.f.,
indica a conformidade com a diretiva IEC/EN 61000-3-12
através dos dispositivos electrónicos PFC.
IEC/EN
61000-3-12
STANDARD
IEC/EN
61000-3-12
STANDARD
IEC/EN
61000-3-12
STANDARD
La nouvelle réglementation européenne,
IEC/EN 61000-3-12, régit les niveaux
maximum des perturbations harmoniques
produites par les appareils électriques
et électroniques connectés aux réseaux
publics en basse tension, en fixant les limites
que les fabricants doivent respecter.
Elettro c.f. a utilisé plusieurs solutions
techniques pour annuler ou abaisser les
perturbations harmoniques, y compris les
dispositifs électroniques PFC. Le respect
de ces limites et une technologie spéciale
rendent possible une absorption électrique
réduite des générateurs (en particulier
monophasés).
Elettro c.f. a mis à jour toute sa gamme,
en conformité avec la norme EN 61000-312, offrant à tous ses clients des machines
qui respectent les règles et s’orientent vers
l’économie d’énergie.
El nuevo estándar europeo, IEC/EN 610003-12, reglamenta los niveles máximos
de distorsión armónica relacionados
a los equipos eléctricos y electrónicos
directamente conectados con la red pública
de distribución bajo voltaje y fija los límites
para cumplir, por parte de los constructores.
Elettro c.f. ha utilizado diferentes
soluciones técnicas para eliminar o reducir
la distorsión armónica, entre las cuales los
dispositivos electrónicos PFC (Power Factor
Correction).
El cumplimiento con estos límites y una
tecnología dedicada hacen posible una
menor absorción eléctrica por parte de
los generadores (en particular de los
monofásicos).
Elettro c.f. ha actualizado, de acuerdo con
el estándar EN 61000-3-12, toda la gama de
los productos, así que a todos clientes se
ofrecen máquinas en conformidad con el
estándar y orientados al ahorro energético.
A nova normativa europeia, IEC/EN 610003-12, regula os níveis máximos de distorção
harmónica relativos às aparelhagens
eléctricas ligadas directamente à rede
pública de distribuição eléctrica de baixa
voltagem estabelecendo os limites a
respeitar pelos fabricantes.
Elettro c.f. utilizou diferentes soluções
técnicas para reduzir ou eliminar a distorção
harmónica, entre as quais os dispositivos
electrónicos PFC (Power Factor Correction).
O respeito por esses limites e uma
tecnologia específica permitem um consumo
eléctrico menor dos geradores (em especial
os monofásicos).
Elettro c.f.actualizou, respeitando a
normativa
EN 61000-3-12, toda a gama de produtos
oferecendo assim a todos os clientes
máquinas que respeitem as normas e
caracterizados pela economia de energia.
L’Elettro c.f. esegue le prove di servizio di ogni generatore in cicli di
10 minuti ad una temperatura di 40° C come richiesto dalla normativa
vigente EN 60974-1.
Elettro c.f. effectue des essais de facteur de marche sur chaque
générateur par cycles de 10 minutes avec une température de 40° C
comme le requiert la réglementation EN60974-1.
Elettro c.f. carries out the duty tests on all power sources at a
temperature of 40°C and over periods of 10 minutes in accordance
with the EN 60974-1 standards.
Elettro c.f. realiza las pruebas de servicio de cada generador
en periodos de 10 minutos a una temperatura de 40°C según la
normativa EN 60974-1
Elettro c.f. werde die service-Faktoren jeder Stromquelle beim einer
Temperatur von 40°C für Zeitspannen von 10 Minuten bestimmt,
nach der aktuell Norm EN60974-1 erforderlich
Elettro c.f. determina o factor de serviço de cada gerador a uma
temperatura de 40°C em períodos de 10 minutos, de harmonia com
a normativa EN60974-1.
7
2
PLASMA 26 COMPRESSOR - 36 - 76 - 106 INVERTER
La tecnologia ad inverter applicata al
taglio plasma ha consentito all’Elettro
c.f. di realizzare una gamma di
generatori per taglio plasma ad inverter
aventi fattori di servizio elevati uniti a pesi e
dimensioni veramente contenuti.
• Rilevamento automatico della presenza di fase
sia in accensione che durante il funzionamento,
• Arco pilota,
• Innesco ad alta frequenza/tensione,
• Funzione “Post-gas”,
• Funzione Self Restart Pilot per taglio di reti e
grigliati,
• Sistemi di sicurezza sulla torcia,
• Regolazione elettronica della corrente di taglio,
• Controllo ed indicazione presenza del flusso
dell’aria compressa e protezione termostatica,
• Controllo dei parametri di taglio e delle funzioni
mediante microprocessore,
• La corrente di taglio è indipendente dalle
variazioni di tensione della rete, dalle variazioni
della distanza della torcia dal pezzo da tagliare e
dalla velocità di avanzamento.
• Vengono forniti di serie con la torcia manuale e il
cavo massa.
• Nei modelli trifase, selezione automatica
della tensione di alimentazione nei range:
3x208/220/230V e 400/440V.
• Il modello PLASMA 26 COMPRESSOR INVERTER
è dotato di compressore d’aria integrato (a
pistone autolubrificante) che assicura all’operatore
una totale autonomia di lavoro. L’innesco dell’arco
pilota senza HF, consente di operare in vicinanza
di apparecchiature sensibili alle emissioni in alta
frequenza come i computer e le attrezzature
elettromedicali.
The inverter technology applied to
plasma cutting has enabled Elettro c.f.
to develop a range of plasma metalcutting inverter power sources with high
duty cycle combined with low weight and
compact dimensions.
• Automatic detection of phase presence both
upon start-up and during operation,
• Pilot arc,
• High Frequency/Voltage striking,
• Post-gas function,
• Self Restart Pilot function for nets and grids
cutting,
• Safety systems on the torch,
• Electronic regulation of cutting current,
• Control and gauge for the presence of
compressed air flow and thermostatic protection,
• Microprocessor-controlled cutting parameters
and functions.
• Cutting current is not affected by voltage
fluctuations, by change of distance between torch
and piece as well as by the torch travelling speed.
• Their standard equipment includes the hand
torch and the grounding cable.
• In the three-phase models, automatic setting of
appropriate voltage within the following ranges:
3x208/220/230V and 400/440V.
• The model PLASMA 26 COMPRESSOR
INVERTER is equipped with a built-in air
compressor (with self-lubricating piston) that
allows the operator to work in full autonomy. The
lack of Hi-Frequency start makes it possible to
work next to computers, medical equipment,
instruments and any other electronic devices
sensitive to high frequency emissions.
Die auf den Plasmaschnitt angewandte
Umrichtertechnologie hat es Elettro c.f.
ermöglicht, eine Reihe von Stromquellen
für den Plasmaschnitt mit Umrichter zu
entwickeln, die sich zusätzlich zu einer hohen
Leistung durch ein wahrhaft geringes Gewicht
sowie kompakte Abmessungen auszeichnen.
• Automatische Phasenüberwachung beim
Einschalten und während des Betriebs,
• Pilotbogen,
• Hochfrequenz/Hochspannungszündung,
• „Post-gas“ Funktion,
• „Self Restart Pilot” Funktion für das Schneiden
von Gitter- und Rostwerk,
• Sicherungsvorrichtungen am Brenner,
• Elektronische Regelung des Schneidstroms,
• Überwachung und Anzeige des Druckluftstroms
und thermostatische Sicherung,
• Überwachung der Schneidparameter und der
Funktionen durch Mikroprozessor,
• Der Schneidstrom ist unabhängig von
Netzstromschwankungen, vom Abstand des
Brenners zu dem zu schneidenden Werkstück und
von der Vorschubgeschwindigkeit.
• Serienmäßig werden Handbrenner und
Massekabel mitgeliefert.
• Die Modelle mit Drehstromversorgung sind mit
automatischer Netzspannungsauswahl im Bereich
3x208/220/230V und 3x400/440V ausgestattet.
• Der Typ PLASMA 26 COMPRESSOR INVERTER
ist ausgestattet mit integriertem Kompressor (mit
selbstschmierendem Kolben), der den Bediener
eine Arbeitsselbstständigkeit versorgt.
Die Zündung ohne HF, ermöglicht auch in
der Nähe von Apparaten, die empfindlich auf
Hochfrequenzstrahlungen reagieren, wie z.B.
elektromedizinische Geräte und Computeranlagen
zu betrieben.
Applicazioni / Applications
La technologie à inverter appliquée au
coupe-métaux au plasma a permis à
Elettro c.f. de réaliser une gamme de
générateurs pour coupe-métaux plasma
à inverter ayant des durées de cycle élevées
et des poids et dimensions vraiment réduits.
• Contrôle automatique de la présence des phase
aussi bien lors de la mise en marche que durant
l’utilisation,
• Arc pilote,
• Amorçage à haute fréquence/tension,
• Fonction “Post-gas”,
• Fonction Self Restart Pilot pour la découpe du
grillage,
• Systèmes de sécurité sur la torche,
• Réglage électronique du courant de découpe,
• Contrôle et indication de la présence du flux de
l’air comprimé et protection thermostatique,
• Contrôle des paramètres de découpe et des
fonctions grâce à un microprocesseur,
• Le courant de découpe est indépendant des
variations de tension du réseau, des variations de
distance du réseau, des variations de distance
entre la torche et la pièce à découper et de la
vitesse d’alimentation.
• Il est fourni standard avec torche manuelle et
câble de masse.
• Dans les modèles triphasés, sélection
automatique de la tension d’alimentation dans cet
éventail: 3x208/220/230V et 400/440V.
• Le modèle PLASMA 26 COMPRESSOR
INVERTER, est muni d’un compresseur d’air
intégré (à piston autolubrifiant) qui offre à
l’utilisateur une autonomie de travail totale.
L’amorçage de l’arc pilote sans HF, lui permet
d’être utilisé aussi à coté d’appareils sensibles
aux émissions en haute fréquence comme les
ordinateurs et les équipements électro-médicaux.
La tecnología inverter aplicada al corte
plasma ha permitido que Elettro c.f.
realice una gama de generadores para
el corte por plasma inverter con factores
de servicio elevados, así como pesos y
dimensiones realmente contenidos.
• Detección automática de la presencia de fase
tanto durante el encendido como durante el
funcionamiento;
• Arco piloto,
• Ignición de alta frecuencia/tensión,
• Función “Post-gas”,
• Función Self Restart Pilot para corte de parrillas
y enrejados,
• Sistemas de seguridad en la antorcha,
• Regulación electrónica de la corriente de corte,
• Control e indicación de presencia del flujo de aire
comprimido y protección termostática,
• Control de los parámetros de corte y de las
funciones mediante microprocesador,
• La corriente de corte es independiente de
las variaciones de tensión de la red, de las
variaciones de la distancia de la antorcha de la
pieza a cortar y de la velocidad de avance.
• Se suministra de serie con la antorcha manual y
el cable de masa.
• Los modelos con alimentación trifásica cuentan
con selección automática de la tensión de
alimentación: 3x208/220/230V e 400/440V.
• El modelo PLASMA 26 COMPRESSOR INVERTER
es provisto de compresor de aire incorporado
(con pistón autolubricante) que permite al
operador una completa autonomía de trabajo.
El cebado del arco sin HF, permite trabajar en
las inmediaciones de quipos sensibles a las
emisiones de las unidades de alta frecuencia tales
los aparatos electro-medicales o los ordenadores.
A tecnologia de inversor aplicada ao
corte plasma permitiu à Elettro C.F.
conceber uma gama de geradores para
corte plasma de inversor, com fatores
de serviço elevados associados a pesos e
dimensões verdadeiramente reduzidos.
• Detecção automática da presença de fase, quer
ao ligar, quer durante o funcionamento.
• Arco piloto.
• Ignição de alta frequência/tensão.
• Função “Post-gas”.
• Função Self Restart Pilot para corte de redes e
grelhas.
• Sistemas de segurança na tocha.
• Regulação electrónica da corrente de corte.
• Controlo e indicação da existência de fluxo de ar
comprimido e proteção termostática.
• Controlo dos parâmetros de corte e das funções
mediante microprocessador.
• A corrente de corte è independente das
variações de tensão da rede, das variações da
distância da tocha, da peça a ser cortada e da
velocidade de avanço.
• Fornecidos de série com a tocha manual e o
cabo massa.
• Nos modelos trifásicos, seleção automática
da tensão de alimentação nas gamas:
3x208/220/230V e 400/440V.
• O modelo PLASMA 26 COMPRESSOR INVERTER
é provido de compressor de ar integrado (com
pistão auto-lubrificante) que assegura para o
operador uma total autonomia de trabalho. A
ignição do arco piloto sem HF permite operar
perto de equipamentos sensíveis a emissões
de alta frequência, tais como computadores e
equipamentos médico-terapêuticos.
LED spia rete / Mains power LED
LED pressione aria insufficiente / Low air pressure LED
LED di blocco / Block LED
LED e comando
funzione “grigliato”
Self Restart Pilot
function LED
and control
LED termostato / Thermostat LED
PLASMA 26 COMPRESSOR
PLASMA 26 COMPRESSOR INVERTER
P00484
1x230 V 50-60 Hz
8
2
2,5 kW
35%
2,8 kVA
20 A
35%
20 A
6 - 8 mm
10 mm
IP 23
EN60974-1
EN60974-7 S
210x350x460h mm
16 kg
PLASMA 36 INVERTER
P00487
1x230 V 50-60 Hz
2,5 kW
45%
60% 100%
3,5 kVA 3,3kVA 2,8 kVA
5÷30 A
45% 60% 100%
30 A 28 A 25 A
ELECTRONIC
7 - 10 mm
12 mm
60 l/min. 3,5 bar
IP 23
EN60974-1
EN60974-7
EN 60974 -10 CL.A S
180x400x410h mm
13 kg
LTAGE
MULTIVO
LTAGE
MULTIVO
PLASMA 76 INVERTER
PLASMA 106 INVERTER
P00493
3x208-220-230 V 3x400-440 V
50-60 Hz
50-60 Hz
6,9 kW
7,2 kW
30%
35%
8 kVA
9 kVA
20÷60 A
20÷70 A
30% 60% 100% 35% 60% 100%
60A 50A 40A
70A 60A 50A
ELECTRONIC
16 - 22 mm
30 mm
180 l/min. 4,7 bar
IP 23
EN60974-1
EN60974-7
EN 60974 -10 CL.A S
220x440x460h mm
24 kg
P00497
3x208-220-230 V 3x400-440 V
50-60 Hz
50-60 Hz
10,3 kW
12,4 kW
35%
50%
13,6 kVA
16,5 kVA
20÷80 A
20÷100 A
35% 60% 100% 50% 60% 100%
80A 65A 58A 100A 95A 85A
ELECTRONIC
25 - 30 mm
35 mm
220 l/min. 5 bar
IP 23
EN60974-1
EN60974-7
S
EN 60974 -10 CL.A
330x600x540h mm
38 kg
9
PLASMA 54 – 74 – 127 CHOPPER – 167 CHOPPER
La serie di generatori per taglio plasma
ad aria compressa consente ampia
scelta, per ogni esigenza di taglio su
tutti i materiali metallici. Permette di
scegliere la corrente di taglio da 50 A a 160
A con cui è possibile tagliare con ottima qualità
metalli fino a 40 mm (55 mm separazione).
Tutti i modelli sono forniti completi di torcia
manuale e sono provvisti di arco pilota, innesco ad
alta frequenza, sistemi di sicurezza elettrici sulla
torcia, controllo ed indicazione presenza del flusso
dell’aria compressa e protezione termostatica.
I modelli PLASMA 74, PLASMA 127 e PLASMA
167 possono montare una torcia automatica
particolarmente adatta per il taglio con impianti in
automatico e sono forniti di attacco EURO per il
collegamento della torcia.
I PLASMA 127 e 167, progettati con tecnologia
“CHOPPER”, offrono anche:
• La regolazione continua della corrente di taglio.
• Controllo dei parametri di taglio e delle funzioni
mediante microprocessore.
• Riduzione al minimo dei disturbi irradiati.
Il PLASMA 167, inoltre offre:
• Predisposizione all’impiego della torcia
raffreddata a liquido (unitamente al gruppo di
raffreddamento).
• Possibilità di lavorare in abbinamento ad un
pantografo, utilizzando l’interfaccia opzionale.
• Riconoscimento automatico del tipo di torcia
collegata, con relativa indicazione della pressione
aria da utilizzare, e possibilità di utilizzare un’unità
di accensione HF esterna per torcia automatica,
raffreddata ad acqua e schermata.
The range of power sources for
compressed air plasma cutting provides
you with a wide range for any cutting
requirement on any kind of metal. You
can choose a cutting current between 50A
and 160A for cutting metals up to 40 mm thick
(separation up to 55 mm) with excellent quality.
All models are supplied complete with hand torch
and are equipped with pilot arc, high frequency
striking, electrical safety systems on the torch,
check and gauge of the compressed air flow and
thermostatic protection.
Models PLASMA 74, PLASMA 127 and PLASMA
167 can be equipped with an automatic torch,
particularly suitable for cutting operations with
automatic systems and come with EURO adapter
for the connection of the torch.
Thanks to their CHOPPER technology, PLASMA
127 and 167 add following features:
• Constant regulation of the cutting current.
• Microprocessor-controlled cutting parameters
and functions.
• Low irradiated disturbances.
PLASMA 167 offers also:
• Presetting for use of water cooled torch
(together with cooling unit).
• Possibility to work with a pantograph, via an
optional interface.
• Automatic recognition of the type of torch, with
relevant indication of the air pressure to use, and
possibility to use an external HF ignition unit for
water cooled, shielded, machine torch.
Das umfassende StromquelleProgramm von Elettro c.f. für das
Plasmaschneiden mit Druckluft
bietet Ihnen eine reichhaltige Auswahl
für jede Schnittanforderung an allen
metallischen Werkstoffen. Sie können einen
Schneidstrom im Bereich von 50 A bis 160
A wählen, mit dem Stahl bis 40 mm Dicke
mit einer hervorragenden Güte geschnitten
werden kann (55 mm Dicke bei Trennschnitt).
Alle Modelle sind ausgestattet mit Handbrenner,
Pilotlichtbogen, Hochfrequenzzündung,
elektrischen Schutzsystemen am Brenner,
Überwachung des Druckluftstroms mit Anzeige
und Überlastungsschutz mit Thermostat.
Die Modelle PLASMA 74, PLASMA 127 und
PLASMA 167 können mit automatischem Brenner
ausgestattet werden, der sich besonders für das
Schneiden in automatischen Anlagen eignet. Sie
sind mit Euro-Anschluss für die Verbindung des
Brenners ausgestattet.
Die Modelle PLASMA 127 y 167 bieten, dank
CHOPPER-Technologie, außer den allgemeinen
Eigenschaften der Serie folgende Vorteile:
• Stufenlose Schneidstromregelung.
• Kontrolle der Schneidparameter und Funktionen
über Mikroprozessor.
• Senkung der Strahlstörungen auf ein Minimum.
Das Modell PLASMA 167 bietet auch:
• Voreinstellung zum Einsatz des Brenners mit
Flüssigkühlung (mit Kühlaggregat).
• Arbeitmöglichkeit in Verbindung mit einem
Pantographen durch Gebrauch der optionalen
Schnittstelle.
• Automatische Brennererkennung, mit Anzeige
der entsprechenden Luftdruck zu verwenden,
und Möglichkeit zur Verwendung von externer
HF Zündeinheit für wassergekühlten und
abgeschirmten Maschinenbrenner.
Applicazioni / Applications
L’ample choix de générateurs pour la
découpe au plasma à air comprimé
permet de répondre à toute exigence
de découpe sur tous les matériaux
métalliques. Il permet de choisir un courant
de découpe de 50 A à 160 A grâce auquel il
est possible de couper les métaux avec une
excellente qualité jusqu’à 40 mm (55 mm de
séparation).
Tous les modèles sont livrés avec une torche
manuelle et sont pourvus d’arc pilote, d’amorçage
à haute fréquence, de systèmes de sécurité
électriques sur la torche, de dispositif de contrôle
et de signalisation du flux d’air comprimé et de
protection thermostatique.
Les modèles PLASMA 74, PLASMA 127 et
PLASMA 167 offrent la possibilité de monter une
torche automatique particulièrement indiquée pour
la découpe avec des installations automatiques
et sont pourvus de raccord EURO pour le
branchement de la torche.
Les PLASMA 127 et 167, projetés avec technologie
“CHOPPER”, offrent aussi:
• Le réglage continu du courant de découpe.
• Contrôle des paramètres de découpe
et des fonctions par l’intermédiaire d’un
microprocesseur.
• Réduction au minimum des perturbations
émises.
En outre, le PLASMA 167 offre :
• Prédisposition à l’utilisation de la torche refroidie
par liquide (avec le groupe de refroidissement).
• Possibilité de travailler avec un pantographe, en
utilisant l’interface optionnelle.
• Identification automatique du type de torche
montée, avec relative indication de la pression
de l’air à utiliser, et possibilité d’utiliser une
unité externe HF d’allumage pour la torche
automatique, blindée et refroidie à eau.
La serie de generadores elettro c.f. para
corte al plasma con aire comprimido
permite escoger entre una amplia gama
de acuerdo con cualquier exigencia de
corte en todos los materiales metálicos.
Permite escoger la corriente de corte entre 50A
y 160A, con la cual poder cortar metales de hasta
40 mm (55 mm de separación) con óptimas
prestaciones.
Todos los modelos están equipados con antorcha
manual, arco piloto, ignición de alta frecuencia,
sistemas de seguridad eléctricos en la antorcha,
control e indicación presencia del flujo de aire
comprimido y protección termostática.
Los modelos PLASMA 74, PLASMA 127 y PLASMA
167 tienen la posibilidad de utilizar una antorcha
automática, especialmente adecuada para
instalaciones automáticas y cuentan con toma
EURO para la conexión de la antorcha.
Los PLASMA 127 y 167, proyectados con
tecnología “CHOPPER”, además, ofrecen:
• La regulación continua de la corriente de corte,
• Control de los parámetros de corte y de las
funciones mediante microprocesador.
• Reducción al mínimo de los disturbios radiados.
El PLASMA 167, además, ofrece:
• Predisposición al empleo de la antorcha
refrigerada con líquido (junto con la unidad de
refrigeración).
• Posibilidad de trabajar en combinación con un
pantógrafo, utilizando la interfaz opcional.
• Detección automática del tipo de antorcha
conectada, con relativa indicación de la presión
de aire adecuada, y posibilidad de utilizar una
unidad externa de encendido HF para antorcha
automática, refrigerada y blindada.
A série de geradores para corte
plasma com ar comprimido possibilita
uma ampla escolha, para qualquer
exigência de corte em todos os materiais
metálicos. Permite escolher a corrente de
corte de 50 A a 160 A, com a qual é possível
cortar com uma ótima qualidade metais até 40
mm (55 mm de separação).
Todos os modelos são fornecidos com tocha
manual e equipados com arco piloto, ignição de
alta frequência, sistemas de segurança elétricos
na tocha, controlo e detecção da presença do
fluxo de ar comprimido e proteção termostática.
Os modelos PLASMA 74, PLASMA 127 e PLASMA
167 oferecem a possibilidade de utilizar uma tocha
automática especialmente adequada para o corte
com instalações automáticas e estão equipados
com ligação EURO para a conexão da tocha.
Os modelos PLASMA 127 e 167, concebidos com
tecnologia “CHOPPER”, oferecem ainda:
• Regulação continua da corrente de corte.
• Controlo dos parâmetros de corte e das funções
mediante microprocessador.
• Redução ao mínimo dos distúrbios irradiados.
O modelo PLASMA 167 também oferece:
• Predisposição para a utilização da tocha
arrefecida com líquido (juntamente com a unidade
de arrefecimento).
• Possibilidade de funcionar associada a um
pantógrafo, utilizando a interface opcional.
• Detecção automática do tipo de tocha
conectada, com a respectiva indicação da
pressão de ar adequada, e possibilidade de
utilizar uma unidade externa de arranque HF para
tocha automática, arrefecida a água e blindada.
Riconoscimento automatico del tipo di torcia collegata, con relativa
indicazione della pressione aria da utilizzare, e possibilità di utilizzare
un’unità di accensione HF esterna per torcia automatica, raffreddata ad
acqua e schermata.
Automatic recognition of the type of torch, with relevant indication of the
air pressure to use, and possibility to use an external HF ignition unit for
water cooled, shielded, machine torch.
PLASMA 54
10
2
Cu
P00420
3x230/400 V 50 Hz
10 kW
40%
12,5 kVA
50 A
40%
50 A
12 mm
15 mm
180 l/min. 4,7÷4,8 bar
IP 21
EN60974-1
EN60974-7
EN 60974-10 CL.A S
520x510x800h mm
60 kg
PLASMA 74
Cu
P00424
3x230/400 V 50 Hz
13 kW
35%
100%
17 kVA 11 kVA
40/70 A
35%
100%
70 A
40 A
20 mm
25 mm
180 l/min. 4,7÷4,8 bar
IP 21
EN60974-1
EN60974-7
EN 60974-10 CL.A S
520x510x800h mm
71,5 kg
Cu
PLASMA 127 CHOPPER
P00430
3x400 V 50-60 Hz
19 kW
60%
100%
21
16 kVA
20÷70 A 20÷120 A
60%
100%
120 A
95A
ELECTRONIC
30 mm
40 mm
220 l/min. 5 bar
IP 21
EN60974-1
EN60974-7
EN 60974-10 CL.A
435x740x975h mm
126 kg
S
PLASMA 167 CHOPPER
P00436
3x400 V 50-60 Hz
22 kW
40%
60%
100%
27
22
16 kVA
20÷70 A 20÷160 A
40%
60%
100%
160 A
120 A 95A
ELECTRONIC
40 mm
55 mm
220 l/min. 5 bar
IP 21
EN60974-1
EN60974-7
S
EN 60974-10 CL.A
435x740x975h mm
144 kg
Cu
11
ACCESSORI – ACCESSORIES – ZUBEHÖR – ACCESSOIRES – ACCESO RIOS – ACESSÓRIOS
Per / For/ Für / Pour / Para
535447 Torcia manuale P 25; 4m attacco diretto – 4 m; P 25 hand torch with direct connection – P 25-Handbrenner, 4m, mit Direktkupplung –
Torche manuelle P 25; 4m, raccord direct - Antorcha manual P 25; 4m, conexión directa – Tocha manual P 25, 4m, conexão directa
535453 Torcia manuale P 35; 4m attacco diretto – 4 m; P 35 hand torch with direct connection – P 35-Handbrenner, 4m, mit Direktkupplung –
Torche manuelle P 35; 4m, raccord direct - Antorcha manual P 35; 4m, conexión directa – Tocha manual P 35, 4m, conexão directa
535499 Torcia manuale P 70; 6 m attacco diretto – 6 m; P 70 hand torch with direct connection – P70-Handbrenner, 6 m, mit Direktkupplung –
Torche manuelle P 70; 6 m, raccord direct - Antorcha manual P 70; 6m, conexión directa – Tocha manual P 70, 6m, conexão directa
535497 Torcia manuale P 70; 6 m, attacco rapido – 6 m, P 70 hand torch, central adaptor - P 70-Handbrenner, 6 m, Schnellkupplung –
Torche manuelle P 70; 6 m, raccord rapide - Antorcha manual P 70; 6m, conexión rápida – Tocha manual P 70, 6m, conexão rápida
535498 Torcia automatica P 70; 6 m, attacco rapido – 6 m, P 70 machine torch, central adaptor - P 70-Maschinenbrenner, 6 m, Schnellkupplung –
Torche autom. P 70; 6 m, raccord rapide - Antorcha automática P 70; 6m, conexión rápida – Tocha automática P 70, 6m, conexão rápida
535487 Torcia manuale P 150; 6 m, attacco rapido – 6 m, P 150 hand torch, central adaptor - P150-Handbrenner, 6 m, Schnellkupplung –
Torche manuelle P 150; 6 m, raccord rapide – Antorcha manual P150; 6m, conexión rápida – Tocha manual P150, 6m, conexão rápida
535494 Torcia manuale P 150; 12 m attacco rapido – 12 m, P 150 hand torch, central adaptor - P150-Handbrenner, 12 m, Schnellkupplung –
Torche manuelle P 150; 12 m, raccord rapide - Antorcha manual P150; 12m, conexión rápida – Tocha manual P150, 12m, conexão rápida
535486 Torcia automatica P 150; 6 m, attacco rapido – 6 m, P 150 machine torch, central adaptor - P150-Maschinenbrenner, 6 m, Schnellkupplung –
Torche autom. P150; 6 m, raccord rapide- Antorcha automática P150; 12m, conexión rápida – Tocha automátical P150, 12m, conexão rápida
535496 Torcia automatica P 150; 12 m, attacco rapido – 12 m, P150 machine torch, central adaptor -P150-Maschinenbr., 12 m, Schnellkupplung –
Torche autom. P 150; 12 m, raccord rapide - Antorcha automática P150; 12m, conexión rápida – Tocha automátical P150, 12m, conexão rápida
535489 Torcia automatica P150W; 6 m, attacco rapido, raffreddata ad acqua - 6 m; P150W water cooled machine torch with central adaptor P 150W-Maschinenbrenner, 6 m, mit Schnellkupplung, wassergekühlt - Torche automatique P 150W; 6m, raccord rapide, refroidie à eau Antorcha automática P150W; 6m, conexión rápida, refrigerada por agua – Tocha automática P150W, 6m, conexão rápida, resfriada com agua
535491 Torcia manuale P150W; 6 m, attacco rapido, raffreddata ad acqua - 6 m; P150W water cooled hand torch with central adaptor P 150W-Handbrenner, 6 m, mit Schnellkupplung, wassergekühlt - Torche manuelle P 150W; 6m, raccord rapide, refroidie à eau Antorcha manual P150W; 6m, conexión rápida, refrigerada por agua – Tocha manual P150W, 6m, conexão rápida, resfriada com agua
356447 Carrello per compasso per P35 – Wheeled torch holder for P35 - Fahrwagen für Kreisschneidevorrichtung für P35 – Chariot pour compas pour P35 –
Carro para compás para P35 – Carro para compassos para P35
356458 Carrello per compasso per P70 – Wheeled torch holder for P70 - Fahrwagen für Kreisschneidevorrichtung für P70 –
Chariot pour compas pour P70 – Carro para compás para P70 – Carro para compassos para P70
356502 Carrello per compasso per P 150 – Wheeled torch holder for P 150 - Fahrwagen für Kreisschneidevorrichtung für P 150 – Chariot pour compas pour P 150 Carro para compás para P 150 – Carro para compassos para P 150
309460 Kit compasso a carrello per P35 – Wheeled compasses for P35 - Kreisschneideset mit Fahrwagen für P35 – Kit compas à chariot pour P35 –
Kit compás a carro para P35 – Kit compassos a carro para P35
309461 Kit compasso a carrello per P70 – Wheeled compasses for P70 - Kreisschneideset mit Fahrwagen für P70 – Kit compas à chariot pour P70 –
Kit compás a carro para P70 – Kit compassos a carro para P70
309488 Kit compasso a carrello per P 150 – Wheeled compasses for P 150 - Kreisschneideset mit Fahrwagen für P 150 – Kit compas à chariot pour P 150 Kit compás a carro para P150 – Kit compassos a carro para P150
540050 Interfaccia con computer pantografo - Computer-pantograph interface - Schnittstelle mit Computer des Pantographen Interface avec l’ordinateur du pantographe - Interfaz con el ordenador del pantógrafo - Interface com o computer do pantógrafo
540051 Interfaccia con computer pantografo - Computer-pantograph interface - Schnittstelle mit Computer des Pantographen Interface avec l’ordinateur du pantographe - Interfaz con el ordenador del pantógrafo - Interface com o computer do pantógrafo
540052 Unità di accensione HF esterna per torcia raffreddata ad acqua – External HF ignition unit for water cooled torch Externe HF Zündeinheit für wassergekühlten Brenner – Unité externe d’allumage HF pour torche refroidie à eau Unidad externa de encendido HF para antorcha refrigerada por agua - Unidade externa de arranque HF para tocha resfriada com agua
535484 Torcia automatica P150W, 4m, raffreddata ad acqua, schermata, per unità HF esterna – 4m, shielded, water cooled, P150W machine torch for
external HF unit - P150W-Maschinenbrenner, 4m, wassergekühlt, abgeschirmt, für externe HF-Einheit – Torche automatique P150W, 4m, refroidie à eau,
blindée, pour unité HF externe - Antorcha automática P150W, 4m, refrigerada por agua, blindada, para unidad HF externa – Tocha automática P150W, 4m,
resfriada com agua, blindada, para unidade HF externa
530350 Prolunga di connessione 16m per unità HF esterna – 16m extension for external HF unit - Verlängerung 16 m für externe HF-Einheit –
Rallonge 16m pour unité externe HF - Prolongación de junta 16m para unidad HF externa – Extensão de 16m para unidade HF externa
560010 CU06H - Gruppo di raffreddamento – Cooling unit – Kühlaggregat – Groupe de refridissement – Unidad de refrigeración – Unidade de refrigeração
580003 Carrello per generatore – Power source cart – Fahrgestell für Schweissstromquelle – Chariot pour le transport du générateur – Carro para transporte generador- Carro para transporte gerador
PLASMA 26
PLASMA 36
PLASMA 54
PLASMA 74
PLASMA 76
PLASMA 106
PLASMA 127
PLASMA 167
PLASMA 54
PLASMA 74 - PLASMA 76
PLASMA 127 - PLASMA 167
PLASMA 74 - PLASMA 76
PLASMA 167
PLASMA 106 - PLASMA 127
PLASMA 167
PLASMA 106 - PLASMA 127
PLASMA 167
PLASMA 106 - PLASMA 127
PLASMA 167
PLASMA 106 - PLASMA 127
PLASMA 167
PLASMA 167
PLASMA 167
PLASMA 36
PLASMA 76 - PLASMA 54
PLASMA 74
PLASMA 106 - PLASMA 127
PLASMA 167
PLASMA 36
PLASMA 76 - PLASMA 54
PLASMA 74
PLASMA 106 - PLASMA 127
PLASMA 167
PLASMA 167
PLASMA 76 - PLASMA 106
PLASMA 167
PLASMA 167
PLASMA 167
PLASMA 167
PLASMA 106
580003
535447
PLASMA 26
PLASMA 36
DIAGRAMMI VELOCITA’ DI TAGLIO
CUTTING VELOCITY DIAGRAMS
SCHNITTGESCHWINDIGKEITSDIAGRAMME
GRAPHIQUES DE LA VITESSE DE DECOUPE
DIAGRAMAS VELOCIDAD DE CORTE
DIAGRAMAS VELOCIDADE DE CORTE
Art. / Item / Best.-Nr. Descrizione – Description – Beschreibung – Description – Descripción - Descrição
535494 535487
535453
309460 309461 309488
535497
535499
540050 540051
540052
535491
356502 356458 356447
12
2
535498 535496 535486 535489
535484
560010
13
PRO MIG 465 PULSED INVERTER – PRO MIG 565 TWO-PULSED INVERTER
Generatori trifase ad inverter a
funzionamento sinergico per saldatura
a filo continuo e “multiprocesso” cioè in
grado di saldare anche in modalità TIG e
MMA, dotati di corrente pulsata.
La versione standard del modello PRO MIG 565
TWO-PULSED è completa di funzionamento
sinergico doppio pulsato mentre, per il modello
PROMIG 465 PULSED, la versione con la doppia
pulsazione è disponibile su richiesta.
Sono forniti completi di gruppo di raffreddamento,
carrello trainafilo a 4 rulli e carrello porta
generatore.
• Eccezionale stabilità dell’arco ad amperaggi
bassi.
• Alterazione termica della zona del cordone di
saldatura ridotta al minimo anche saldando piccoli
spessori.
• Possibilità di saldare in puntatura regolando
tempi e pause nella funzione intermittenza.
• Possibilità di utilizzare fili di alluminio di diametro
sottile.
• Possibilità di utilizzare filo rame-silicio
anticorrosione (saldobrasatura).
• Forniti con un’ampia gamma di programmi
sinergici memorizzati.
• Operatività immediata anche per i saldatori meno
esperti.
• Operatività altamente professionale e
personalizzabile per i saldatori più esperti.
Three-phase inverter power sources
with synergic operation for MIG MAG
wire welding and “multi-process”, i.e.
able to weld also in TIG and MMA mode,
and with pulsed current operation.
The standard version of item PRO MIG 565 TWOPULSED includes the double-pulsed synergic
operation, while, for the model PROMIG 465
PULSED, this operation is available on request.
They are supplied complete with cooling unit,
4-roller wire feed unit and trolley.
• Exceptionally good arc stability at low amp
rating.
• Minimised thermal alteration in the welding seam
area even when thin parts are welded.
• Possibility to be used for spot welding by
adjusting the working time/idle time with the
intermittent operation function.
• Possibility to use small diameter aluminium wires.
• Possibility to use corrosion-proof copper-silicon
wire (braze welding).
• Supplied with a wide range of memory stored
synergic programs.
• Easy to learn operation also for less skilled
welders.
• Highly professional and customisable by more
experienced welders.
Dreiphase-Schweißstromquellen
mit Umrichter-Technologie zum
synergetischen Endlosdrahtschweißen,
mit „Multiprozess“-Ausführung, d.h.
Möglichkeit auch für WIG-Schweißen und
MMA-Schweißen und mit gepulstem Strom.
Das Modell PRO MIG 565 ist ausgestattet mit
synergetischem Doppelimpulsbetrieb.
Für das Modell PROMIG 465 PULSED ist, auf
Anfrage, die Ausführung mit Doppelimpuls
verfügbar.
Alle Modelle werden mit Kühleinheit,
Drahtvorschubvorrichtung für 4 Rollen und
Stromerzeugerwagen geliefert.
• Ausgezeichnete Bogenerhaltung auch bei
geringen Ampere.
• Wärmeverformung der Schweißstelle
herabgesetzt auf ein Minimum auch bei kleinsten
Durchmessern.
• Möglichkeit zum Punktschweißen durch Zeitund Pausenregulierung in der Aussetzfunktion.
• Möglichkeit zur Verwendung von sehr dünnem
Aluminiumdraht.
• Möglichkeit zur Verwendung von
korrosionsfestem Silizium-Kupferdraht (SchweißHartlötung).
• Umfassende Palette von gespeicherten
Synergieprogrammen.
• Sofortige Benutzbarkeit auch für Schweißer mit
weniger Fachkenntnis.
• Hoch professionelle und personalisierbare
Benutzung für Schweißfachkräfte.
Applicazioni / Applications
Générateurs triphasés inverter à
fonctionnement synergique pour souder
à fil continu, multi procédés, c’est à dire
à même de souder aussi en modalité TIG
et MMA et pourvus de courant pulsé.
Le modèle PRO MIG 565 TWO-PULSED est
pourvu de fonctionnement synergique double
pulsé dans la version standard. La version avec
double pulsation du modèle PROMIG 465 PULSED
INVERTER est disponible sur demande.
Ils sont pourvus de groupe de refroidissement,
de dispositif d’alimentation du fil à 4 galets et de
chariot porte générateur.
• Stabilité exceptionnelle de l’arc à bas
ampérages.
• Altération thermique de la zone du cordon de
soudure réduite au minimum même en soudant
de petites épaisseurs.
• Possibilité de souder par points en réglant
les temps et les pauses avec la fonction
intermittence.
• Possibilité d’utiliser des fils d’aluminium de petit
diamètre.
• Possibilité d’utiliser des fils en cuivre silicium
anticorrosion (soudobrasage).
• Ample gamme de programmes synergiques
mémorisées.
• Les soudeurs les moins experts deviennent
immédiatement opérationnels.
• Les soudeurs les plus experts sont opérationnels
de façon hautement professionnelle et
personnalisée.
Generadores trifásicos inverter
con funcionamiento sinérgico para
soldadura de hilo continuo MIG –
MAG y “multitratamiento” es decir,
con posibilidad de soldar también en la
modalidad TIG y MMA, y dotados de corriente
pulsada. El modelo PRO MIG 565 TWO PULSED
está dotado de funcionamiento sinérgico pulsado
doble. Para el modelo PRO MIG 465 PULSED
está disponible, bajo pedido, la variante con
funcionamiento sinérgico pulsado doble.
Están equipados con grupo de enfriamiento,
carro de arrastre hilo de 4 rodillos y carro porta
generador.
• Excepcional estabilidad del arco con amperajes
bajos.
• Alteración térmica de la zona del cordón de
soldadura reducida al mínimo incluso soldando
espesores finos.
• Posibilidad de soldar por puntos regulando
tiempos y pausas en la función intermitencia.
• Posibilidad de utilizar hilos de aluminio de
diámetro fino.
• Posibilidad de utilizar hilo de cobre-silicio
anticorrosión (soldadura fuerte).
• Amplia gama de programas sinérgicos
memorizados.
• Operatividad inmediata inclusa para los
soldadores con escasa experiencia.
• Operatividad altamente profesional y
personalizable para los soldadores más
experimentados.
Geradores trifásicos de inversor com
funcionamento sinérgico para soldadura
contínua e “multiprocesso”, isto é,
capazes de soldar também em modo
TIG e MMA, e equipados com corrente
pulsada.
O modelo PRO MIG 565 TWO-PULSED está
equipado com funcionamento sinérgico DUPLO
PULSADO na versão standard, enquanto no
modelo PRO MIG 465 PULSED a versão com
dupla pulsação está disponível sob encomenda.
São fornecidos com grupo de arrefecimento,
carro de alimentação do fio de 4 rolos e carro
porta gerador.
• Estabilidade excepcional do arco com baixas
amperagens.
• Alteração térmica da zona do cordão de
soldadura reduzida ao mínimo, mesmo soldando
espessuras finas.
• Possibilidade de soldar por pontos regulando
tempos e pausas na função intermitência.
• Possibilidade de utilizar fios de alumínio de
diâmetro fino.
• Possibilidade de utilizar fio de cobre-silício anticorrosão (soldobrasagem).
• Fornecidos com uma ampla gama de programas
sinérgicos memorizados.
• Operatividade imediata mesmo para os
soldadores com pouca experiência.
• Operatividade altamente profissional e
personalizável para os soldadores peritos.
ASATURA
SALDOBRZING
A
R
B
ERGIC
SYNSCHWEISSUNG
SE
TWO PUL L
A
N
IO
OPT
Con programma HD (alto deposito)
permettono di velocizzare di un 30% almeno
il tempo di lavorazione con saldatura pulsata.
With HD (high deposit) program allow to
speed of a 30% at least the working time with
pulse welding.
14
2
INVERTER PRO MIG 465 PULSED
S00312
3x400 V 50-60 Hz
40% 60% 100%
15,9 kVA 13,2 kVA 11,7 kVA
MIG
TIG
MMA
5 ÷ 380 A
5 ÷ 380 A
10 ÷ 340 A
40% 60% 100% 40% 60% 100% 40% 60% 100%
380A 340A 310A 380A 340A 310A 340A 320A 280A
Ø 0,8/0,9/1,0/1,2/1,6 Fe Inox
0,9/1,0/1,2/1,6 Al
0,8/0,9/1,0/1,2CuSi3%
1,2 /2,4 Cored mm
Ø 300 mm - kg. 15
ELECTRONIC
n. 84
IP 23
EN 60974-1
EN 60974-10 CL.A
780x1150x1450h mm
125 kg
Ø 2 ÷ 6 mm
S
INVERTER PRO MIG 565 TWO-PULSED
S00314
3x400 V 50-60 Hz
40% 60% 100%
25 21 19,5 kVA
MIG
TIG
MMA
5 ÷ 500 A
5 ÷ 500 A
10 ÷ 400 A
40% 60% 100% 40% 60% 100% 40% 60% 100%
500A 450A 430A 500A 450A 430A 400A 360A 320A
Ø 0,8/0,9/1,0/1,2/1,6 Fe Inox
0,9/1,0/1,2/1,6 Al
0,8/0,9/1,0/1,2 CuSi3%
1,2 /2,4 Cored mm
Ø 300 mm - kg. 15
Ø 2 ÷ 6 mm
ELECTRONIC
n. 85
IP 23
EN 60974-1
EN 60974-10 CL.A S
780x1150x1450h mm
130 kg
15
ACCESSORI – ACCESSORIES – ZUBEHÖR – ACCESSOIRES – ACCESO RIOS – ACESSÓRIOS
Art. / Item / Best.-Nr. Descrizione – Description – Beschreibung – Description – Descripción - Descrição
Per / For/ Für / Pour / Para
309262 Maschera con filtro a cristalli liquidi auto oscurante – Welding helmet with auto-dimming LCD filter - Maske mit Auto-Dimm-Filter LCD - Masque avec filtre
LCD à gradation automatique - Máscara con filtro LCD con atenuación automática - Máscara com filtro LCD com escurecimento automático
356065 Kit guaina guidafilo per Fe/Inox/filo animato Ø 1,0 – 1,2 mm - Wire guide liner kit for Ø 1,0 – 1,2 mm Fe/stainless steel/cored wire - Drahtführungmantelsatz
für Ø 1,0 – 1,2 mm Fe/rostfreiem Stahl/Fulldraht - Kit guaine guide fil pour fil Fe/inox/fourré de Ø 1,0 – 1,2 mm - Funda guía-hilo para Fe/Inox/hilo con ánima
Ø 1,0 – 1,2 mm - Bainha guia-fio Fe/Inox/fio Ø fluxado1,0 – 1,2 mm
356066 Kit guaina guidafilo per Fe/Inox/filo animato Ø 1,2 – 1,6 - Wire guide liner kit for Ø 1,2 – 1,6 Fe/stainless steel/cored wire - Drahtführungmantelsatz für Ø 1,2
- 1,6 Fe/rostfreiem Stahl/Fulldraht - Kit guaine guide fil pour fil Fe/inox/fourré de Ø 1,2 – 1,6 - Funda guía-hilo para Fe/Inox/hilo con ánima Ø 1,2 – 1,6 mm Bainha guia-fio Fe/Inox/fio Ø fluxado1,2 – 1,6 mm
357502 Flussometro 2 manometri per bombole ricaricabili – Flowmeter with 2 gas pressure gauges for refillable cylinders - Druckminderer mit 2 Manometern für
nachfüllbare Flaschen - Débitmètre à 2 manomètres pour bouteilles rechargeables - Flujómetro con 2 manómetros para bombonas recargables - Medidor
de fluxo de 2 manómetros para garrafas recarregáveis
384024 Adattatore per bobina Ø 300 da 15 kg. - Adapter for wire reels of 15 kg. and Ø 300 - Adapter für Spulen von Ø 300 und 15 kg. - Adaptateur pour bobine
de Ø 300 et 15 kg. - - Adaptador para bobinas de hilo de 15 kg y Ø 300 - Adaptador para bobinas de fio de 15 kg e Ø 300
535019 Torcia “Binzel” MB 501 D; 3 m predisposta per il raffreddamento ad acqua, attacco EURO - 3 m “Binzel” MB 501 D torch, ready for cooling unit, with
EURO type connection - “Binzel” MB 501 D Brenner, 3 m, vorbereit für Wasserkühlung, mit EURO-Anschluß - Torche “Binzel” MB 501 D; 3 m précâblée
pour le refroidissement à eau, raccord EURO - Antorcha “Binzel” MB 501 D, 3 m, predispuesta para la refrigeración a água, con conexión EURO - Tocha
“Binzel” MB 501 D, 3 m, preparada para o arrefecimento a água, com conexão EURO
535020 Torcia “Binzel” MB 501 D; 4 m predisposta per il raffreddamento ad acqua, attacco EURO - 4 m “Binzel” MB 501 D torch, ready for cooling unit, with
EURO type connection - “Binzel” MB 501 D Brenner, 4 m, vorbereit für Wasserkühlung, mit EURO-Anschluß - Torche “Binzel” MB 501 D; 4 m précâblée
pour le refroidissement à eau, raccord EURO - Antorcha “Binzel” MB 501 D, 4 m, predispuesta para la refrigeración a água, con conexión EURO - Tocha
“Binzel” MB 501 D, 4 m, preparada para o arrefecimento a água, com conexão EURO
535030 Torcia MIG 500A 3,5 m predisposta per il raffreddamento ad acqua – 3,5 m MIG 500A torch, ready for cooling unit MIG 500A Brenner, 3,5 m, vorbereit
für Wasserkühlung - Torche MIG 500A; 3,5 m précâblée pour le refroidissement à eau - Antorcha MIG 500A 3,5 m, predispuesta para la refrigeración a
água - Tocha MIG 500A 3,5 m, preparada para o arrefecimento a água
535031 Torcia MIG 500A doppio UP/DOWN 3,5 m predisposta per il raffreddamento ad acqua - 3,5 m MIG 500A double UP-DOWN torch, ready for cooling unit
Doppel UP-DOWN MIG 500A Brenner, 3,5 m, vorbereit für Wasserkühlung - Torche MIG 500A double UP-DOWN; 3,5 m précâblée pour le refroidissement à eau - Antorcha MIG 500A, doppio UP/DOWN 3,5 m, predispuesta para la refrigeración a água - Tocha MIG 500A 3,5 m, doppio UP/DOWN preparada para o arrefecimento a água
530340 Prolunga di connessione 5 m con cavo in rame Ø 95 mm2 predisposta per il raffreddamento ad acqua - 5 m extension with copper cable Ø 95 mm2 ready
for cooling unit - 5 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 95 mm2 vorbereit für Wasserkühlung - Rallonge de 5 m avec câble en cuivre Ø 95 mm2 précâblée pour le refroidissement à eau - Prolongación 5 m con cable en cobre de Ø 95 mm2 predispuesta para la refrigeración a água - Extensão 5 m com
cabo em cobre Ø 95 mm2 preparada para o arrefecimento a água
530341 Prolunga di connessione 10 m con cavo in rame Ø 95 mm2 predisposta per il raffreddamento ad acqua - 10 m extension with copper cable Ø 95 mm2 ready for cooling unit - 10 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 95 mm2 vorbereit für Wasserkühlung - Rallonge de 10 m avec câble en cuivre Ø 95 mm2
précâblée pour le refroidissement à eau - Prolongación 10 m con cable en cobre de Ø 95 mm2 predispuesta para la refrigeración a água - Extensão 10 m
com cabo em cobre Ø 95 mm2 preparada para o arrefecimento a água
530347 Prolunga per saldatura TIG –Extension for TIG welding – Verlängerungskabel für WIG-Schweißen – Rallonge pour soudage TIG - Prolongación para
soldadura TIG – Extensão para soldagem TIG
530360 Prolunga di connessione 5 m con cavo in rame Ø 70 mm2 predisposta per il raffreddamento ad acqua - 5 m extension with copper cable Ø 70 mm2 ready
for cooling unit - 5 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 70 mm2 vorbereit für Wasserkühlung - Rallonge de 5 m avec câble en cuivre Ø 70 mm2 précâblée pour le refroidissement à eau - Prolongación 5 m con cable en cobre de Ø 70 mm2 predispuesta para la refrigeración a água - Extensão 5 m com
cabo em cobre Ø 70 mm2 preparada para o arrefecimento a água
530361 Prolunga di connessione 10 m con cavo in rame Ø 70 mm2 predisposta per il raffreddamento ad acqua - 10 m extension with copper cable Ø 70 mm2 ready for cooling unit - 10 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 70 mm2 vorbereit für Wasserkühlung - Rallonge de 10 m avec câble en cuivre Ø 70 mm2
précâblée pour le refroidissement à eau - Prolongación 10 m con cable en cobre de Ø 70 mm2 predispuesta para la refrigeración a água - Extensão 10 m
com cabo em cobre Ø 70 mm2 preparada para o arrefecimento a água
535718 Torcia ABITIG 26, 4m, attacco EURO - 4 m, ABITIG 26 torch with EURO type connection – ABITIG 26 Brenner, 4 m, mit EURO-Anschluss Torche ABITIG 26; 4 m avec raccord EURO - Antorcha ABITIG 26, 4m, con conexión EURO – Tocha ABITIG 26, 4m, com conexão EURO
540013 Kit alluminio per fili Ø 1,2 – 1,6 mm e per torcia 3,5 m (Grafite) - Aluminium welding kit for Ø 1,2 - 1,6 mm wire and for 3,5 m torch (Graphite) - Aluminiumset für Drähte Ø 1,2 - 1,6 mm und für 3,5 m lang-Brenner - Kit aluminium pour fils Ø 1,2 (Graphite) - 1,6 mm et pour torche de 3,5 m (Graphite) - Kit para
hilos Al de Ø 1,2 – 1,6 mm y antorcha 3,5 m (Graphite) - Kit para fios Al de Al de Ø 1,2 – 1,6 mm e tocha 3,5 m (Graphite)
PRO MIG 465
PRO MIG 565
PRO MIG 465
PRO MIG 565
Kit alluminio per fili Ø 1 – 1,2 mm e per torcia 3,5 m (Grafite) - Aluminium welding kit for Ø 1 – 1,2 mm wire and for 3,5 m torch (Graphite) - Aluminiumset für
Drähte Ø 1-1,2 mm und für 3,5 m lang-Brenner (Graphit) - Kit aluminium pour fils Ø 1-1,2 mm et pour torche de 3,5 m (Graphite) - Kit para hilos Al de Ø 1 –
1,2 mm y antorcha 3,5 m (Graphite) - Kit para fios de Al de Ø 1 – 1,2 mm e tocha 3,5 m (Graphite)
540060 Kit interfaccia per torce push-pull – Interface kit for push-pull torches - Anschlusssatz für Push-Pull-Brenner - Kit interface pour torches push-pull Kit interfaz para antorchas Push-Pull - Kit interface para tochas Push-Pull.
560101 CU55H - Gruppo di raffreddamento da 5 l per torcia – 5 l cooling unit for torch - 5 l Kühlaggregat, für Schweißbrenner - Groupe de refroidissement de 5 l
pour torche - Grupo de enfriamento de 5 l para antorcha – Grupo de arrefecimento de 5 l para tocha
580003 Carrello per trasporto – Trolley for transport - Fahrgestell für Transport – Chariot pour le trasport - Carro para transporte - Carro para transporte
PRO MIG 465
PRO MIG 565
540012
S01706A.10 Kit accessori per saldatura ad elettrodo con 5+3,5 m di cavi da 50 mm2 e innesto 70 mm - Accessories Kit for electrode welding with 5+3,5 m cables of
50 mm2 and 70 mm connection - Zubehörset für das Elektrodenschweißen mit 5+3,5 m Kabel 50 mm2 und 70 mm Kupplung - Kit d’accessoires pour le
soudage par électrode avec 5+3,5 m de câbles de 50 mm2 et connexion 70 mm - Accesorios para soldadura a electrodo con 5+3,5 m de cables de 50
mm2 y conexion 70mm - Kit de acessórios para soldadura eléctrodo com 5+3,5 m de cabos de 50 mm2 y conexão 70mm
535019 535020
Applicazioni / Applications
MIG 500 A
535030 535031
MB 501D
PRO MIG 465
PRO MIG 565
PRO MIG 465
PRO MIG 565
PRO MIG 465
PRO MIG 565
PRO MIG 465
ABITIG 26
357502
PRO MIG 465
PRO MIG 465
PRO MIG 565
PRO MIG 465
PRO MIG 565
535718
PRO MIG 565
309262
S01706A.10
PRO MIG 565
PRO MIG 465
PRO MIG 565
PRO MIG 465
580003
PRO MIG 465
530347
PRO MIG 465
PRO MIG 565
PRO MIG 465
PRO MIG 565
PRO MIG 465 - PRO MIG 565
PRO MIG 465
PRO MIG 565
PRO MIG 465
PRO MIG 565
PRO MIG 465
PRO MIG 565
550041
560101
CARRELLI TRAINAFILO – WIRE FEED UNITS – DRAHTVORSCHUBGERÄTE –
DISPOSITIFS D’ALIMENTATION DU FIL - CARROS ALIMENTADORES DE HILO – CARROS ALIMENTADORES DO FIO
16
2
Codice / Code
Best.-Nr. / Code
Còdigo 7 Còdig
Modello / Item
Typ / Modèle
Modelo / Modelo
Sinergia / Synergy
Synergie / Synergie
Sinergía / Sinergia
H2O
Prolunga da 1,5 m inclusa / 1,5 m extension included
1,5 m Verlägerungskabel inbegriffen / Rallonge de m 1,5 incluse
Prolongación de m 1,5 incluida / Extensão de m 1,5 incluída
Per - For - Für
Pour - Para - Por
Dimensioni / Dimensions
Abmessungen / Dimensions
Dimensión / Dimensões
Peso / Weight
Gewicht / Poids
Peso / Peso
Carrelli 4 rulli / 4-roller wire feed units / Drahtvorschubgeräte für 4 Rollen / Dévidoirs 4 galets / Alimentadores de hilo a 4 rodillos / Alimentadores do fio à 4 rolos
550041
WF4 STP
X
X
INVERTER PRO MIG 465 PULSED
INVERTER PRO MIG 565 TWO-PULSED
254x663x497h mm
16 kg
17
MULTIWELD 186 SYNERGIC - MULTIWELD 236 SYNERGIC
Generatori inverter monofase
multifunzione in grado di saldare
alternativamente in MIG/MAG, MMA e
TIG DC (con innesco lift).
Sono particolarmente adatti ai lavori in
esterno come manutenzioni, riparazioni, ed
installazioni, ma anche ad applicazioni interne che
richiedono versatilità di utilizzo.
• Dotati di 2 display con indicazione di ampere e
volt e visualizzazione del processo di saldatura
impostato.
• Dotati di attacco EURO per le torce MIG/MAG
e TIG.
• Idonei alla saldatura in MMA-SMAW di elettrodi
rivestiti rutili e basici.
• Possibilità di attivare PASSWORD di sicurezza.
• Disponibili su richiesta il carrello per il trasporto
e il kit (540053) per bobine da 15 kg. – diametro
300 mm.
Nella funzione MIG/MAG:
- è possibile selezionare il programma sinergico
desiderato in base al tipo di filo, al diametro ed al
gas di protezione utilizzato;
- dispongono di curve sinergiche ottimizzate
per ferro , inox, alluminio, saldobrasatura e filo
animato. E’ possibile memorizzare programmi
personalizzati;
- le curve sinergiche per il ferro permettono di
lavorare utilizzando sia una miscela di gas che
CO2 al 100%;
- selezionando la modalità manuale, è possibile
modificare i parametri di saldatura;
- un controllo dedicato permette inoltre una
regolazione fine del valore di arc length.
Single-phase multipurpose inverter
power sources, suitable for welding
alternately in MIG/MAG, MMA (stick
electrode) and DC TIG (“lift” striking)
mode. They are ideal machines for
maintenance, repair, installation and on site
welding, but also for workshop works requiring
versatility of use.
• Equipped with 2 displays that show the amps
and voltage and the welding process selected.
• Equipped with EURO type connection for MIG/
MAG and TIG torches.
• Suitable to weld in MMA-SMAW mode both rutile
and basic electrodes.
• Possibility to activate a security PASSWORD.
• Available on request a trolley for the transport
and a kit (540053) allowing the use of 15 kg - 300
mm diameter wire reels.
In the MIG/MAG mode:
- it is possible to select a synergic program
according to the wire type and diameter as well as
the shielding gas to be used;
- they have curves optimized for steel, stainless
steel, aluminium, MIG brazing and flux cored wire.
It’s possible to store new programs;
- synergic programs for steel allow working with
either mixed gasses or 100% CO2;
- selecting the manual working mode, it’s possible
to modify the welding parameters;
- a dedicated control is provided for fine tuning the
arc length.
ASATURA
SALDOBRZING
BRA
Multifunktionale EinphasigeSchweißstromquellen mit InverterTechnologie zum abwechselnden MIG/
MAG-, MMA- und DC WIG–Schweißen
(mit „lift“ Berührungszündsystem). Diese
Geräte sind besonders für das Arbeiten im
Freien, wie Wartungsarbeiten, Reparaturen und
Installation, aber auch für Vor-Ort-Eingriffe, die
einen vielseitigen Gebrauch verlangen, geeignet.
• Ausgestattet mit 2 Displays für die Anzeige
von Ampere, Volt und des eingestellten
Schweißverfahrens.
• Ausgestattet mit Euro-Anschluss für MIG/MAGund WIG-Schweißbrenner.
• Geeignet für das MMA-SMAW- Schweißen von
rutilen und basischen Elektroden.
• Es ist möglich, zur Sicherheit ein PASSWORT zu
aktivieren.
• Auf Anfrage sind das Fahrgestell und der 15 kg-Ø
300 mm-Spulenhalterset (540053) lieferbar.
Bei MIG/MAG-Funktion:
- kann das gewünschte synergetische Programm
je nach Drahttyp, Drahtdurchmesser und
Schutzgas gewählt werden;
- verfügen sie über optimierte Synergiekurven
für Eisen, Edelstahl, Aluminium, Schweißlöten
und Fülldraht; Möglichkeit zur Speicherung von
personalisierten Programmen;
- die Synergiekurven für Eisen erlauben sowohl
mit 100%igem CO2 als auch mit Mischungen zu
arbeiten;
- im Handbetrieb können die Schweißparameter
geändert werden;
- eine eigene Steuerung gestattet außerdem die
Feineinstellung der Bogenlänge.
Applicazioni / Applications
Générateurs inverter monophasés
multifonction, qui peuvent souder
alternativement en MIG/MAG, MMA et
TIG DC (avec amorçage «lift»). Ils sont
particulièrement indiqués pour les travaux
qui doivent être exécutés à l’extérieur (entretiens,
réparations, installations). Ils peuvent également
être utilisés avec de très bons résultats pour des
applications internes, qui nécessitent de différentes
utilisations variées.
• Dotés de 2 écrans avec indication en ampères et
volts et affichage du procédé de soudage choisi:
MIG/MAG, MMA et TIG DC.
• Pourvus de raccord EURO pour les torches MIG/
MAG et TIG.
• En procédé MMA-SMAW ils sont adaptés
pour souder les électrodes enrobées de rutile et
basiques.
• Possibilité d’activer l’option antivol avec code
secret.
• Le chariot pour le transport et le kit (540053)
support pour bobine de 15 kg diamètre 300 mm
sont disponible sur demande.
Avec la fonction MIG/MAG:
- on peut sélectionner le programme synergique
désiré selon le type de fil, le diamètre et le gaz de
protection utilisé;
- les générateur disposent de courbes synergiques
optimisées pour fer, acier inoxydable, aluminium,
soudobrasage et fil fourré. On peut mémoriser des
programmes personnalisés;
- les courbes synergiques pour le fer permettent
de travailler en utilisant aussi bien le mélange que le
CO2 à 100%;
- en sélectionnant le mode manuel, on peut
modifier les paramètres de soudure;
- un contrôle spécial permet en outre le réglage
précis de la valeur de “arc length”.
Generadores inverter monofásicos
multifunción que pueden soldar
alternativamente en MIG/MAG, MMA
(electrodo) y TIG DC (con cebado “lift“).
Son especialmente adecuados para trabajos
en extériores como mantenimiento, reparaciones
e instalaciones, pero también para aplicaciones
internas que precisan versatilidad de uso.
• Están equipados con 2 displays con indicación
de amperios y voltios y visualización del proceso
de soldadura seleccionado.
• Constan de toma de conexión EURO para
antorchas MIG/MAG y TIG.
• Adecuados para la soldadura en MMA-SMAW
de electrodos revestidos (rutilos y básicos).
• Posibilidad de activar la opción antirrobo con
PASSWORD de seguridad.
• A petición, son disponibles el carro para el
transporte y el kit (540053) soporte bobina de 15
kg - Ø 300 mm.
En la función MIG/MAG:
- es posible seleccionar el programa sinérgico
deseado según el tipo de hilo, el diámetro y el gas
de protección utilizado.
- están provistos de curvas sinérgicas optimizadas
para hierro, acero inoxidable, aluminio, soldadura
fuerte e hilo tubular. Pueden memorizarse
programas personalizados;
- las curvas sinérgicas para hierro permiten
trabajar utilizando tanto mezcla como CO2 al
100%.
- seleccionando el modo manual, es posible
modificar los parámetros para soldar.
- un control permite además una regulación
precisa del valor de arc length
Geradores com inversor monofásicos
multifunção, capaz de soldar
alternadamente em MIG/MAG, MMA
e TIG DC (com ignição “lift”). São
particularmente indicados para trabalhos
ao ar livre, como manutenções, reparações e
instalações, mas também em aplicações no
interior que exigem versatilidade de utilização.
• Equipados com 2 visores com indicação de
ampere e volt e visualização do processo de
soldadura programado.
• Equipados com ligação EURO para tochas MIG/
MAG e TIG.
• Indicados para soldar em MMA-SMAW de
elétrodos revestidos de rútilo e básico.
• Possibilidade de ativar uma PASSWORD de
segurança.
• A pedido, estão disponíveis um carro para
transporte e um kit (540053) para bobinas de 15
kg, Ø 300 mm.
Na função MIG/MAG:
- é possível selecionar o programa sinérgico
desejado com base no tipo de fio, diâmetro e gás
de proteção utilizado;
- dispõem de curvas sinérgicas otimizadas para
ferro, inox, alumínio, soldobrasagem e fio fluxado.
É possível memorizar programas personalizados;
- as curvas sinérgicas para ferro permitem
trabalhar utilizando mistura de gases ou 100% de
CO2;
- selecionando o modo manual, é possível
modificar os parâmetros de soldadura;
- um controlo dedicado permite a regulação exata
do valor do comprimento do arco.
Kit supporto bobine
da 15 kg (optional)
per Multiweld 236
Kit for 15 kg wire
reels (optional) for
Multiweld 236
SYNERGIC
SCHWEISSUNG
Carrello per trasporto
(optional)
Trolley for transport
(optional)
Gas
NO
MULTIWELD 186 SYNERGIC
Gas
S00224
Gas
NO
MULTIWELD 236 SYNERGIC
Gas
S00228
1 x 230V 50-60Hz
1 x 230V 50-60Hz
3kW
4,5 kW
MIG
TIG
MMA
MIG
TIG
MMA
4,7kVA 35%
3,5kVA 35%
4,3kVA 45%
6,9kVA 35%
5,2kVA 35%
5kVA 60%
15÷170A
35% 60% 100%
170A 140A 120A
5÷170A
35% 60% 100%
170A 140A 120A
ELECTRONIC
15÷220A
35% 60% 100%
220A 200A 180A
5÷220A
35% 60% 100%
220A 200A 180A
ELECTRONIC
10÷160A
60% 100%
160A 120A
10÷140A
60% 100%
140A 120A
Ø 0,6/0,8/1,0 Fe - 1,0 Al
0,8 Inox - 0,8 CuSi3%
0,9 Cored mm
Ø 200 mm - 5Kg
Ø 0,6/0,8/0,9/1,0/1,2 Fe-Inox
0,8/0,9/1,0/1,2 Al - 0,8/0,9/1,0 CuSi3%
0,8/1,0 AlBz8 - 0,9 Cored mm
Ø 200 mm - 5Kg
Ø 1,6-3,25 mm
18
2
n. 11
IP 23
EN60974-1
EN60974-10 CL.A
220x440x460h mm
11,5 kg
S
Ø 1,6-4 mm
n. 37
IP 23
EN60974-1
EN60974-10 CL.A
220x495x450h mm
13 kg
S
19
SYNERGIC MIG 245 DOUBLE TORCH
Generatore trifase di tipo sinergico per
saldatura a filo continuo in grado di
montare contemporaneamente due
torce. Grazie a questa caratteristica è
particolarmente adatto per chi deve saldare
diversi tipi di materiali.
• Fornito di:
- 2 attacchi EURO, per il collegamento di due
torce;
- 2 supporti bobina, per l’utilizzo di due bobine con
filo diverso;
- 2 elettrovalvole, per lavorare con due bombole
di gas;
- carrello porta bombole predisposto per portare 2
bombole gas da 14 litri, altezza max. 1 m.
• Offre la possibilità di collegare una torcia Push
Pull, particolarmente indicata per la saldatura
dell’alluminio con fili di diametro compreso tra 0,6
e 1,0 mm.
• Le due torce vengono utilizzate alternativamente
e la selezione della torcia da utilizzare avviene
tramite apposito commutatore posto sul frontale
della macchina. L’ultimo programma selezionato
per ognuna delle due torce resta memorizzato.
• Dotato di un’ampia gamma di programmi
sinergici memorizzati.
• Dotato di microprocessore.
• Permette di saldare acciaio, acciaio inox e
alluminio e lamiera zincata.
• E’ possibile gestire parametri di saldatura come
la puntatura, l’accostaggio, il burn-back, il post
gas e la modalità di saldatura in 2 tempi – 4 tempi
(manuale – automatico).
LA SINERGIA
Una volta impostato il tipo di gas, il materiale
d’apporto e il relativo diametro, modificando la
velocità del filo (corrente di saldatura) il generatore
regola automaticamente tutti gli altri parametri
di saldatura, facilitando la partenza e la stabilità
d’arco
ASATURA
SALDOBRZING
A
R
B
Three-phase synergic-type power
source for MIG-MAG welding, suitable
to connect 2 torches at the same time.
Thanks to this characteristic, it’s an ideal
machine for users who have to weld different
kind of materials.
• Equipped with
- 2 EURO type connections for connecting 2
torches,
- 2 wire spool holders for using 2 different kind of
wire,
- 2 electric valves for working with 2 gas cylinders;
- a cylinder-holder suitable to carry 2 gas cylinders
with a capacity of 14 litres and no higher than 1 m.
• It has the possibility to connect a Push Pull torch,
especially indicated for aluminium welding with
wire diameters from 0,6 to 1,0 mm.
• The two torches can weld alternately and the
choice of the torch to be used is made through
an apposite switch, placed on the front of the
machine. The last program used for each torch is
saved and stored.
• Supplied with a wide range of memory stored
synergic programs.
• Equipped with microprocessor.
• Suitable to weld steel, stainless steel, aluminium
and galvanised metal plate.
• Possibility to handle welding parameters such as
spot welding, soft start, burn-back, post gas, and
2 stroke – 4 stroke (manual – automatic) welding.
SYNERGY
After selecting the type of gas and of weld
material and its diameter, by modifying the
wire speed (welding current) the power source
can automatically adjust all the other welding
parameters, facilitating the arc start and stability.
SYNERGIC
Applicazioni / Applications
Synergetische DreiphaseSchweißstromquelle für
Endlosdrahtschweißen, geeignet für
die gleichzeitige Montage von zwei
Brennern. Dank dieser Eigenschaft eignet
er sich insbesondere für alle, die verschiedene
Materialtypen schweißen müssen.
• Ausgestattet mit:
- 2 Euro-Anschlüssen, um gleichzeitig 2 Brenner
anzuschließen;
- 2 Drahtrollenhaltern zum Gebrauch von 2 Rollen
mit verschiedene Drähten;
- 2 Magnetventilen zum Arbeiten mit 2
Gasflaschen;
- Flaschenwagen, ausgelegt für die Aufnahme von
2 Gasflaschen mit 14 Liter-Fassungsvermögen und
Größe max. 1 m.
• Möglichkeit zum Anschluss eines Push-PullBrenners, besonders geeignet für AluminiumSchweißen, mit Drahtdurchmessern von 0,6 bis
1,0 mm.
• Die beiden Brenner werden abwechselnd
verwendet; die Auswahl des zu verwendenden
Brenners erfolgt über einen eigens dafür
vorgesehenen Umschalter an der Frontseite
der Maschine. Das letzte für einen jeden der
beiden Brenner ausgewählte Programm bleibt
gespeichert.
• Ausgestattet mit einer breiten Palette von
vorgespeicherten Synergetikprogrammen.
• Ausgestattet mit Mikroprozessor.
• Erlaubt das Schweißen von Stahl, rostfreiem
Stahl, Aluminium und verzinktem Blech.
• Es ist möglich, die Schweißparameter,
wie Heften, Einschleichen, Drahtrückbrand,
Gasnachströmung und die 2-Takt-4-TaktSchweißarten (manuell-automatisch) einzustellen.
SYNERGIE
Nach der Ersteinstellung des Gastyps, des
Vorschubmaterials und des entsprechenden
Durchmessers durch Änderung der
Drahtgeschwindigkeit (Schweißstrom) regelt
die Stromquelle automatisch alle anderen
Schweißparameter und erleichtert damit den Start
und die Bogenerhaltung.
Générateur triphasé de type synergique
pour souder à fil continu, qui offre la
possibilité de monter simultanément
deux torches
Grâce à cette caractéristique il est
particulièrement indiqué pour souder différents
types de métaux.
• Pourvu de:
- 2 raccords EURO, pour la connexion de deux
torches;
- 2 supports de bobine pour l’utilisation de deux
bobines de fil différent;
- 2 électrovannes pour travailler avec deux
bouteilles de gaz;
- chariot porte bouteille prédisposé pour porter 2
bouteilles de gaz de 14 l, hauteur max. 1m.
• Possibilité de brancher une torche push-pull,
particulièrement indiquée pour souder l’aluminium,
avec des fils de diamètre compris entre 0,6 et 1,0
mm.
• Les deux torches sont utilisées alternativement
et la sélection de la torche à utiliser s’effectue
grâce à un commutateur placé sur le panneau
frontal de la machine. L’appareil garde en
mémoire le dernier programme utilisé pour
chaque torche.
• Pourvu d’un microprocesseur pour un réglage
automatique du courant de soudage et de la
vitesse du fil grâce aux programmes enregistrés.
• Il permet de souder l’acier, l’acier inox,
l’aluminium et la tôle galvanisée.
• Possibilité de gérer les paramètres de soudure
comme le soudage par points, l’accostage, le
burn-back, le post gaz et la modalité de soudage
en 2 temps – 4 temps (manuel – automatique).
LA SYNERGIE
Après avoir choisi le type de gaz, le matériel
d’apport et le diamètre relatif, en modifiant la
vitesse du fil (courant de soudure) le générateur
règle automatiquement tous les autres
paramètres de soudure, en facilitant le départ et la
stabilité de l’arc.
Generador trifásico de tipo sinérgico
para soldadura continua capaz de
montar contemporáneamente dos
antorchas. Gracias a esta característica
resulta especialmente adecuado para
quienes desean soldar distintos tipos de
materiales.
• Equipado con:
- 2 conexiones EURO, para la conexión de 2
antorchas a la vez;
- 2 soportes bobinas, para la utilización de 2
bobinas con hilo diferente;
- 2 electroválvulas para trabajar con 2 bombonas
de gas.
- Carro porta bombonas preparado para alojar 2
bombonas de gas de 14 litros y altura max. 1m.
• Ofrece la posibilidad de conectar una antorcha
push-pull, especialmente indicada para la
soldadura del aluminio, con hilos de diámetros
entre 0,6 y 1,0 mm.
• Las dos antorchas se utilizan alternativamente.
La selección de la antorcha a utilizar se efectúa
mediante el correspondiente conmutador situado
en la parte frontal de la máquina. El último
programa seleccionado para cada una de las dos
antorchas permanece memorizado.
• Consta de una amplia gama de programas
sinérgicos previamente memorizados.
• Equipado con microprocesador.
• Permite soldar acero, acero inoxidable, aluminio
y chapa galvanizada.
• Cabe la posibilidad de manejar parámetros
de soldadura como la aplicación por puntos, el
acoplamiento, el burn-back, el post gas y el modo
de soldadura en 2 tiempos – 4 tiempos (manual –
automático).
LA SINERGÍA
Tras haber seleccionado el tipo de gas, el material
de soldadura y el correspondiente diámetro,
modificando la velocidad del hilo (corriente de
soldadura) el generador regula automáticamente
todos los demás parámetros de soldadura,
facilitando el encendido y la estabilidad del arco.
Gerador trifásico de tipo sinérgico
para soldadura contínua, com a
possibilidade de montar duas tochas
simultaneamente. Graças a esta
característica é particularmente indicado
para quem tem de soldar vários tipos de
materiais.
• Fornecido com:
- 2 ligações EURO, para a conexão de duas
tochas;
- 2 suportes bobina, para a utilização de duas
bobinas com fio diferente;
- 2 electróválvulas, para trabalhar com duas
garrafas de gás;
- carro porta garrafas destinado a transportar 2
garrafas de gás de 14 litros, altura máx. 1 m.
• Oferece a possibilidade de ligar uma tocha
Push-Pull, especialmente indicada para a
soldadura de alumínio, com fio de diâmetro de 0,6
e 1,0 mm.
• As duas tochas são utilizadas alternadamente
e a seleção da tocha a utilizar é feita com o
específico comutador, situado no painel frontal
da máquina. O último programa selecionado para
cada uma das duas tochas fica memorizado.
• Fornecido com uma ampla gama de programas
sinérgicos memorizados.
• Dotado de microprocessador.
• Permite soldar aço, aço inox, alumínio e chapa
galvanizada.
• É possível gerir vários parâmetros de soldadura
como: por pontos, por resistência, burn-back,
post-gas e o modo de soldadura a 2 tempos – 4
tempos (manual – automático).
A SINERGIA
Uma vez configurado o tipo de gás, o material
de soldadura e o diâmetro correspondente,
modificando a velocidade fio (corrente de
soldadura) o gerador regula todos os outros
parâmetros automaticamente, facilitando o
arranque e a estabilidade do arco.
PUSH-PULL (OPTIONAL)
NG
Kit supporto
bombole (optional)
Holding
kit for cylinders
(optional)
SYNERGIC MIG 245 DOUBLE TORCH
S00281
3x230/400V 50-60Hz
35%
60%
6,0kVA
4,6kVA
20
2
kit supporto torce (optional)
Holding kit for torches (optional)
15 ÷ 220 A
35% 60% 100%
170A 130A 100A
1x7
Ø 0,6/0,8/0,9 Fe - 0,8/0,9 Inox
0,6/0,8/0,9/1,0 Al - 0,8/0,9 CuSi3% mm
Ø 300 mm - 15Kg
n. 19+ 15
IP 21
EN60974-1
EN60974-10 CL.A S
506x897x872h mm
80 kg
21
MIG 215AL SYNERGIC PULSED – MIG 176 ADJ SYNERGIC
Il modello MIG 215 AL SYNERGIC
PULSED è un generatore inverter
monofase per la saldatura a filo
continuo. Grazie alla pulsazione, è
particolarmente adatto a saldare materiali
considerati “difficili”, quali l’alluminio e la lamiera
zincata, oltre all’acciaio al carbonio e inox.
Molteplici possibilità di impiego in: officine,
carrozzerie, cantieri, impianti produttivi di media
entità.
• Eccezionale stabilità dell’arco ad amperaggi
bassi.
• Alterazione termica della zona del cordone
di saldatura ridotta al minimo anche saldando
piccoli spessori, soprattutto utilizzando la modalità
pulsata.
• Possibilità di utilizzare la torcia Push Pull P3KP
per la saldatura dell’alluminio con fili di diametro
sottile dallo 0,6 a 1,0 mm.
• Possibilità di utilizzare fili speciali come ramesilicio anticorrosione (saldobrasatura) e AlBz8.
• Possibilità di saldare in puntatura regolando
tempi e pause nella funzione intermittenza.
• Ampia gamma di curve sinergiche memorizzate.
• Disponibili su richiesta il carrello per il trasporto
e il kit (540041) per bobine da 15 kg - diametro
300 mm.
Il modello MIG 176 ADJ SYNERGIC è un
generatore a inverter monofase portatile per la
saldatura MIG-MAG e, mediante l’inversione di
polarità, con fili animati senza protezione gassosa.
E’ compatto e leggero e offre la possibilità di
essere alimentato dalla rete domestica (2,5kW)
e da motogeneratori di potenza adeguata.
Particolarmente adatto a lavori in esterno come
manutenzioni, riparazioni ed installazioni. Dispone
di curve sinergiche per ferro e filo animato. Un
controllo dedicato permette una regolazione fine
del valore di arc length.
MIG 215 AL SYNERGIC PULSED is a
single-phase inverter power source
for MIG MAG welding. Thanks to pulse
operation is particularly suitable for MIG
MAG welding of materials generally known as
“difficult”, such as aluminium and galvanised sheet
iron, as well as carbon steel and stainless steel.
Wide range of applications in: workshops, car
body repair shops, on job-sites and in mediumsized production plants.
• Exceptionally good arc stability at low amp
rating.
• Minimised thermal alteration in the welding seam
area even when thin parts are welded, especially
using pulse operation.
• Possibility to use the Push-Pull torch P3KP for
welding aluminium with wire of diameters from 0.6
to 1.0 mm.
• Possibility to use special wires as corrosionproof copper-silicon wire (braze welding) and
AlBz8 wire.
• Possibility to be used for spot welding by
adjusting the working time/idle time with the
Intermittent operation function.
• Wide range of memory stored synergic curves.
• On request, a trolley for the transport and a
kit (540041) allowing the use of 15 kg - 300 mm
diameter wire reels are available.
MIG 176 ADJ SYNERGIC is a portable singlephase inverter power source, suitable for welding
in MIG-MAG mode and, by polarity reverse,
with flux cored wire with no gas protection. It
has a compact design, low weight and offers
the possibility to be connected to home mains
(2,5kW) and to motor-driven generators with
an adequate power. It’s an ideal machine for
maintenance, repair, installation and on site
welding. It features curves optimized for iron and
flux cored wire and a dedicated control is provided
for fine tuning of arc length.
MIG 215 AL SYNERGIC PULSED ist
eine einphasige Stromquelle mit
Inverter-Technologie zum MIGMAG-Schweißen. Sie ist, dank dem
Pulsschlag, besonders geeignet zum Schweißen
für sogenanntes “schwieriges” Material wie
Aluminium und verzinktes Blech, sowie Kohlenund Edelstahl. Vielfältig Einsatzmöglichkeiten in:
Werkstätten, Karosseriebaustätten, Baustellen
Produktionsanlagen von mittlerem Ausmaß.
• Ausgezeichnete Bogenerhaltung auch bei
geringen Ampere.
• Wärmeverformung der Schweißstelle
herabgesetzt aufs Minimum auch bei kleinsten
Durchmessern, besonders durch der
Verwendung der gepulste Funktion.
• Möglichkeit zur Verwendung der Push-PullBrenner P3KP für das Schweißen von Aluminium
mit kleinsten Drahtdurchmesser von 0,6 bis 1,0
mm.
• Möglichkeit zur Verwendung sonder Drähte,
als Korrosionsfestem Silizium-Kupfer (SchweißHartlötung) und AlBz8.
• Möglichkeit zum Punktschweißen durch Zeitund Pausenregulierung in der Aussetzfunktion.
• Eine breite Palette von gespeicherten
Synergiekurven.
• Auf Anfrage sind das Fahrgestell und der 15 kg-Ø
300 mm-Spulenhalterset (540041) lieferbar.
MIG 176 ADJ SYNERGIC ist eine einphasige
tragbare Stromquelle mit Inverter-Technologie
zum MIG-MAG-Schweißen und, durch Umpolung,
auch für Fulldraht ohne Gasschutz. Sie ist
kompakt und leicht und bietet die Möglichkeit zum
Anschluss an das Haushaltsnetz (2,5kW) und an
Motogeneratoren mit eine angemessen Leistung.
Besonders geeignet für das Arbeiten im Freien,
wie Wartungsarbeiten, Reparaturen, Installation.
Verfügt sie über Synergiekurven für Eisen und
Fulldraht. Eine eigene Steuerung gestattet die
Feineinstellung der Bogenlänge.
Applicazioni / Applications
Le modèle MIG 215 AL SYNERGIC
PULSED est un générateur à inverter
monophasé pour souder à fil continu.
Grâce à la pulsation, est particulièrement
adapté pour souder les matériaux considérés
“difficiles”, tels que l’aluminium, la tôle zinguée,
l’acier au carbone et l’inox.
Ample gamme d’applications dans: ateliers,
carrosseries, chantiers, établissements productifs
de moyenne dimension.
• Stabilité exceptionnelle de l’arc avec un
ampérage bas,
• Altération thermique de la zone du cordon de
soudure réduite au minimum, même en soudant
des petites épaisseurs, surtout si on utilise le
mode pulsé.
• Possibilité d’être utilisé avec la torche push-pull
P3KP pour le soudage de l’aluminium avec des fils
de petit diamètre de 0,6 à 1,0 mm.
• Possibilité d’utiliser des fils spéciaux comme le
fil cuivre - silicium anticorrosif (soudo-brasage) et
le fil AlBz8.
• Possibilité de souder par points en réglant
les temps et les pauses avec la fonction
intermittence.
• Ample gamme de courbes synergiques
mémorisées.
• Le chariot pour le transport et le kit (540041)
support pour bobine de 15 kg diamètre 300 mm
sont disponible sur demande.
Le modèle MIG 176 ADJ SYNERGIC est un
générateur à inverter monophasé portatif qui
permet de souder à fil MIG-MAG et, grâce à
l’inversion de polarité, avec du fil fourré sans
protection gazeuse. Il est compact et léger et
offre la possibilité d’être alimenté par le réseau
domestique (2,5kW) et par un motogénérateur de
puissance proportionnée. il est particulièrement
adapté aux travaux à l’extérieur comme les
entretiens, les réparations et les installations. Il
dispose de courbes synergiques pour le fer et le fil
fourré. Un contrôle spécifique permet un réglage
fin de la valeur de la longueur de l’arc.
El modelo MIG 215 AL SYNERGIC
PULSED es un generador monofásico
de inverter para soldadura de hilo
continuo. Gracias a la pulsación, es
especialmente adecuado para soldar materiales
considerados “difíciles”, tales como el aluminio y la
chapa galvanizada, además del acero al carbono
e inoxidable.
Amplia posibilidades de empleo en: talleres,
carrocerías, obras, instalaciones productivas de
media envergadura.
• Excepcional estabilidad del arco con amperajes
bajos.
• Alteración térmica de la zona del cordón de
soldadura reducida al mínimo incluso soldando
espesores finos, sobre todo en modalidad
pulsada.
• Posibilidad de utilizar la antorcha PUSH-PULL
P3KP para la soldadura del aluminio con hilos de
diámetro de 0,6 a 1,0 mm.
• Posibilidad de utilizar hilos especiales como
cobre-silicio anticorrosión (soldadura fuerte) y
AlBz8.
• Posibilidad de soldar por puntos regulando
tiempos y pausas en la función intermitencia.
• Amplia gama de curvas sinérgicas memorizadas.
• A petición, son disponibles el Kit (540041)
soporte bobina de 15kg y el carro para transporte
generador.
El modelo MIG 176 ADJ SYNERGIC es un
generador inverter monofásico, portátil, para
soldar en MIG MAG y, gracias la inversión de
polaridad, hilos tubulares sin protección gaseosa.
Es compacto y ligero y puede ser conexo a la red
domestica (2,5kW) y a los moto generadores de
potencia adecuada. Adecuado para trabajos en
exteriores como, mantenimiento, reparaciones e
instalaciones. Esta provisto de curvas sinérgicas
para hierro e hilo tubular y un control permite una
regulación precisa del valor de arc lenght.
O modelo MIG 215 AL SYNERGIC
PULSED é um gerador monofásico,
com inverter, para a soldadura de
fio contínuo. Graças à pulsação, é
particularmente indicado para soldar materiais
considerados “difíceis” como o alumínio e a chapa
galvanizada, além do aço ao carbono e inoxidável.
Ampla gama de aplicações em: oficinas,
carroçarias, canteiros, instalações de produção
de entidade média.
• Estabilidade excepcional do arco baixas
amperagens.
• Redução ao mínimo da alteração térmica da
zona do cordão de soldadura, mesmo soldando
pequenas espessuras, principalmente utilizando a
modalidade pulsada.
• Possibilidade de utilizar a tocha Push Pull
P3KP para a soldadura de alumínio com fios de
diâmetro reduzido, de 0,6 a 1,0 mm.
• Possibilidade de utilizar fios especiais, tais como
cobre-silício anticorrosão (soldobrasagem) e
AlBz8
• Possibilidade de soldar por pontos regulando
tempos e pausas de acordo com a intermitência.
• Ampla gama de curvas sinérgicas memorizadas.
• Mediante solicitação, estão à disposição o carro
para o transporte e o kit (540041) para bobinas de
15 kg - diâmetro 300 mm.
O modelo MIG 176 ADJ SYNERGIC é um gerador
com inverter monofásico portátil para a soldadura
MIG-MAG e, por meio da inversão de polaridade,
com fios animados sem protecção gasosa. É
compacto e leve e oferece a possibilidade de
ser alimentado pela rede doméstica (2,5kW)
e por motogeradores de potência adequada.
Particularmente indicado para trabalhos em
ambientes externos, tais como manutenções,
reparações e instalações. Dispõe de curvas
energéticas para ferro e fio animado. Um controlo
específico permite a regulação final do valor de
arc length.
BRAZING URA
ASAT
SALDOBR
Brazing
Saldobrasatura
SYNERGIC
SYNERGIC
Saldatura alluminio
Welding of aluminium
UNG
PUSH-PULL (OPTIONAL)
22
2
Kit supporto bobina 15 kg (optional)
Kit for 15 kg wire reels (optional)
MIG 215 AL SYNERGIC PULSED
Gas
NO
Gas
S00292
1x230V 50-60Hz
5,5 kW
35%
60%
100%
7,4 kVA 5,9 kVA 5,4 kVA
15÷200 A
35% 60% 100%
200A 160A 145A
ELECTRONIC
0,6 -0,8 (1) FE / 0,6 -0,8 – 1 Al / 0,6 0,8 (1) Inox / 0,8 CuSi 3%
Ø 200 mm / 5 kg.
IP 23
EN 60974-1
S
EN60974-10
255x440x475h mm
21 kg
MIG 176 ADJ SYNERGIC
Gas
NO
Gas
S00216
1x230V 50-60Hz
2,5 kW
35% 60% 100%
4,2 kVA 3,7 kVA 3,2 kVA
18÷160A
35% 60% 100%
160A 140A 120A
ELECTRONIC
0,6/0,8/1,0 Solid 0,9 Flux Cored Ø mm
Ø 200 mm – 5 Kg
IP 23
EN 60974-1
S
EN60974-10
210x370x410h mm
12 kg
23
MIG 170 - 2100 - 2400 - 2800 - 3300 - 4100
Generatori per saldatura a filo continuo
MIG-MAG, su ruote, completi di torcia
e cavo massa. Permettono di saldare
acciaio, acciaio inox e alluminio.
I vari modelli offrono:
• Gruppo trainafilo con la possibilità di regolare la
pressione esercitata sul filo per rendere costante
l’avanzamento e diminuire l’usura del traino.
• Possibilità di regolare il tempo di saldatura in
puntatura.
• Elevata stabilità grazie alle ruote posteriori di
grande diametro.
Il modello MIG 170 è fornito completo con bobina
di filo animato.
Il modello MIG 4100 è dotato di motoriduttore
a 4 rulli ed è predisposto per l’impiego di torcia
raffreddata a liquido (unitamente al gruppo di
raffreddamento).
Su richiesta, anche i modelli MIG 2800 e MIG 3300
possono essere forniti con motoriduttore a 4 rulli.
Compact MIG MAG welding power
sources, on wheels, supplied with
welding torch and earth cable. They are
suitable to weld steel, stainless steel and
aluminium.
The different items offer:
• Aluminium wire feed group that enables to
adjust the pressure applied to the wire for having
constant feeding and for decreasing wear of the
feeding device.
• Possible adjustment of spot welding time.
• Highly stable thanks to large-diameter rear
wheels.
Item MIG 170 is supplied complete with a reel of
cored wire.
Item MIG 4100 is equipped with a 4-roller wire
feed group and is ready for the use of water
cooled torch (together with cooling unit).
On request, also items MIG 2800 and MIG 3300
are available with the 4-roller wire feed group.
Schweißstromquellen zum MIG-MAGEndlosdrahtschweißen, auf Rädern,
komplett mit Brenner und Massekabel.
Geeignet zum Schweißen von Stahl,
rostfreiem Stahl und Aluminium.
Die verschiedene Typen bieten:
• Vorschubvorrichtung mit Möglichkeit zur
Einstellung des auf den Draht ausgeübten
Drucks für einen konstanten Vorschub und einen
geringeren Verschleiß der Vorschubvorrichtung.
• Möglichkeit zur Einstellung der Schweißzeit beim
Heftschweißen.
• Hohe Stabilität dank der großdimensionierten
Hinterräder.
Der Typ MIG 170 ist mit Fülldrahtrolle ausgerüstet.
Der Typ MIG 4100 ist ausgestattet ist mit
Vorschubeinheit für 4 Rollen und ist vorbereitet
zum Einsatz des Brenners mit Flüssigkühlung
(zusammen mit dem Kühlaggregat).
Auf Anfrage, auch für MIG 2800 und MIG 3300 die
Vorschubeinheit für 4 Rollen verfügbar ist.
Applicazioni / Applications
Générateurs pour souder à fil continu
MIG-MAG, sur roues, livrés avec torche
et câble de masse. Ils permettent de
souder l’acier, l’acier inox et l’aluminium.
Les différentes modèles offrent:
• Dispositif d’alimentation du fil avec la possibilité
de régler la pression exercée sur le fil pour rendre
constant l’avancement et diminuer l’usure de la
traction.
• Possibilité de régler le temps de soudure par
points.
• Stabilité élevée grâce aux roues postérieures de
grand diamètre.
Le modèle MIG 170 est livré avec une bobine de
fil fourré.
Le modèle MIG 4100 est pourvu d’un motoréducteur à 4 galets et est prédisposé à
l’utilisation de la torche refroidie par liquide (avec
le groupe de refroidissement)..
Les MIG 2800 et MIG 3300 peuvent être livrés
avec un moto-réducteur à 4 galets, sur demande.
Generadores para soldadura de hilo
continuo MIG-MAG, con ruedas,
equipados con antorcha y cable de
masa. Permiten soldar acero, acero
inoxidable y aluminio.
Los diferentes modelos ofrecen:
• Grupo de arrastre del hilo en aluminio, con la
posibilidad de regular la presión ejercida sobre
el hilo para que el avance sea constante y para
reducir el desgaste producido por el arrastre.
• Posibilidad de regular el tiempo de soldadura por
puntos.
• Elevada estabilidad gracias a las ruedas traseras
de amplio diámetro.
El modelo MIG 170 está equipado con bobina de
hilo tubular.
El modelo MIG 4100 está equipado con
motorreductor de 4 rodillos y preparado al empleo
de la antorcha refrigerada con líquido (junto con la
unidad de refrigeración).
Bajo pedido, también los modelos MIG 2800 y
MIG 3300 están disponibles. con motorreductor
de 4 rodillos.
Geradores para soldadura contínua
MIG-MAG, sobre rodas, fornecidos com
tocha e cabo massa. Permitem soldar
aço, aço inox e alumínio.
Os diferentes modelos oferecem:
• Grupo de alimentação do fio, com a
possibilidade de regular a pressão exercida sobre
o fio, para tornar constante o avanço e diminuir o
desgaste do grupo.
• Possibilidade de regular o tempo de soldadura
por pontos.
• Elevada estabilidade graças às rodas traseiras
de diâmetro grande.
O modelo MIG 170 é fornecido com bobina de fio
fluxado.
O modelo MIG 4100 é dotado de motorredutor de
4 rolos e está pronto para a utilização da tocha
arrefecida com líquido (juntamente com a unidade
de arrefecimento).
Sob encomenda, os modelos MIG 2800 y MIG
3300 também podem ser fornecidos com
motorredutor de 4 rolos.
Traino a 4 rulli
4-roller wire feed group
MIG 170
Gas
NO
L
OPTIONA
MIG 2800
S00258
3x230/400 V 50-60 Hz
35%
60% 100%
7,8
5,5 4,5 kVA
15÷250 A
35% 60% 100%
200 A 140 A 115A
1x7
Solid 0,6 -0,8 – 1,0 Ø mm
24
2
MIG 2100
Gas
S00227.35
1x230 V 50-60 Hz
20% 60% 100%
4,8 2,1 1,6 kVA
28÷160 A
20% 60% 100%
120 A 70 A 55A
1x4
Solid 0,6-0,8
Cored 0,9 Ø mm
Ø 200 mm kg. 5
IP 21
EN 60974-1
EN60974-10 CL.A S
280x520x358h mm
27 kg
Ø 300 mm kg. 15
IP 21
EN 60974-1
EN60974-10 S
506x897x872h mm
62 kg
MIG 2400
S00237
1x230 V 50-60 Hz
20% 60% 100%
6,7 3,6 2,7 kVA
35÷200 A
20% 60% 100%
150 A 80 A 60A
1x7
Solid 0,6-0,8
S00255
3x230/400V 50-60Hz
35% 60% 100%
6,0
4,6 3,5 kVA
15÷220 A
35% 60% 100%
170 A 130 A 100A
1x7
Solid 0,6 -0,8 – (1,0) Ø mm
Ø 300 mm / kg. 15
IP 21
EN 60974-1
EN60974-10 S
506x887x648h mm
42 kg
Ø 300 mm kg. 15
IP 21
EN 60974-1
EN60974-10 S
506x887x648h mm
53 kg
L
OPTIONA
MIG 3300
S00259
3x230/400 V 50-60 Hz
30%
60% 100%
11,5
8,3
6,5 kWA
25÷300 A
30% 60% 100%
250 A 180 A 140A
2x7
Solid 0,6 -0,8 –
1,0 – (1,2) Ø mm
Ø 300 mm kg. 15
IP 21
EN 60974-1
EN60974-10 S
506x897x872h mm
70 kg
NAL
H2O OPTIO
MIG 4100
S00271
3x230/400 V 50-60 Hz
30%
60%
100%
15,9
10,7
7,6 kVA
35÷400 A
40% 60% 100%
350 A 290 A 220A
2x8
Solid 0,6-0,8
1,0-1,2 Ø mm
Ø 300 mm kg. 15
IP 21
EN 60974-1
EN60974-10 S
506x897x872h mm
92 kg
25
PRO MIG 420 / SYNERGIC PRO MIG 475 – 485 – 525
Generatori trifase per saldatura a filo
continuo MIG-MAG. Possono essere
utilizzati con carrelli trainafilo da 2 e
4 rulli e con prolunghe di connessione
carrello generatore lunghe 5 o 10 metri.
I modelli SYNERGIC PRO MIG 475, 485 e 525
utilizzano entrambi i tipi di carrelli: tradizionali e
sinergici con microprocessore.
• Permettono di saldare acciaio, acciaio inox e
alluminio.
• Presa multipla dell’impedenza per una migliore
regolazione della caratteristica della saldatura.
• Utilizzando carrelli trainafilo di tipo sinergico,
è possibile gestire parametri di saldatura come
la puntatura, l’accostaggio, il burn-back, il post
gas e la modalità di saldatura in 2 tempi – 4
tempi (manuale – automatico) ed è possibile
l’aggiornamento software con eventuali nuove
curve sinergiche.
• Elevata stabilità grazie alle ruote posteriori di
grande diametro.
• I carrelli trainafilo WF21 e WF41 sono dotati di
prolunga da 1,5 m.
• I carrelli trainafilo WF40 e WF44 Synergic sono
predisposti per il raffreddamento ad acqua.
Three-phase power sources for MIGMAG wire welding. Suitable to be used
with 2 and 4 roller wire feed units and
with 5 or 10 m long power source - wire
feeder cart connection extensions.
Models SYNERGIC PRO MIG 475, 485 and 525
use both traditional and synergic wire feed units
with microprocessor.
• They are suitable to weld steel, stainless steel
and aluminium.
• Multiple impedance outlet for improved welding
characteristic adjustment.
• By using synergic wire feed units, it is possible to
handle welding parameters such as spot welding,
soft start, burn-back, post gas, and 2 stage – 4
stage (manual – automatic) welding modes; it is
also possible to update the software with new
synergy curves if any.
• Highly stable thanks to large-diameter rear
wheels.
• The WF21 and WF41 wire feed units are
equipped with a 1,5 m connection extension.
• The WF40 and WF44 SYNERGIC wire feed units
are ready for water cooling.
Dreiphase-Schweißstromquellen zum
MIG-MAG-Endlosdrahtschweißen. Sie
können mit den Drahtvorschubgeräten
für 2 oder 4 Rollen und mit 5oder 10-m-Verlängerungskabeln zur
Verbindung zwischen Vorschubvorrichtung und
Schweißstromerzeuger verwendet werden.
Die Modelle SYNERGIC PRO MIG 475,
485 und 525 benutzen beide Arten von
Drahtvorschubgeräten: traditionelle und
synergetische Drahtvorschubgeräte mit
Mikroprozessor.
• Geeignet zum Schweißen von Stahl, rostfreiem
Stahl und Aluminium.
• Ausgestattet mit Mehrfachbuchse für Impedanz
für eine verbesserte Einstellung der SchweißKennlinie.
• Bei Verwendung von synergetischen
Vorschubvorrichtungen können die
Schweißparameter, wie Heften, Einschleichen,
Drahtrückbrand, Gasnachgabe und die Schweißart
2 Takt - 4 Takt (Handbetrieb - Automatikbetrieb)
verwaltet werden. Ferner kann die Software mit
eventuellen neuen Synergiekennlinien aktualisiert
werden.
• Hohe Stabilität dank der großdimensionierten
Hinterräder.
• Die Drahtvorschubgeräte WF21 und WF41 sind
ausgestattet mit 1,5 m Verlängerungskabel.
• Die Drahtvorschubgeräte WF40 und WF44
SYNERGIC sind vorbereitet für Wasserkühlung.
Applicazioni / Applications
Générateurs triphasés pour le soudage
à fil continu MIG-MAG. Ils peuvent
être utilisés avec des dispositifs
d’alimentation du fil de 2 et 4 galets et
avec des rallonges de connexion entre le
dispositif d’alimentation du fil et le générateur de 5
ou 10 m de long.
Les modèles SYNERGIC PRO MIG 475, 485 et 525
utilisent les deux types de dispositif d’alimentation
du fil : traditionnels et synergique avec micro
processeur.
• Ils permettent de souder l’acier, l’acier inox et
l’aluminium.
• Prise multiple de l’impédance pour un meilleur
réglage des caractéristiques de soudure
• En utilisant des dispositifs d’alimentation du
fil synergiques, il est possible de gérer des
paramètres de soudure comme le soudage par
points, l’accostage, le burn-back, le post gaz et
la modalité de soudure en 2 temps – 4 temps
(manuel – automatique) et il est possible de mettre
à jour le logiciel avec d’éventuelles nouvelles
courbes synergiques.
• Une stabilité élevée grâce aux roues
postérieures de grand diamètre.
• Les dévidoirs d’alimentation WF21 et WF41 sont
dotés d’une rallonge de connexion de 1,5 m.
• Les dévidoirs d’alimentation WF40 et WF44
Synergic sont précâblés pour le refroidissement
à eau.
Generadores trifásicos para soldadura
de hilo continuo MIG-MAG. Pueden
utilizarse con los carros de arrastre de
hilo de 2 y 4 rodillos y con prolongaciones
de conexión entre el carro y el generador de
5 ó 10 metros de longitud.
Los modelos SYNERGIC PRO MIG 475, 485 y
525 permiten utilizar los dos tipos de carros:
tradicionales y sinérgicos con microprocesador.
• Permiten soldar acero, acero inoxidable y
aluminio.
• Toma múltiple de la impedancia para una mejor
regulación de la función de soldadura.
• Utilizando carros de arrastre de hilo de tipo
sinérgico, es posible manejar parámetros de
soldadura como la aplicación por puntos, el
acoplamiento, el burn-back, el post gas y el modo
de soldadura en 2 tiempos – 4 tiempos (manual
– automático) y cabe la posibilidad de actualizar
el software con eventuales nuevas curvas
sinérgicas.
• Elevada estabilidad gracias a las ruedas traseras
de amplio diámetro.
• Los carros de arrastre de hilo WF21 y WF41
están dotados de prolongación de 1,5 m.
• Los carros de arrastre de hilo WF40 y WF44
Synergic están predispuestos para la refrigeración
a agua
Geradores trifásicos para soldadura
contínua MIG-MAG.
Podem ser utilizados com os carros de
alimentação do fio de 2 e 4 rolos e com
extensões de conexão ao carro do gerador
com 5 ou 10 metros de comprimento.
Os modelos SYNERGIC PRO MIG 475, 485
e 525 utilizam ambos os tipos de carros de
alimentação do fio: tradicionais e sinérgicos com
microprocessador.
• Permitem soldar aço, aço inox e alumínio.
• Impedância de entrada múltipla para uma
melhor regulação da característica da soldadura.
• A utilização de carros de alimentação do fio
de tipo sinérgico permite gerir parâmetros de
soldadura como o por pontos, o por resistência,
o burn-back, o post-gas e o modo de soldadura
a 2 tempos – 4 tempos (manual – automático) e é
possível atualizar o software com eventuais novas
curvas sinérgicas.
• Elevada estabilidade graças às rodas traseiras
de diâmetro grande.
• Os carros de alimentação do fio WF21 e WF41
são dotados de extensões com 1,5 m.
• Os carros de alimentação do fio WF40 e WF44
Synergic estão preparados para o arrefecimento
a água.
PRO MIG 420
SYNERGIC PRO MIG 475
SYNERGIC PRO MIG 485
SYNERGIC PRO MIG 525
S00279.37
3x230/400 V 50-60 Hz
40%
60%
100%
15,8 KVA 10,6 KVA 7,7 KVA
35 ÷ 400 A
40% 60% 100%
350 A 290 A 220 A
n. 2 x 8
Solid Ø 0,6/0,8/1,0/1,2 mm
Ø 300 mm kg. 15
IP 21
EN60974-1
EN60974-10 CL.A S
506x897x1245h mm
123 kg
26
2
Regolazioni interne WF40
Internal adjustments of WF40.
S00287
3x230/400 V 50-60 Hz
40%
60%
100%
15,8 KVA 10,6 KVA 7,7 KVA
35-400 A
40% 60% 100%
350 A 290 A 220 A
n. 2 x 8
Solid 0,6, 0,8-1,0-1,2 (1,6) Ø mm
Ø 300 mm kg. 15
n. 20
IP 21
EN60974-1
EN60974-10 CL.A S
558x980x1330h mm
134 kg
S00297
3x230/400 V 50-60 Hz
19,5 kVA 40%
40-450 A
40% 60% 100%
400 A 330 A 250 A
n. 4 x 8
Solid 0,8-1,0-1,2 (1,6) Ø mm
Ø 300 mm kg. 15
n. 13
IP 21
EN60974-1
EN60974-10 CL.A S
558x980x1330h mm
153 kg
S00298
3x230/400 V 50-60 Hz
23 kVA 45%
40-500 A
50% 60% 100%
450 A 390 A 300A
n. 4 x 8
Solid 0,8-1,0-1,2 -1,6 Ø mm
Cored 1,2 Ø mm
Ø 300 mm kg. 15
n. 18
IP 21
EN60974-1
EN60974-10 CL.A S
558x980x1330h mm
170 kg
27
ACCESSORI – ACCESSORIES – ZUBEHÖR – ACCESSOIRES – ACCESO RIOS – ACESSÓRIOS
Art. / Item / Best.-Nr. Descrizione – Description – Beschreibung – Description – Descripción - Descrição
Per / For/ Für / Pour / Para
535002 Torcia TE 130; 2,2 m attacco diretto – 2,2 m, TE 130 Torch, direct connection - TE 130-Brenner, 2,2 m, mit Direktkupplung Torche TE 130; 2,2 m raccord direct - Antorcha TE 130, 2,2 m con conexión directa – Tocha TE 130, 2,2 m com conexão directa
535005 Torcia TE 140; 2,5 m attacco diretto – 2,5 m, TE 140 torch, direct connection - TE 140-Brenner, 2,5 m, mit Direktkupplung Torche TE 140; 2,5 m raccord direct - Antorcha TE 140, 2,5 m con conexión directa – Tocha TE 140, 2,5 m com conexão directa
535011 Torcia M 15; 3 m, attacco EURO - 3 m, M 15 torch, EURO type connection - M 15 Brenner, 3 m, mit EURO-Anschluß Torche M 15; 3 m, raccord EURO - Antorcha M 15, 3 m con conexión EURO – Tocha M 15, 3 m com conexão EURO
535012 Torcia M 15; 4 m, attacco EURO - 4 m M 15 torch, EURO type connection - M 15 Brenner, 4 m, mit EURO-Anschluß Torche M 15; 4 m, raccord EURO - Antorcha M 15, 4 m con conexión EURO – Tocha M 15, 4 m com conexão EURO
535013 Torcia M 25; 3 m, attacco EURO - 3 m, M 25 torch, EURO type connection - M 25 Brenner, 3 m, mit EURO-Anschluß Torche M 25; 3 m, raccord EURO - Antorcha M 25, 3 m con conexión EURO – Tocha M 25, 3 m com conexão EURO
535014 Torcia M 25; 4 m, attacco EURO - 4 m M 25 torch, EURO type connection - M 25 Brenner, 4 m, mit EURO-Anschluß Torche M 25; 4 m, raccord EURO - Antorcha M 25, 4 m con conexión EURO – Tocha M 25, 4 m com conexão EURO
535015 Torcia M 36; 3 m, attacco EURO - 3 m M 36 torch, EURO type connection - M 36 Brenner, 3 m, mit EURO-Anschluß Torche M 36; 3 m, raccord EURO - Antorcha M 36, 3 m con conexión EURO – Tocha M 36, 3 m com conexão EURO
535016 Torcia M 36; 4 m, attacco EURO - 4 m M 36 torch, EURO type connection - M 36 Brenner, 4 m, mit EURO-Anschluß Torche M 36; 4 m, raccord EURO - Antorcha M 36, 4 m con conexión EURO – Tocha M 36, 4 m com conexão EURO
535017 Torcia “Binzel” MB 40; m 3, attacco EURO - 3 m “Binzel” MB 40 torch, EURO type connection - “Binzel” MB 40 Brenner, 3 m, mit EURO-Anschluß Torche “Binzel” MB 40; 3 m, raccord EURO - Antorcha “Binzel” MB 40, 3 m con conexión EURO – Tocha “Binzel” MB 40, 3 m com conexão EURO
535018 Torcia “Binzel” MB 40; 4 m, attacco EURO - 4 m “Binzel” MB 40 torch, EURO type connection - “Binzel” MB 40 Brenner, 4 m, mit EURO-Anschluß Torche “Binzel” MB 40; 4 m, raccord EURO - Antorcha “Binzel” MB 40, 4 m con conexión EURO – Tocha “Binzel” MB 40, 4 m com conexão EURO
535019 Torcia “Binzel” MB 501 D; 3 m predisposta per il raffreddamento ad acqua, attacco EURO - 3 m “Binzel” MB 501 D torch, ready for cooling unit, with EURO type connection - Binzel” MB 501 D Brenner, 3 m, vorbereit für Wasserkühlung, mit EURO-Anschluß - Torche “Binzel” MB 501 D; 3 m précâblée pour
le refroidissement à eau, raccord EURO - Antorcha “Binzel” MB 501 D, 3 m, predispuesta para la refrigeración a água,, con conexión EURO Tocha “Binzel” MB 501 D, 3 m, preparada para o arrefecimento a água, com conexão EURO
535020 Torcia “Binzel” MB 501 D; 4 m predisposta per il raffreddamento ad acqua, attacco EURO - 4 m “Binzel” MB 501 D torch, ready for cooling unit, with
EURO type connection - “Binzel” MB 501 D Brenner, 4 m, vorbereit für Wasserkühlung, mit EURO-Anschluß - Torche “Binzel” MB 501 D; 4 m précâblée
pour le refroidissement à eau, raccord EURO - Antorcha “Binzel” MB 501 D, 4 m, predispuesta para la refrigeración a água, con conexión EURO Tocha “Binzel” MB 501 D, 4 m, preparada para o arrefecimento a água, com conexão EURO
535028 Torcia PUSH-PULL P3KP m 4 - 4 m, PUSH-PULL P3KP torch - PUSH-PULL P3KP Brenner, 4 m - Torche PUSH-PULL P3KP, 4 m Antorcha PUSH-PULL P3KP, 4 m - Tocha PUSH-PULL P3KP; 4 m
535027 Torcia SPOOL GUN S2KG - SPOOL GUN S2KG torch - SPOOL GUN S2KG Brenner - Torche SPOOL GUN S2KG Antorcha SPOOL GUN S2KG- Tocha SPOOL GUN S2KG
530196 Fascio cavi per Spool Gun m 6 – 6 m extension cable for Spool Gun torch - 6 m Kabelbündel für Spool Gun Brenner – Connexion de m 6 pour Spool Gun Cable de conexión 6 m para antorcha Spool Gun – Cabo de conexão 6 m para tocha Spool Gun
530197 Fascio cavi per Spool Gun m 12 – 12 m extension cable for Spool Gun torch - 12 m Kabelbündel für Spool Gun Brenner –
Connexion de m 12 pour Spool Gun - Cable de conexión 12 m para antorcha Spool Gun – Cabo de conexão 12 m para tocha Spool Gun
535718 Torcia ABITIG 26, 4m, attacco EURO - 4 m, ABITIG 26 torch with EURO type connection – ABITIG 26 Brenner, 4 m, mit EURO-Anschluss Torche ABITIG 26; 4 m avec raccord EURO - Antorcha ABITIG 26, 4m, con conexión EURO – Tocha ABITIG 26, 4m, com conexão EURO
S01703A.10 Kit accessori per saldatura ad elettrodo con 3+2 m di cavi da 16 mm2 e innesto 25 mm Accessories Kit for electrode welding with 3+2 m cables of 16 mm2 and 25 mm connection Zubehörset für das Elektrodenschweißen mit 3+2 m Kabel 16 mm2 und 25 mm Kupplung Kit d’accessoires pour le soudage par électrode avec 3+2 m de câbles de 16 mm2 et connexion 25 mm Accesorios para soldadura a electrodo con 3+2 m de cables de 16 mm2 y conexion 25mm Kit de acessórios para soldadura eléctrodo com 3+2m de cabos de 16 mm2 y conexão 25mm
S01705A.10 Kit accessori per saldatura ad elettrodo con 3+2 m di cavi da 25 mm2 e innesto 25 mm Accessories Kit for electrode welding with 3+2 m cables of 25 mm2 and 25 mm connection Zubehörset für das Elektrodenschweißen mit 3+2 m Kabel 25 mm2 und 25 mm Kupplung Kit d’accessoires pour soudage par électrode avec 3+2 m de câbles de 25 mm2 et connexion 25 mm Kit accesorios para soldadura a electrodo con 3+2 m de cables de 25 mm2 y conexion 25 mm Kit de acessórios para soldadura eléctrodo com 3+2m de cabos de 25 mm2 y conexão 25 mm
MIG 170
Applicazioni / Applications
SPOOL GUN S2KG
MIG 176 ADJ
MIG 2100 - 2400 - 2800 MIG 245 DT - MULTIWELD 186
MIG 2400 - 2800 - MIG 245 DT
MULTIWELD 186
MIG 3300 - MIG 215 AL MULTIWELD 236
MMIG 3300 - MULTIWELD 236
MIG 4100
PRO MIG 420 - 485
MIG 4100
PRO MIG 420 - 485
PRO MIG 475 - PRO MIG 525
TE 130
TE 140
ABITIG 26
MB 40
M 15
PRO MIG 475 - PRO MIG 525
MIG 4100 - PRO MIG 485 PRO MIG 475 - PRO MIG 525
M 25
MIG 4100 - PRO MIG 485 PRO MIG 475 - PRO MIG 525
PUSH PULL P3KP
M 36
MIG 215 AL - MIG 245 DT
MIG 215 AL - MIG 245 DT
MIG 215 AL - MIG 245 DT
MIG 215 AL - MIG 245 DT
MB 501D
MULTIWELD 186 - MULTIWELD 236
S01703A.10 - S017o5A.10
MULTIWELD 186
MULTIWELD 236
550034
550035
550031
550025
CARRELLI TRAINAFILO – WIRE FEED UNITS – DRAHTVORSCHUBGERÄTE –
DISPOSITIFS D’ALIMENTATION DU FIL - CARROS ALIMENTADORES DE HILO – CARROS ALIMENTADORES DO FIO
Codice / Code
Best.-Nr. / Code
Còdigo 7 Còdig
Modello / Item
Typ / Modèle
Modelo / Modelo
Sinergia / Synergy
Synergie / Synergie
Sinergía / Sinergia
H2O
Prolunga da 1,5 m inclusa / 1,5 m extension included
1,5 m Verlägerungskabel inbegriffen / Rallonge de m 1,5 incluse
Prolongación de m 1,5 incluida / Extensão de m 1,5 incluída
Per - For - Für
Pour - Para - Por
Dimensioni / Dimensions
Abmessungen / Dimensions
Dimensión / Dimensões
Peso / Weight
Gewicht / Poids
Peso / Peso
Carrelli 2 rulli / 2-roller wire feed units / Drahtvorschubgeräte für 2 Rollen / Dévidoirs 2 galets / Alimentadores de hilo a 2 rodillos / Alimentadores do fio à 2 rolos
550034
X
WF21
PRO MIG 420
220x590x500h mm
15 kg
Carrelli 4 rulli / 4-roller wire feed units / Drahtvorschubgeräte für 4 Rollen / Dévidoirs 4 galets / Alimentadores de hilo a 4 rodillos / Alimentadores do fio à 4 rolos
28
2
550035
550031
WF41
WF40
550025
WF44
SYNERGIC
X
X
X
X
PRO MIG 420
SYNERGIC PRO MIG 485
SYNERGIC PRO MIG 475
SYNERGIC PRO MIG 525
SYNERGIC PRO MIG 485
SYNERGIC PRO MIG 475
SYNERGIC PRO MIG 525
220x590x500h mm
253x647x497h mm
20 kg
20 kg
253x647x497h mm
23 kg
29
ACCESSORI – ACCESSORIES – ZUBEHÖR – ACCESSOIRES – ACCESO RIOS – ACESSÓRIOS
Art. / Item / Best.-Nr. Descrizione – Description – Beschreibung – Description – Descripción - Descrição
308649 Supporto per bombola non ricaricabile – Non-refillable cylinders holder – Halterung für nicht nachfüllbare Flaschen –
Support pour bouteilles non rechargeables – Soporte para bombona no recargable - Suporte para garrafa não recarregável
309262 Maschera con filtro a cristalli liquidi auto oscurante – Welding helmet with auto-dimming LCD filter - Maske mit Auto-Dimm-Filter LCD - Masque avec filtre
LCD à gradation automatique - Máscara con filtro LCD con atenuación automática - Máscara com filtro LCD com escurecimento automático
311000 Bombola argon + CO2 non ricaricabile per acciaio e acciaio inox - Non-refillable argon + CO2 cylinder for steel and stainless steel Argon + CO2 Flasche, nicht nachfüllbar (für Stahl und rostfreien Stahl) - Bouteille d’argon + CO2 non rechargeable pour acier et acier inox –
Bombona de argón + CO2 no recargable para acero y acero inoxidable - Garrafa de argônio + CO2 não recarregável para aço e aço inoxidável
311001 Bombola argon non ricaricabile per alluminio - Non-refillable cylinder of argon for aluminium Argonflasche, nicht nachfüllbar (für Aluminium) - Bouteille d’argon non rechargeable pour aluminium –
Bombona de argón no recargable para aluminio – Garrafa de argônio não recarregável para o alumínio
357500 Flussometro per bombole non ricaricabili - Flowmeter for non-refillable cylinders - Druckminderer für nicht nachfüllbare Flaschen Débimètre pour bouteilles non rechargeables - Flujómetro con 2 manómetros para bombonas no recargables Medidor de fluxo de 2 manómetros para garrafas não recarregáveis
357502 Flussometro 2 manometri per bombole ricaricabili – Flowmeter with 2 gas pressure gauges for refillable cylinders Druckminderer mit 2 Manometern für nachfüllbare Flaschen - Débitmètre à 2 manomètres pour bouteilles rechargeables Flujómetro con 2 manómetros para bombonas recargables - Medidor de fluxo de 2 manómetros para garrafas recarregáveis
384024 Adattatore per bobina Ø 300 da 15 kg. - Adapter for wire reels of 15 kg. and Ø 300 - Adapter für Spulen von Ø 300 und 15 kg. Adaptateur pour bobine de Ø 300 et 15 kg. - Adaptador para bobinas de hilo de 15 kg y Ø 300 - Adaptador para bobinas de fio de 15 kg e Ø 300
MULTIWELD 186
530325 Prolunga di connessione 4 m con cavo in rame Ø 35 mm2- 4 m extension with copper cable Ø 35 mm2 - 4 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 35 mm2 Rallonge de4 m avec câble en cuivre Ø 35 mm2 - Prolongación 4 m con cable en cobre de Ø 35 mm2 – Extensão 4 m com cabo em cobre Ø 35 mm2
530326 Prolunga di connessione 9 m con cavo in rame Ø 35 mm2 - 9 m extension with copper cable Ø 35 mm2 - 9 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 35
mm2 - Rallonge de 9 m avec câble en cuivre Ø 35 mm2 - Prolongación 9 m con cable en cobre de Ø 35 mm2 – Extensão 9 m com cabo em cobre Ø 35 mm2
530337 Prolunga di connessione 5 m con cavo in rame Ø 50 mm2 - 5 m extension with copper cable Ø 50 mm2 - 5 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 50 mm2 Rallonge de 5 m avec câble en cuivre Ø 50 mm2 - Prolongación 5 m con cable en cobre de Ø 50 mm2 – Extensão 5 m com cabo em cobre Ø 50 mm2
530338 Prolunga di connessione 10 m con cavo in rame Ø 50 mm2 - 10 m extension with copper cable Ø 50 mm2 10 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 50 mm2 - Rallonge de 10 m avec câble en cuivre Ø 50 mm2 Prolongación 10 m con cable en cobre de Ø 50 mm2 – Extensão 10 m com cabo em cobre Ø 50 mm2
530360 Prolunga di connessione 5 m con cavo in rame Ø 70 mm2 predisposta per il raffreddamento ad acqua - 5 m extension with copper cable Ø 70 mm2 ready
for cooling unit - 5 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 70 mm2 vorbereit für Wasserkühlung - Rallonge de 5 m avec câble en cuivre Ø 70 mm2 précâblée pour le refroidissement à eau - Prolongación 5 m con cable en cobre de Ø 70 mm2 predispuesta para la refrigeración a água - Extensão 5 m com
cabo em cobre Ø 70 mm2 preparada para o arrefecimento a água
530361 Prolunga di connessione 10 m con cavo in rame Ø 70 mm2 predisposta per il raffreddamento ad acqua 10 m extension with copper cable Ø 70 mm2 ready for cooling unit - 10 m Verlängerungskabel aus Kupfer mit Ø 70 mm2 vorbereit für Wasserkühlung Rallonge de 10 m avec câble en cuivre Ø 70 mm2 précâblée pour le refroidissement à eau - Prolongación 10 m con cable en cobre de Ø 70 mm2
predispuesta para la refrigeración a água - Extensão 10 m com cabo em cobre Ø 70 mm2 preparada para o arrefecimento a água
540003 Kit tubo gas per bombole non ricaricabili - Gas-hose kit for non-refillable cylinders - Gasschlauchpaket für nicht nachfüllbare Flaschen Kit tuyau gaz pour bouteilles non rechargeables - Kit tubo gas para bombonas no recargables - Kit tubo gás para garrafas não-recarregáveis
540004 Kit alluminio per fili Ø 1 mm e per torcia 3 m - Aluminium welding kit for Ø 1mm wire and for 3 m torch Aluminiumset für Drähte Ø 1 mm und für 3 m lang-Brenner - Kit aluminium pour fils Ø 1 mm et pour torche de 3 m Kit para hilos Al de Ø 1 mm y antorcha 3 m - Kit para fios Al de Al de Ø 1 mm e tocha 3 m
540011 Kit alluminio per fili Ø 0,8 - 1 mm e torcia 3 m (Grafite) - Aluminium welding kit for Ø 0,8 - 1 mm wire and 3 m torch (Graphite) Aluminiumset für Drähte Ø 0,8 - 1 mm und 3 m lang-Brenner (Graphit) - Kit aluminium pour fils Ø 0,8 – 1 mm et torche de 3 m (Graphite) Kit para hilos Al de Ø 0,8 – 1 mm y antorcha 3 m (Graphite) - Kit para fios Al de Al de Ø 0,8 – 1 mm e tocha 3m (Graphite)
540014 Kit alluminio per fili Ø 1,2 – 1,6 mm e torcia 3 m (Grafite) - Aluminium welding kit for Ø 1,2 - 1,6 mm wire and 3 m torch (Graphite) Aluminiumset für Drähte Ø 1,2 - 1,6 mm und 3 m lang-Brenner (Graphit) - Kit aluminium pour fils Ø 1,2 - 1,6 mm et torche de 3m (Graphite) Kit para hilos Al de Ø 1,2 – 1,6 mm y antorcha 3 m (Graphite) - Kit para fios Al de Al de Ø 1,2 – 1,6 mm e tocha 3m (Graphite)
540037 Kit supporto per torce- Holding kit for torches – Brennerhaltungset – Kit support pour torches – Kit soporte para antorchas – Kit suporte para tochas
PRO MIG 420
540041 Kit supporto bobina da 15 kg. – 15 kg. reels holder kit – 15kg-Spulenhalterset – Kit support pour bobine de 15 kg –
Kit soporte bobina de 15 kg – Kit soporte bobina de 15 kg
540053 Kit supporto bobina da 15 kg. – 15 kg. reels holder kit – 15kg-Spulenhalterset – Kit support pour bobine de 15 kg –
Kit soporte bobina de 15 kg – Kit soporte bobina de 15 kg
560010.A25 CU06H - Gruppo di raffreddamento orizzontale da 5 l per torcia, con kit montaggio - 5 l Horizontal cooling unit for torch, with assembly kit 5 Liter-Kühlaggregat, horizontal für Brenner, mit Montageset - Groupe de refroidissement horizontal de 5 l pour torche, avec kit montage –
Grupo de enfriamento horizontal de 5 l para antorcha – Grupo de arrefecimento horizontal de 5 l para tocha
560200 CU44V – Gruppo di raffreddamento verticale da 4 l per torcia – 4 l vertical cooling unit for torch - 4 l Kühlaggregat, vertikal, für Schweißbrenner - Groupe
de refroidissement vertical de 4 l pour torche - Grupo de enfriamento vertical de 4 l para antorcha – Grupo de arrefecimento vertical de 4 l para tocha
580002 Carrello per trasporto – Trolley for transport - Fahrgestell für Transport – Chariot pour le trasport - Carro para transporte - Carro para transporte
580004 Carrello per trasporto – Trolley for transport - Fahrgestell für Transport – Chariot pour le trasport - Carro para transporte - Carro para transporte
30
2
Per / For/ Für / Pour / Para
Applicazioni / Applications
309262
540037
Tutti – All – Alle - Tous Todos
MULTIWELD 186 - MIG170
MULTIWELD 186
MULTIWELD 186 – MIG 170
Tutti – All – Alle - Tous Todos
292 + 540041
MIG 2100 - 2400 - 2800 - 3300 4100 - 245 DT
PRO MIG 420 - 475 - 485 - 525
228 + 540053
PRO MIG 420
PRO MIG 475 – PRO MIG 485
PRO MIG 475 – PRO MIG 485
PRO MIG 475 - PRO MIG 485
PRO MIG 525
PRO MIG 475 - PRO MIG 485
PRO MIG 525
384024
560010.A25
560200
MULTIWELD 186 – MIG 170
MULTIWELD 186
MIG 2100 - 2400 - 2800 - 3300 4100 - PRO MIG 420 - 475 - 485
-525 -MULTIWELD 236
MIG 3300 - 4100 - PRO MIG 420 475 - 485 -525
MULTIWELD 236
MIG 245 DT – MIG 2100 – 2400 –
2800 – 3300 – 4100
MIG 215 AL
MULTIWELD 236
MIG 4100
PRO MIG 475 - PRO MIG 485
PRO MIG 525
MULTIWELD 186 - MIG 176 ADJ
MULTIWELD 236 – MIG 215 AL
357500
357502
580002
580004
31
MMA 1455 PFC - 1655 PFC - 1855 PFC - 1960 CELL - 2560 CELL
Generatori monofase e trifase ad
inverter per saldatura MMA-SMAW e
TIG con innesco per contatto.
• Stabilità d’arco.
• Facilità d’uso.
• Controllo a microprocessore delle funzioni di
saldatura.
• Basse inclusioni di tungsteno in saldatura TIG.
• Protezione automatica contro il surriscaldamento
con riavvio automatico.
• Ventilazione forzata attraverso tunnel di
raffreddamento.
• Scheda elettronica rivestita di vernice protettiva,
per evitare qualsiasi problema dovuto alla
combinazione di polvere conduttiva e umidità
e consentire di operare con sicurezza anche in
ambienti disagiati.
• Funzioni Arc Force ed Hot Start.
• In saldatura TIG l’innesco dell’arco può essere
fatto per contatto (Contact Start).
• Dimensioni ridotte e peso contenuto.
• Possibilità di essere collegati a motogeneratori,
• Possibilità di utilizzare cavi di alimentazione
lunghi fino a 50 m senza apprezzabili perdite di
potenza,
• Funzione Anti-Stick,
• Grado di protezione IP 23 per consentire il lavoro
in esterni,
• Comando a distanza per la regolazione della
corrente nei modelli MMA 1960 CELL e 2560
CELL.
• Su richiesta, i modelli MMA 1455, MMA 1655
e MMA 1855 sono disponibili nella versione con
valigia e accessori.
Single-phase and three-phase inverter
power sources for MMA-SMAW and TIG
welding with contact striking.
• Stable arc.
• Easy to use.
• Microprocessor control of welding functions.
• Negligible tungsten inclusion in TIG welding.
• Automatic shut-off in case of over-heating and
automatic re-start.
• Forced air cooling through cooling tunnel.
• Coated PC-Board to avoid any troubles due
to combination of conductive metal powder and
humidity and to allow for safe work even in marine
environment.
• Arc Force and Hot Start functions.
• TIG welding with start by contact.
• Small dimensions and light weight.
• The possibility to be connected to generators,
• The possibility of using 50 meter cables with no
significant power losses,
• Anti-Stick function,
• IP23 protection to allow open-air works,
• Current remote control for the items 1960 CELL
and 2560 CELL.
• On request, Items MMA 1455, MMA 1655 and
MMA 1855 are available complete with suitcase
and accessories.
Einphase- und Dreiphase-Stromquellen
mit Umrichter zum MMA-SMAW und
WIG-Schweißen mit Kontaktzündung.
• Lichtbogenstabilität.
• Einfache Bedienung.
• Kontrolle der Schweißfunktionen durch
Mikroprozessor.
• Niedriger Einschluss von Wolfram bei WIGSchweißen.
• Überhitzungsschutz mit anschließendem
automatischen Anlauf.
• Zwangskühlung durch Tunnelkanal.
• Steuerkarte mit Schutzlackbeschichtung, um
jegliche auf die Kombination von leitenden Pulvern
und Feuchtigkeit zurückzuführenden Probleme
zu vermeiden und ein sicheres Arbeiten auch in
schwieriger Umgebung zu erlauben.
• Arc Force und Hot Start Funktion.
• Beim WIG-Schweißen kann der Lichtbogen mit
Kontaktzündung (Contact Start) gezündet werden.
• Geringe Abmessungen und niedriges Gewicht.
• Möglichkeit zum Anschluss an MotorStromerzeuger.
• Möglichkeit zur Verwendung von bis zu 50 m
langen Stromversorgungskabeln ohne relevanten
Leistungsverlust.
• Anti-Stick Funktion.
• Die Schutzart IP 23 ermöglicht das Arbeiten im
Freien.
• Fernsteuerung zur Stromregulierung im Modelle
MMA 1960 CELL und 2560 CELL.
• Für MMA 1455, MMA 1655 und MMA 1855 ist,
auf Anfrage, eine Ausführung mit Koffer und
Zubehör verfügbar.
Applicazioni / Applications
Générateurs monophasés et triphasés
pour le soudage MMA-SMAW et TIG,
avec amorçage par contact.
• Stabilité de l’arc.
• Facile à utiliser.
• Contrôle par microprocesseur des fonctions de
soudage.
• Basses inclusions de tungstène en soudage TIG.
• Protection automatique contre les surchauffes
avec rallumage automatique.
• Ventilation forcée à travers le tunnel de
refroidissement.
• Carte électronique recouverte de vernis
protecteur, pour éviter tout problème dû à
la combinaison de poussière conductible et
d’humidité et pour consentir un travail sûr même
dans les endroits difficiles.
• Fonctions Arc force et Hot Start.
• En soudage TIG, l’amorçage de l’arc peut être
fait par contact (Contact Start).
• Dimensions et poids réduits.
• Possibilité d’être alimentés par des motogénérateurs.
• Possibilité d’utiliser des câbles d’alimentation
jusqu’à 50 m sans perte de puissance
considérable.
• Fonction Anti-stick.
• Degré de protection IP23 qui permet de travailler
à l’ extérieur.
• Commande à distance pour le réglage du
courant sur les modèles MMA 1960 CELL et 2560
CELL.
• Les modèles MMA 1455, MMA 1655 et MMA
1855 peuvent être livrés dans une mallette avec
les accessoires, sur demande.
Generadores inverter monofásicos y
trifásicos para soldadura MMA-SMAW y
TIG con ignición por contacto.
• Estabilidad del arco.
• Facilidad de empleo.
• Control por microprocesador de las funciones
de soldadura.
• Escasas inclusiones de tungsteno en la
soldadura TIG.
• Protección automática ante el recalentamiento
con rearranque automático.
• Ventilación forzada a través de túnel de
enfriamiento.
• Tarjeta electrónica revestida de barniz de
protección, para evitar cualquier problema
ocasionado por la combinación de polvo
conductivo y humedad, permitiendo trabajar con
seguridad incluso en ambientes con condiciones
adversas.
• Funciones Arc Force y Hot Start.
• En la soldadura TIG el encendido del arco puede
efectuarse por contacto (Contact Start).
• Dimensiones y peso reducidos
• Posibilidad de funcionar accionados por
motogeneradores,
• Posibilidad de utilizar cables de alimentación de
hasta 50 m de largo sin considerables pérdidas
de potencia,
• Función Anti-Stick,
• Nivel de protección IP 23C para trabajos en el
exterior.
• Comando remoto para la regulación de la
corriente en los modelos MMA 1960 CELL y 2560
CELL.
• Bajo pedido, para los modelos MMA 1455, MMA
1655 y MMA 1855 està disponible la variante con
maleta y accesorios.
Geradores monofásicos e trifásicos de
inversor para soldadura MMA-SMAW e
TIG, com ignição por contacto.
• Estabilidade do arco.
• Facilidade de uso.
• Controlo com microprocessador das funções de
soldadura.
• Baixas inclusões de tungsténio na soldadura TIG.
• Proteção automática contra o super
aquecimento com acionamento automático.
• Ventilação forçada através de túnel de
arrefecimento.
• Placa electrónica revestida com pintura de
proteção, para evitar qualquer problema causado
pela combinação de pó condutivo e humidade,
permitindo trabalhar com segurança mesmo em
locais com condições desfavoráveis.
• Funções Arc Force e Hot Start.
• Na soldadura TIG a ignição do arco pode ser
realizada por contacto (Contact Start).
• Dimensões e pesos reduzidos.
• Possibilidade de ser ligados a motogeradores.
• Possibilidade de utilizar cabos de alimentação
com até 50 m de comprimento, sem
consideráveis perdas de potência.
• Função Anti-Stick.
• Grau de proteção IP 23 para consentir o
trabalho externo.
• Comando à distância para regular a corrente
nos modelos MMA 1960 CELL e 2560 CELL.
• Sob encomenda, os modelos MMA 1455, MMA
1655 e MMA 1855 estão disponíveis na versão
com mala e acessórios.
MMA 1455 PFC
S00143
1x230 V 50-60 Hz
2 kW
10 ÷ 140 A
25% 60% 100%
130A 100A 70A
Ø 1,6 ÷ 3,2 mm
ELECTRONIC
IP 23
H
EN60974-1
SOO145.A16 - SOO147.A16
EN60974-10 CL.A
MMA 1655 PFC
S
135x275x225 h mm
4,5 kg
SOO143.A16
32
2
S00147
1x230 V 50-60 Hz
3 kW
5 ÷ 170 A
45% 60%
160A 130A
Ø mm 1,6 ÷ 4
ELECTRONIC
IP 23
H
EN60974-1
EN60974-10 CL.A
S
135x370x260h mm
6,9 kg
EN60974-10 CL.A
135x425x280h mm
9,5 kg
S
MMA 2560 CELL
MMA 1960 CELL
S00148
1x230 V 50-60 Hz
3,5 kW
10 ÷ 180 A
30% 60% 100%
180A 130A 115A
Ø mm 1,6 ÷ 4
ELECTRONIC
IP 23
H
EN60974-1
EN60974-10 CL.A
135x370x260h mm
5,9 kg
SIC
CELLULO
SIC
CELLULO
MMA 1855 PFC
S00145
1x230 V 50-60 Hz
2,5 kW
5 ÷ 150 A
45% 60%
140A 120A
Ø mm 1,6 ÷ 3,2
ELECTRONIC
IP 23
H
EN60974-1
S
S00129
3x400V 50-60Hz
6,5 kW
10 ÷ 250 A
40% 60% 100%
250A 220A 160A
Ø mm 1,6 ÷ 5
ELECTRONIC
IP 23
H
EN60974-1
EN60974-10 CL.A
S
220x440x460h mm
18 kg
33
TIG 1581 DC HF – 1781 DC HF – 2081 DC HF – 3080 DC HF – 4080 DC HF
Generatori monofase e trifase ad
inverter per saldatura TIG con alta
frequenza ed MMA-SMAW.
• Funzione Arco Pulsato: riduce
l’alterazione termica e facilita la saldatura di piccoli
spessori.
• Funzioni: 2 tempi, 4 tempi e 4 tempi bilevel.
• Possibilità di saldare con due livelli di corrente di
saldatura prefissati (bilevel)
• Predisposizione per comando a distanza: a
pedale, manuale o con comando up-down sulla
torcia.
• In saldatura TIG l’innesco dell’arco può essere
fatto o in alta tensione – alta frequenza (HF Start)
o per contatto (Contact Start).
• Possibilità di memorizzare fino a 9 programmi
di saldatura che possono essere facilmente
richiamati.
• Controllo a microprocessore delle funzioni di
saldatura.
• Disponibilità di carrello per il trasporto.
• Nei modelli TIG 1781 DC HF e TIG 2081 DC HF,
possibilità di attivare password di sicurezza.
• I modelli TIG 3080 DC HF e TIG 4080 DC HF
sono dotati anche:
- delle funzioni 4 tempi bilevel, 4 tempi trilevel e 4
tempi programma speciale SWP,
- di regolazione Pre Gas e Post Gas,
- di regolazione di Arc Force ed Hot Start in MMA,
- di predisposizione per l’utilizzo di torce
raffreddate ad acqua.
• Su richiesta, il modello TIG 1581 DC HF è
disponibile nella versione con valigia, torcia e cavo
massa.
Single-phase and three-phase inverter
power sources for TIG welding with high
frequency and MMA-SMAW.
• Pulsed Arc function to reduce thermal
alteration and simplify welding of thin coils.
• Functions: 2-time, 4-time and 4-time bi-level.
• Preset for use with remote control: pedal,
manual or up-down control on the torch.
• In TIG welding the arc may be started either
with high voltage – high frequency (HF Start) or by
contact (Contact Start).
• Memory storage: up to 9 welding programs
which may be easily re-called.
• Microprocessor control of the welding functions.
• Optional trolley for transport.
• Items TIG 1781 DC HF and TIG 2081 DC HF offer
the possibility to activate a security password.
• Models TIG 3080 DC HF and TIG 4080 DC HF
have also:
- the functions 4-time bi-level, 4-time tri-level and
4-time with SWP programme,
- adjustable Pre-Gas and Post-Gas,
- adjustable Arc-Force and Hot-Start in MMA,
- presetting for use with water cooled torches.
• On request, item TIG 1581 DC HF is available
complete with suitcase, torch and earth cable..
Einphase- und Dreiphasestromquellen
mit Umrichter zum WIG-Schweißen
mit Hochfrequenz und MMA-SMAWSchweißen.
• Funktion gepulster Bogen, um die thermische
Veränderung zu verringern und die Schweißung von
kleineren Stärken zu erleichtern.
• Funktionen: 2-Takt, 4-Takt und 4-Takt zweistufig
(bilevel).
• Möglichkeit zum Schweißen mit zwei
voreingestellten Schweiß-Stromstufen (bilevel).
• Vorbereitung für Fernbedienung: durch Fuß-,
Hand- oder UP-DOWN-Steuerung am Brenner.
• Beim WIG-Schweißen kann der Lichtbogen
wahlweise mit Hochfrequenz (HF-Start) oder durch
Kontakt (Contact Start) gezündet werden.
• Möglichkeit zum Speichern von 9
Schweißprogrammen, die einfach aufgerufen
werden können.
• Mikroprozessor-Steuerung der Schweißfunktionen.
• Das Fahrgestell für Transport ist verfügbar auf
Anfrage,
• Modelle TIG 1781 DC HF und TIG 2081 DC HF
bieten die Möglichkeit, zur Sicherheit, ein passwort
zu aktivieren.
• Die Modelle TIG 3080 DC HF und TIG 4080 DC HF
sind ausgestattet mit:
- Funktionen 4-Takt BILEVEL, 4-Takt TRILEVEL und
4-Takt Sonderprogramm SWP.
- Einstellung der Gasvorströmung und
Gasnachströmung.
- Einstellung von Arc - Force und Hot - Start im
MMA - Modus.
- Vorbereitung für die Verwendung von
wassergekühlten Brennern.
• Für TIG 1581 DC HF ist, auf Anfrage, eine
Ausführung mit Koffer, Wig-Brenner und Massekabel
verfügbar.
Applicazioni / Applications
Generadores monofásicos y trifásicos
inverter para soldadura TIG con alta
frecuencia y MMA-SMAW.
• Función Arco Pulsado para reducir
la alteración térmica y agilizar la soldadura de
pequeños espesores.
• Funciones: 2 tiempos, 4 tiempos y 4 tiempos
bilevel.
• Posibilidad de soldar con dos niveles de corriente
de soldadura prefijados (bilevel)
• Predisposición para comando remoto: de pedal,
manual o con comando UP-DOWN sobre la
antorcha.
• En la soldadura TIG la ignición del arco puede
efectuarse por alta frecuencia (HF Start) o por
contacto (Contact Start).
• Posibilidad de memorizar hasta 9 programas
de soldadura que pueden ser fácilmente
seleccionados.
• Control por microprocesador de las funciones de
soldadura.
• A petición, carro para el transporte.
• Los modelos TIG 1781 DC HF y TIG 2081 DC HF
ofrecen la posibilidad de activar password de
seguridad .
• Los modelos TIG 3080 DC HF y TIG 4080 DC HF
están equipados también:
- con las funciones 4 tiempos bilevel, 4 tiempos
trilevel y 4 tiempos programa especial SWP.
- con la regulación Pre Gas y Post Gas.
- con la regulación de Arc Force y Hot Start en
MMA.
- con la predisposición para la utilización de
antorchas refrigeradas por agua.
• Bajo pedido, para el modelo TIG 1581 está
disponible la variante con maleta, antorcha y cable
tierra.
Générateurs monophasés et triphasés
pour le soudage TIG avec haute
fréquence et MMA- SMAW.
• Fonction Arc pulsé pour réduire
l’altération thermique et faciliter le soudage des
petites épaisseurs.
• Fonctions : 2 temps, 4 temps et 4 temps bilevel.
• Possibilité de souder avec deux niveaux de
courant de soudure préfixés (bilevel).
• Prédisposition pour commande à distance : par
pédale, manuelle ou avec commande up-down
sur la torche.
• En soudage TIG l’amorçage de l’arc peut être
fait ou en haute tension-haute fréquence (HF
START) ou par contact (Contact Start).
• Possibilité de mémoriser jusqu’à 9 programmes
de soudage qui peuvent être facilement utilisés.
• Contrôle par microprocesseur des fonctions de
soudage.
• Chariot pour le transport disponible sur
demande.
• Les modèles TIG 1781 DC HF et TIG 2081 DC HF
offrent la possibilité d’activer l’option antivol avec
code secret.
• Les modèles TIG 3080 DC HF et TIG 4080 DC
HF sont dotés aussi :
- des fonctions soudage en 4 temps bilevel, 4
temps trilevel et 4 temps avec programme spécial
SWP.
- du réglage PRE GAS et POST GAS.
- du réglage de l’Arc Force et Hot Start en MMA.
- de la prédisposition à l’utilisation de torches
refroidies par eau.
• Le modèle TIG 1581 DC HF peut être livrés dans
une mallette avec les accessoires, sur demande.
PULSED
HF
TIG 1581 DC HF
TIG 1781 DC HF
S00153
MMA
1x230 V 50-60 Hz
3 kW
5÷160 A
10÷140 A
45% 60% 100% 30% 60% 100%
160A 135A 110A 140A 115A 95A
Ø mm 1,6 ÷ 3,2
ELECTRONIC
IP 23 C
H
EN60974-1
EN60974-10 CL.A S
135x425x280h mm
9,5 kg
TIG 3080 DC HF
Gruppo di raffreddamento
e carrello (optional)
Cooling unit and trolley
(optional)
6,5 kVA
6,3 kVA
5÷250 A
25% 60% 100% 40% 60% 100%
250A 200A 150A 250A 225A 200A
34
2
PULSED
Gruppo di raffreddamento
e carrello (optional)
Cooling unit and trolley (optional)
7,8 kVA
PULSED
TIG 2081 DC HF
MMA
1x230 V 50-60 Hz
3 kW
5÷170 A
10÷140 A
35% 60% 100% 35% 60% 100%
170A 145A 130A 140A 125A 115A
Ø mm 1,6 ÷ 3,2
ELECTRONIC
IP 23 C
H
EN60974-1
EN60974-10 CL.A S
180x400x410h mm
12 kg
MMA
1x230 V 50-60 Hz
4 kW
5÷200 A
10÷160 A
35% 60% 100% 35% 60% 100%
200A 170A 150A 160A 130A 115A
Ø mm 1,6 ÷ 4
ELECTRONIC
IP 23 C
H
EN60974-1
EN60974-10 CL.A S
180x400x410h mm
13 kg
LTAGE
MULTIVO
HF
7,6 kVA
10÷220 A
30% 60% 100% 60% 100%
220A 160A 130A 220A 160A
Ø mm 1,6 ÷ 5
ELECTRONIC
IP 23
H
EN60974-1
EN60974-10 CL.A S
220x440x460h mm
20 kg
HF
S00159
TIG
S00118
TIG
MMA
3x208/220/230 V 3x400/440 V 3x208/220/230 V 3x400/440 V
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
SOO153.A18
HF
S00157
TIG
LTAGE
MULTIVO
Geradores monofásicos e trifásicos
de inversor para soldadura TIG a alta
frequência e MMA-SMAW.
• Função Arco Pulsado para reduzir
a alteração térmica e facilitar a soldadura de
espessuras reduzidas.
• Funções: 2 tempos, 4 tempos e 4 tempos
bilevel.
• Possibilidade de soldar com dois níveis de
corrente de soldadura predefinidos (bilevel).
• Predisposição para o comando à distância: com
pedal, manual ou com comando up-down na
tocha.
• Na soldadura TIG a ignição do arco pode ser
realizada em alta tensão - alta frequência (HF
Start) ou por contacto (Contact Start).
• Possibilidade de memorizar até 9 programas de
soldadura que podem ser facilmente abertos.
• Controlo com microprocessador das funções de
soldadura.
• Carro para transporte disponível a pedido.
• Os modelos TIG 1781 DC HF e TIG 2081 DC HF
oferecem a possibilidade de activar l’ opção antiroubo com password.
• Os modelos TIG 3080 DC HF e TIG 4080 DC HF
estão equipados com:
- funções 4 tempos bilevel, 4 tempos trilevel e 4
tempos programa especial SWP.
- regulação Pre Gas e Post Gas.
- regulação de Arc Force e Hot Start em MMA.
- predisposição para utilizar tochas arrefecidas a
água.
• Sob encomenda, o modelo TIG 1581 DC HF está
disponível na versão com mala, tocha e cabo
massa.
TIG 4080 DC HF
TIG
PULSED
HF
S00120
TIG
MMA
3x208/220/230 V 3x400/440 V 3x208/220/230 V 3x400/440 V
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
35% 60% 100% 35% 60% 100% 35% 60% 100% 40% 60% 100%
7,8 6,8 6,1 kVA 10,5 8,4 7,5 kVA 9,3 7,8 7 kVA 11,5 9,8 8,6 kVA
5÷280 A
5÷350 A
10÷240 A
10÷280 A
35% 60% 100% 35% 60% 100% 35% 60% 100% 40% 60% 100%
280A 245A 220A 350A 280A 250A 240A 200A 180A 280A 240A 210A
Ø mm 1,6 ÷ 6
ELECTRONIC
IP 23
H
EN60974-1
EN60974-10 CL.A S
330x420x560h mm
31 kg
35
TIG 1710 AC/DC - TIG 2310 AC/DC – TIG 2510 AC/DC - TIG 3610 AC/DC
Generatori monofase e trifase di
corrente continua e alternata ad inverter
per saldatura TIG con alta frequenza ed
MMA-SMAW.
• In TIG AC, sono idonei alla saldatura
dell’alluminio e del magnesio e, in TIG DC, di tutti
gli altri materiali ferrosi, acciaio inox, rame e titanio.
• In AC, permettono di personalizzare il cordone di
saldatura in penetrazione e pulizia.
• Possibilità di regolare la frequenza in AC.
• Funzione Arco Pulsato: riduce l’alterazione
termica e facilita la saldatura di piccoli spessori.
• Richiamo automatico del programma di
saldatura relativo al diametro dell’elettrodo
utilizzato.
• Predisposizione per comando a distanza: a
pedale, manuale o con comando up-down sulla
torcia.
• In saldatura TIG, l’innesco dell’arco può essere
fatto o in alta tensione – alta frequenza (HF Start)
o per contatto (Contact Start).
• Funzioni: 2 tempi, 4 tempi, 4 tempi bilevel.
• Possibilità di memorizzare fino a 9 programmi
di saldatura che possono essere facilmente
richiamati.
• Idoneo alla saldatura in MMA-SMAW di elettrodi
rivestiti rutili e basici.
• Disponibilità di carrello per il trasporto.
• Possibilità di attivare password di sicurezza.
• I modelli TIG 2510 AC/DC e TIG 3610 AC/DC
offrono anche:
- funzioni: 4 tempi bilevel, 4 tempi trilevel e 4 tempi
programma speciale SWP,
- predisposizione per l’utilizzo di torce raffreddate
ad acqua.
• Possibilità di essere collegati a motogeneratori.
Single-phase and three-phase AC/DC
inverter power sources for TIG welding
with high frequency and MMA-SMAW.
• In TIG AC mode, they weld aluminium
and magnesium as well as ferrous materials,
stainless steel, copper and titanium in TIG DC
mode.
• In AC mode, they allow the operator to
customize both the penetration and cleansing of
the welding bead.
• In AC mode, frequency can be adjusted.
• Pulsed Arc function to reduce thermal alteration
and simplify welding of thin coils.
• Automatic recall of the welding program relevant
to the diameter of the electrode in use.
• Optional remote controls: foot-operated, handoperated with knob or torch-mounted up-down
control.
• In TIG welding the arc may be started either
with high voltage – high frequency (HF Start) or by
contact (Contact Start).
• Functions: 2-time, 4-time, 4-time bilevel.
• Storage up to 9 welding programs in memory
which may be easily re-called.
• Suitable to weld in MMA-SMAW mode both rutile
and basic electrodes.
• Optional trolley for transport.
• Possibility to activate a security password.
• Items TIG 2510 AC/DC and TIG 3610 AC/DC also
feature:
- functions 4-time bi-level, 4-time tri-level and
4-time with SWP programme,
- presetting for use with water cooled torches.
• Possibility to be connected to motor-driven
generators.
Einphase- und Dreiphase-Stromquellen
mit Gleichstrom und Wechselstrom zum
WIG-Schweißen mit Hochfrequenz und
MMA SMAW-Schweißen.
• Bei TIG AC, sind besonders zum Schweissen
von Aluminium und Magnesium geeignet, bei TIG
DC, alle andere Eisernwerkstoff, Edelstahl, Kupfer
und Titan.
• Bei AC, Möglichkeit zur Personalisierung der
Durchdringung und Reinigung des Schweißnaht.
• Möglichkeit zur Frequenzeinstellung bei AC.
• Funktion gepulster Bogen, um die thermische
Veränderung zu verringern und die Schweißung
von kleineren Stärken zu erleichtern.
• Automatischer Aufruf des Schweißprogramms
für den verwendeten Elektrodendurchmesser.
• Auslegung für Fernbedienung: Fuß-, Hand- oder
Up-down-Steuerung am Brenner.
• Beim WIG- Schweißen kann der Lichtbogen
wahlweise mit Hochspannung - Hochfrequenz
(HF-Start) oder durch Kontakt (Contact Start)
gezündet werden.
• Funktionen: 2-Takt, 4-Takt und 4-Takt zweistufig
(bilevel).
• Möglichkeit zum Speichern von bis zu 9
Schweißprogrammen, die einfach aufgerufen
werden können.
• Geeignet zum MMA-SMAW-Schweißen von
rutilen und basische Elektroden.
• Das Fahrgestell für Transport ist verfügbar auf
Anfrage,
• Möglichkeit, zur Sicherheit, ein passwort zu
aktivieren.
• Die Typen TIG 2510 e TIG 3610 AC/DC bieten
darüber hinaus:
- Funktionen: 4-Takt zweistufig (bilevel), 4-Takt
dreistufig (trilevel) und 4-Takt Sonderprogramm
SWP,
- Vorbereitung für die Verwendung von
wassergekühlten Brennern.
• Zu Motogeneratoren Anschließbar.
Applicazioni / Applications
Générateurs monophasés et triphasés
de courant continu et alternatif à inverter
pour soudage TIG avec haute fréquence
et MMA- SMAW.
• En TIG AC, ils sont indiqués pour souder
l’aluminium et le magnésium et, en TIG DC tous
les autres matériaux ferreux, l’acier inoxydable, le
cuivre et le titane.
• En AC, ils permettent de personnaliser le cordon
de soudage aussi bien en pénétration qu’en
netteté.
• Possibilité de régler la fréquence en AC.
• Fonction Arc pulsé pour réduire l’altération
thermique et faciliter le soudage des petites
épaisseurs.
• Rappel automatique du programme de soudage
relatif au diamètre de l’électrode utilisée.
• Prédisposition pour commande à distance: par
pédale, manuelle ou avec commande UP-DOWN
sur la torche.
• En soudage TIG, l’amorçage de l’arc peut être fait
ou en haute tension-haute fréquence (HF START)
ou par contact (Contact Start).
• Fonctions: 2 temps, 4 temps et 4 temps bilevel.
• Possibilité de mémoriser jusqu’à 9 programmes
de soudage qui peuvent être facilement utilisés.
• En MMA, ils peuvent souder les électrodes
enrobées de rutile et basiques.
• Chariot pour le transport disponible sur demande.
• Possibilité d’activer l’option antivol avec code
secret.
• Les modèles TIG 2510 AC/DC et TIG 3610 AC/DC
offrent aussi:
- fonctions :4 temps bilevel, 4 temps trilevel et 4
temps avec programme spécial SWP.
- prédisposition pour l’utilisation de torches
refroidies par eau.
• Connectable à moto-générateurs.
Generadores monofásicos y trifásicos de
corriente continua y alterna con inverter
para soldadura TIG con alta frecuencia y
MMA-SMAW.
• En TIG AC, son adecuados para la soldadura del
aluminio y del magnesio y, en TIG DC, de todos los
otros materiales ferrosos, acero inoxidable, cobre
y titanio.
• En AC, permiten ajustar el cordón de soldadura
tanto por lo que concierne a la penetración como
a la limpieza.
• Posibilidad de regular la frecuencia en AC.
• Función Arco Pulsado para reducir la alteración
térmica y facilitar la soldadura de espesores finos.
• Llamada automática del programa de soldadura
correspondiente al diámetro del electrodo
utilizado.
• Predisposición para mando remoto: de pedal,
manual o con accionamiento up-down de la
antorcha.
• En la soldadura TIG, la ignición del arco puede
efectuarse en alta frecuencia (HF Start) o bien por
contacto (Contact Start).
• Funciones: 2 tiempos, 4 tiempos y 4 tiempos
bilevel.
• Posibilidad de memorizar hasta 9 programas de
soldadura que se pueden fácilmente seleccionar.
• Adecuados para la soldadura en MMA-SMAW
de electrodos revestido de rutilo y básicos.
• A petición, carro para el transporte.
• Posibilidad de activar password de seguridad .
• Los modelos TIG 2510 y TIG 3610 AC/DC
ofrecen también:
- funciones: 4 tiempos bilevel, 4 tiempos trilevel y
4 tiempos programa especial SWP,
- predisposición para la utilización de antorchas
refrigeradas por agua.
• Pueden ser conectados a motogenerador.
Geradores monofásicos e trifásicos
de corrente contínua e alternada com
inversor para soldadura TIG a alta
frequência e MMA-SMAW.
• Na TIG AC, são adequados para a soldadura de
alumínio e de magnésio e, na TIG DC, de todos os
outros materiais ferrosos, aço inoxidável, cobre e
titânio.
• Em AC, permitem personalizar o cordão de
soldadura, quer na penetração, quer na limpeza.
• Possibilidade de regular a frequência em AC.
• Função Arco Pulsado para reduzir a alteração
térmica e facilitar a soldadura de pequenas
espessuras.
• Abertura automática do programa de soldadura
correspondente ao diâmetro do elétrodo utilizado.
• Predisposição para o comando à distância: com
pedal, manual ou com comando up-down na
tocha.
• Na soldadura TIG, a ignição do arco pode ser
realizada em alta tensão - alta frequência (HF Start)
ou por contacto (Contact Start).
• Funções: 2 tempos, 4 tempos e 4 tempos bilevel.
• Possibilidade de memorizar até 9 programas de
soldadura que podem ser facilmente abertos.
• Idóneos para soldar em MMA-SMAW de
elétrodos revestidos de rútilo e básico.
• Carro para transporte disponível a pedido.
• Possibilidade de activar l’opção anti-roubo com
password.
• Os modelos TIG 2510 AC/DC e TIG 3610 AC/DC
oferecem também:
- funções: 4 tempos bilevel, 4 tempos trilevel e 4
tempos programa especial SWP,
- predisposição para utilizar tochas arrefecidas a
água.
• Podem ser ligados a motogeradores.
SCHWEISSUNG
LTAGE
MULTIVO
PULSED
TIG 1710 AC/DC HF
HF
S00164
TIG
36
2
MMA
1x230 V 50-60 Hz
3 kW
5÷170 A
10÷140 A
35% 60% 100% 35% 60% 100%
170A 145A 130A 140A 125A 115A
Ø mm 1,6 ÷ 3,2
ELECTRONIC
IP 23
H
EN60974-1
EN60974-10 CL.A S
220x440x460h mm
19 kg
PULSED
TIG 2310 AC/DC HF
TIG 2510 AC/DC
HF
MMA
1x230 V 50-60 Hz
4 kW
5÷220 A
10÷160 A
30% 60% 100% 35% 60% 100%
220A 170A 150A 160A 130A 115A
Ø mm 1,6 ÷ 4
ELECTRONIC
IP 23
H
EN60974-1
EN60974-10 CL.A S
220x440x460h mm
22 kg
LTAGE
MULTIVO
HF
S00128
TIG
MMA
3x208/220/230 V 3x400/440 V 3x208/220/230 V 3x400/440 V
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
S00165
TIG
PULSED
6 kVA
Gruppo di raffreddamento
e carrello (optional)
Cooling unit and trolley (optional)
Gruppo di raffreddamento
e carrello (optional)
Cooling unit and trolley (optional)
6 kVA
6 kVA
6 kVA
5÷250 A
10÷220 A
35% 60% 100% 50% 60% 100% 40% 60% 100% 60% 100%
250A 220A 200A 250A 240A 230A 220A 200A 180A 220A 200A
Ø mm 1,6 ÷ 5
ELECTRONIC
IP 23
H
EN60974-1
EN60974-10 CL.A S
330x600x540h mm
35 kg
TIG 3610 AC/DC
PULSED
HF
S00132
TIG
MMA
3x208/220/230 V 3x400/440 V 3x208/220/230 V 3x400/440 V
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
35% 60% 100% 35% 60% 100% 35% 60% 100% 40% 60% 100%
8,1 7,2 6,5kVA 8,7 7 6,2kVA 9,4 7,8 7kVA 9,7 8,3 7,3kVA
5÷280 A
5÷350 A
10÷240 A
10÷280 A
35% 60% 100% 35% 60% 100% 35% 60% 100% 40% 60% 100%
280A 245A 220A 350A 280A 250A 240A 200A 180A 280A 240A 210A
Ø mm 1,6 ÷ 6
ELECTRONIC
IP 23
H
EN60974-1
EN60974-10 CL.A S
330x600x540h mm
39 kg
37
ACCESSORI – ACCESSORIES – ZUBEHÖR – ACCESSOIRES – ACCESO RIOS – ACESSÓRIOS
Art. / Item / Best.-Nr. Descrizione – Description – Beschreibung – Description – Descripción - Descrição
535802 Torcia «ABITIG 26», 4 m - 4 m, «ABITIG 26» torch - «ABITIG 26» Brenner, 4 m - Torche «ABITIG 26», 4 m
Antorcha «ABITIG 26», 4 m - Tocha «ABITIG 26», 4 m.
535805 Torcia «ABITIG 26 UP-DOWN», 4 m - 4 m, «ABITIG 26 UP-DOWN» torch - «ABITIG 26 UP-DOWN» Brenner, 4 m
Torche «ABITIG 26 UP-DOWN», 4 m - Antorcha «ABITIG 26 UP-DOWN», 4 m - Tocha «ABITIG 26 UP-DOWN», 4 m
535806 Torcia raffreddata ad acqua «ABITIG 18», 4 m. - 4 m, «ABITIG 18» water cooled torch.
«ABITIG 18» Brenner, 4 m, wassergekühlt - Torche «ABITIG 18», 4 m, refroidie par eau
Antorcha refrigerada por agua «ABITIG 18», 4 m. - Tocha resfriada com agua «ABITIG 18», 4 m.
535807 Torcia raffreddata ad acqua «ABITIG 18 UP-DOWN», 4 m. - 4 m, «ABITIG 18 UP-DOWN» water cooled torch.
«ABITIG 18 UP-DOWN» Brenner, 4 m, wassergekühlt - Torche «ABITIG 18 UP-DOWN», 4 m, refroidie par eau
Antorcha refrigerada por agua «ABITIG 18 UP-DOWN», 4 m. - Tocha resfriada com agua «ABITIG 18 UP-DOWN», 4 m.
535710 Torcia TIG «BINZEL» SR 17V, 4 m, innesto 25mm - 4 m, TIG «BINZEL» SR 17V torch, 25mm connection
WIG «BINZEL» SR 17V Brenner, 4 m, 25mm Kupplung - Torche TIG «BINZEL» SR 17V, 4 m, connexion 25mm
Antorcha TIG«BINZEL» SR 17V, 4 m, conexión 25mm - Tocha TIG «BINZEL» SR 17V, 4 m, conexão 25mm
535717 Torcia TIG «BINZEL» ABITIG 26V, 4 m. con innesto 50mm - 4 m, TIG «BINZEL» ABITIG 26V torch. with 50mm
connection WIG «BINZEL» ABITIG 26V Brenner, 4 m. mit 50mm Kupplung - Torche TIG «BINZEL» ABITIG 26V, 4 m.
avec connexion 50mm - Antorcha TIG«BINZEL» ABITIG 26V, 4 m. con conexión 50mm - Tocha TIG «BINZEL»
ABITIG 26V, 4 m. com conexão 50mm
530149 Cavo massa per saldatura TIG - Earth cable for TIG welding - WIG-Schweißmassekabel
Câble de masse pour soudage TIG - Cable tierra para soldadura TIG - Cabo massa para soldadura TIG
530137 Cavo massa per saldatura TIG - Earth cable for TIG welding - WIG-Schweissmassekabel
Câble de masse pour soudage TIG - Cable tierra para soldadura TIG - Cabo massa para soldadura TIG
530138 Cavo massa per saldatura TIG - Earth cable for TIG welding - WIG-Schweissmassekabel
Câble de masse pour soudage TIG - Cable tierra para soldadura TIG - Cabo massa para soldadura TIG
540112 Kit accessori per saldatura ad elettrodo con 3+2 m di cavi da 16 mm2 e innesto 25mm - Accessories kit for electrode
welding with 3+2 m cables of 16 mm2 and 25mm connection - Zuberhörset für das Elektrodenschweißen mit 3+2 m
Kabeln, 16 mm2 und 25mm Kupplung - Kit d’accessoires pour le soudage par électrode avec 3+2 m de câbles de 16
mm2 et connexion 25mm - Accesorios para soldadura a electrodo con 3+2 m de cables de 16 mm2 y conexión 25mm
Kit de acessórios para soldadura eléctrodo com 3+2m de cabos de 16 mm2 y conexão 25mm
S01703A.10 Kit accessori per saldatura ad elettrodo con 3+2 m di cavi da 16 mm2 e innesto 25mm - Accessories kit for electrode
welding with 3+2 m cables of 16 mm2 and 25mm connection - Zuberhörset für das Elektrodenschweißen mit 3+2 m
Kabeln, 16 mm2 und 25mm Kupplung - Kit d’accessoires pour le soudage par électrode avec 3+2 m de câbles de 16
mm2 et connexion 25mm - Accesorios para soldadura a electrodo con 3+2 m de cables de 16 mm2 y conexión 25mm
Kit de acessórios para soldadura eléctrodo com 3+2m de cabos de 16 mm2 y conexão 25mm
S01705A.10 Kit accessori per saldatura ad elettrodo con 3+2 m di cavi da 25 mm2 e innesto 25mm - Accessories kit for electrode
welding with 3+2 m cables of 25 mm2 and 25mm connection - Zuberhörset für das Elektrodenschweißen mit 3+2 m
Kabeln, 25 mm2 und 25mm Kupplung - Kit d’accessoires pour le soudage par électrode avec 3+2 m de câbles de 25
mm2 et connexion 25mm - Accesorios para soldadura a electrodo con 3+2 m de cables de 25 mm2 y conexión 25mm
Kit de acessórios para soldadura eléctrodo com 3+2m de cabos de 25 mm2 y conexão 25mm
S01705A.11 Kit accessori per saldatura ad elettrodo con 3+2 m di cavi da 25 mm2 e innesto 50 mm - Accessories kit for electrode
welding with 3+2 m cables of 25 mm2 and 50 mm connection - Zuberhörset für das Elektrodenschweißen mit 3+2 m
Kabeln, 25 mm2 und 50 mm Kupplung - Kit d’accessoires pour le soudage par électrode avec 3+2 m de câbles de 25
mm2 et connexion 50 mm - Accesorios para soldadura a electrodo con 3+2 m de cables de 25 mm2 y conexión 50
mm - Kit de acessórios para soldadura eléctrodo com 3+2m de cabos de 25 mm2 y conexão 50 mm
S01704A.10 Kit accessori per saldatura ad elettrodo con 5+3,5 m di cavi da 35 mm2 e innesto 50 mm - Accessories kit for
electrode welding with 5+3,5 m cables of 35 mm2 and 50 mm connection - Zuberhörset für das Elektrodenschweißen
mit 5+3,5 m Kabeln, 35 mm2 und 50 mm Kupplung - Kit d’accessoires pour le soudage par électrode avec 5+3,5 m de
câbles de 35 mm2 et connexion 50 mm - Accesorios para soldadura a electrodo con 5+3,5 m de cables de 35 mm2 y
conexión 50 mm - Kit de acessórios para soldadura eléctrodo com 5+3,5 m de cabos de 35 mm2 y conexão 50 mm
580002 Carrello - Trolley - Fahrgestell - Chariot - Carro - Carro
580003 Carrello - Trolley - Fahrgestell - Chariot - Carro - Carro
580004 Carrello - Trolley - Fahrgestell - Chariot - Carro - Carro
570006 Comando a distanza - Remote control – Fernbedienung - Commande à distance - Comando remoto
Comando à distância
570008 Comando a pedale TIG - TIG foot control unit - WIG – Fußschalter - Commande par pédale TIG Comando de pedal – TIG - Comando com pedal - TIG
530330 Prolunga 5 m per comando a distanza - 5 m long cable for remote control - 5 m Verlängerung für Fernbedienung Rallonge de 5 m pour commande à distance - Prolongación de 5 m para comando remoto - Extensão de 5 m para
comando à distância
363307 Connessione per pedale e torcia TIG - Foot control and TIG torch connector - Verbindung für Pedal und WIG Brenner Connexion pour pédale et torche TIG - Conexión para pedal y antorcha TIG - Conexão para pedal e tocha TIG
357502 Flussometro 2 manometri - Flowmeter with 2 gas pressure gauges - Durchflußmesser mit 2 Manometern Débitmètre 2 manomètres - Fluxómetro, 2 manómetros - Fluxímetro, 2 manómetros
560010 CU06H - Gruppo di raffreddamento - Cooling unit - Kühleinheit - Groupe de refroidissement - Unidad de refrigeración Unidade de refrigeração
560101 CU55H - Gruppo di raffreddamento - Cooling unit - Kühleinheit - Groupe de refroidissement - Unidad de refrigeración Unidade de refrigeração
ABITIG 26
Per / For/ Für / Pour / Para
S01703A.10
S01705A.10
S01705A.11
S01704A.10
TIG 1581 DC HF - TIG 1781 DC HF - TIG 2081 DC HF - TIG 1710 AC/DC
TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF - TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC
TIG 3610 AC/DC
TIG 1581 DC HF - TIG 1781 DC HF - TIG 2081 DC HF - TIG 1710 AC/DC - TIG 2310
AC/DC - TIG 3080 DC HF - TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC - TIG 3610 AC/DC
TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF - TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC
TIG 3610 AC/DC
TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF - TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC
TIG 3610 AC/DC
MMA 1455 - MMA 1655 - MMA 1855
535710
535717
MMA 1960 CELL - MMA 2560 CELL
357502
MMA 1455 - MMA 1655 - MMA 1855
570006
MMA 1960CELL - TIG 1581 DC HF - TIG 1781 DC HF - TIG 2081 DC HF
TIG 1710 AC/DC - TIG 2310 AC/DC
MMA 2560CELL - TIG 3080 DC HF - TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC
TIG 3610 AC/DC
MMA 1455
540112
MMA 1655 - MMA 1855
MMA 1655 - MMA 1855
363307
570008
MMA 1960CELL - TIG 1581 DC HF - TIG 1781 DC HF - TIG 2081 DC HF
TIG 1710 AC/DC - TIG 2310 AC/DC
MMA 2560CELL - TIG 3080 DC HF - TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC
TIG 3610 AC/DC
560010
MMA 2560CELL - TIG 1781 DC HF - TIG 2081 DC HF - TIG 1710 AC/DC
TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF
TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC - TIG 3610 AC/DC
MMA 2560CELL - TIG 1781 DC HF - TIG 2081 DC HF - TIG 1710 AC/DC
TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF
MMA 1960 CELL -MMA 2560 CELL - TIG 1581 DC HF - TIG 1781 DC HF
TIG 2081 DC HF - TIG 1710 AC/DC - TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF
TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC - TIG 3610 AC/DC
MMA 2560CELL - TIG 1581 DC HF - TIG 1781 DC HF - TIG 2081 DC HF
TIG 1710 AC/DC - TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF - TIG 4080 DC HF
TIG 2510 AC/DC - TIG 3610 AC/DC
MMA 1960CELL - MMA 2560CELL - TIG 1581 DC HF - TIG 1781 DC HF
TIG 2081 DC HF - TIG 1710 AC/DC - TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF
TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC - TIG 3610 AC/DC
MMA 2560CELL - TIG 1581 DC HF - TIG 1781 DC HF - TIG 2081 DC HF
TIG 1710 AC/DC - TIG 2310 AC/DC - TIG 3080 DC HF - TIG 4080 DC HF
TIG 2510 AC/DC - TIG 3610 AC/DC
TUTTI – ALL – ALLE - TOUS
560101
TIG 3080 DC HF - TIG 2310 AC/DC
580003
TIG 4080 DC HF - TIG 2510 AC/DC - TIG 3610 AC/DC
ABITIG 18
UP-DOWN
39
38
2
535802
535805
535806
535807
580002
580004
SPOTGUN 7000 - SPOTTER 7630
Il sistema universale di saldatura
SPOTGUN 7000 è particolarmente
indicato per lavori di riparazione per
autocarrozzeria: saldatura a resistenza
per punti di lamiere, raddrizzatura di lamiera
con spotter (chiodi e rondelle), riscaldamento
localizzato delle lamiere (elettrodo carbone),
saldatura di viti e rivetti, cucitura di lamierini in
acciaio inox. La versione codice S07688 include
il carrello porta generatore.
VANTAGGI
• DOPPIO PROGRAMMA: controllo digitale a
microprocessore a doppio programma per un
utilizzo indipendente di due funzioni (PINZA –
SPOTTER).
• Collegamento contemporaneo di due attrezzi
con richiamo automatico del programma di
saldatura memorizzato.
• Controllo di saldatura sincrono a diodi controllati,
regolazione del tempo in cicli e pulsazioni per una
maggiore qualità del punto saldato.
• Regolazione della corrente di saldatura e
compensazione.
• SMART GUN: pinza pneumatica brevettata con
corsa regolabile e grilletto a doppia azione, la
prima per il solo serraggio e la seconda per la
saldatura, solo quando la forza agli elettrodi è
corretta.
• Cavi di saldatura extraflessibili di tipo
professionale, L = 1800 mm, 150mm2.
This universal welding station SPOTGUN
7000 is particularly suitable for car body
repair workshops: resistance spot
welding of sheets, sheet straightening
with spotter (nails and washers), localised sheets
heating (carbon electrode), screws and rivets
welding, stainless steel sheet-metals spotting. The
version code S07688 includes the trolley.
ADVANTAGES
• DOUBLE PROGRAM: microprocessor digital
control unit with double program enabling
the independent use of two functions (GUN –
SPOTTER).
• Simultaneous connection of two tools, with
automatic recall of the relevant memorized
welding program.
• Synchronous SCR welding control unit, time
adjustment in cycles and pulses for a greater
quality of the welded spot.
• Welding current adjustment and stepping
function.
• SMART GUN: patented pneumatic gun with
adjustable stroke and double-function trigger,
the first one for clamping only, the second one
for welding, when the force at the electrodes is
correct.
• Extra-flexible welding cables of professional
type, L = 1800 mm, 150 mm2.
Applicazioni / Applications
Der Universal-Schweißanlage
SPOTGUN 7000 ist besonders
geeignet für Karosseriereparaturen:
Widerstandspunktschweißen von
Blechen, Richten von Blechen mit Spotter
(Nägel und Scheiben), örtliches Erwärmen
der Bleche (Kohleelektroden), Aufschweißen
von Schrauben und Nieten sowie Heften von
kleinen Nirosta-Blechen. Die Ausführung Best.Nr. S07688 enthält das Fahrgestell für den
Schweißstromerzeuger.
VORTEILE
• DOPPELPROGRAMM-STEUERUNG: Digitale
Mikroprozessorsteuerung mit zwei Programmen
für die separate Anwendung von zwei Funktionen
(SCHWEISSZANGE – SPOTTER).
• Gleichzeitiger Anschluss von zwei Werkzeugen
mit automatischem Aufruf des gespeicherten
Schweißprogramms.
• Synchron-SCR-Schweißsteuerung mit
Schweißzeiteinstellung in Perioden oder Impulsen
für eine bessere Punktqualität.
• Schweißstromeinstellung und
Kompensationsfunktion.
• SMART GUN: patentierte, pneumatisch
betätigte Zange mit einstellbarem Hub und
Doppelfunktionstaster, der erste nur für
Verschließungen, der zweiter für das Schweißen,
sobald die Elektrodenkraft korrekt ist.
• Hochflexible Schweißkabel in professioneller
Ausführung L= 1800 mm, 150mm2.
Le poste universel de soudage
SPOTGUN 7000 est particulièrement
adapté pour les réparations des
carrosseries automobiles : soudure par
résistance, par points de tôles, redressage des
tôles avec spotter (clous et rondelles), chauffage
localisé des tôles (électrode en charbon),
soudage de vis et rivets, soudage des tôles en
acier inox.
La version code S07688 comprend le chariot
pour le transport du générateur.
AVANTAGES
• DOUBLE PROGRAMME: contrôle digital par
microprocesseur à double programme pour une
utilisation indépendante de deux fonctions (PINCE
– SPOTTER).
• Connexion simultanée de deux outils, avec
rappel automatique du programme de soudage
mémorisé.
• Dispositif de contrôle synchrone de soudage
0à diodes contrôlées, avec réglage du temps en
cycles et pulsations pour une meilleure qualité du
point soudé.
• Réglage du courant de soudage et
compensation.
• SMART GUN: pince pneumatique brevetée à
course réglable avec gâchette à double action, la
première seulement pour le serrage, la deuxième
pour le soudage, seulement si la force aux
électrodes est correcte.
• Câbles de soudage extra flexibles de type
professionnel. L= 1800 mm, 150mm2.
El equipo universal de soldadura
SPOTGUN 7000 es especialmente
adecuado para el trabajo de reparación
en carrocerías: soldadura por puntos
de chapas, enderezado de chapas con spotter
(clavos y arandelas), calentamiento localizado
de las chapas (electrodo carbón), soldadura de
tornillos y remaches, costuras en chapas finas
de acero inoxidable. La variante código S07688
incluye el carro para transporte del generador.
VENTAJAS
• PROGRAMA DOBLE: control digital de
microprocesador y programa doble para una
utilización independiente de dos funciones (PINZA
– SPOTTER).
• Conexión simultánea de dos utensilios con
selección automática del correspondiente
programa de soldadura memorizado.
• Control de soldadura sincrónico de diodos
controlados, regulación del tiempo en ciclos y
pulsaciones, para una mayor calidad del punto
soldado.
• Regulación y compensación de la corriente de
soldadura.
• SMART GUN: pinza neumática patentada con
carrera regulable y gatillo de doble acción, la
primera sólo para apretar, la segunda para la
soldadura, sólo cuando la fuerza de los electrodos
es correcta.
• Cables de soldadura extraflexibles de tipo
profesional. L= 1800 mm, 150mm2.
O sistema universal de soldadura
SPOTGUN 7000 é especialmente
indicado para trabalhos de reparação
em oficinas de automóveis: soldadura de
resistência por pontos de chapas, desempeno
de chapa com spotter (pregos e arruelas),
aquecimento localizado das chapas (elétrodo
carbono), soldadura de parafusos e rebites,
costura de chapas de aço inoxidável. A versão
código S07688 inclui o carro para o gerador.
VANTAGENS
• DUPLO PROGRAMA: controlo digital de
microprocessador com programa duplo para
o uso independente de duas funções (PINÇA SPOTTER).
• Ligação contemporânea de duas ferramentas
com abertura automática do programa de
soldadura memorizado.
• Controlo de soldadura síncrono de díodos
controlados, regulação do tempo em ciclos e
pulsações, para uma maior qualidade do ponto
soldado.
• Regulação da corrente de soldadura e
compensação.
• SMART GUN: pinça pneumática patenteada com
curso regulável e gatilho de dupla ação: a primeira
só para o aperto e a segunda para a soldadura.
Só quando a força nos elétrodos for correta.
• Cabos de soldadura extra-flexíveis de tipo
profissional. L = 1800 mm, 150mm2.
Spotter portatile
multifunzione.
• Evita di smontare pannelli interni
e finiture.
• Semplifica le riparazioni su parti scatolate.
• Permette l’installazione delle modanature.
• Irrigidisce le lamiere raddrizzate.
• Installazione di pannelli di coibentazione.
• Saldatura di viti M4 per montaggio: cavi,
tubi ecc.
Multi purpose portable
spotter.
• No need to remove interior trims
and fitments.
• Double skin areas easily repaired.
• Shrinking attachment for difficult dents and
pimples.
• Fits trim studs in seconds.
• Noise and temperature insulation panels.
• Welding of M4 screws for fixing: cables,
hoses etc.
Tragbares MultifunktionsWiderstandsschweißgerät
• Vermeidet den Ausbau
der Innenausstattungen und
Beschlagteile.
• Erleichtert die Reparatur kastenförmiger
Teile.
• Ermöglicht den Einbau von Zierleisten.
• Verstärkt geradegerichtete Bleche
• Installation von Isoliermaterial.
• Schweißung von Gewindestiften M4 für
Kabel, Schläuche usw.
Spotter portable
multifonction.
• Evite de démonter les panneaux
intérieurs et les finitions.
• Simplifie les réparations sur les parties en
caisson.
• Permet d’installer les moulures.
• Renforce les tôles redressées.
• Installation de panneaux isolants.
• Soudage de vis M4 pour montages: câbles,
tubes, etc.
Spotter portátil
multifunción
• Evita tener que desmontar
paneles internos y piezas de
acabado
• Agiliza las reparaciones en los elementos
de perfil rectangular
• Permite la instalación de las molduras
• Confiere rigidez a las chapas rectificadas
• Instalación de paneles de aislamiento.
• Soldadura de tornillos M4 para instalación:
cables, tubos, etc.
Spotter portátil
multifunção.
• Evita a desmontagem de painéis
internos e acabamentos.
• Simplifica as reparações nas partes
cobertas.
• Permite a instalação das molduras.
• Enrijece as chapas estiradas.
• Instalação de painéis isoladores.
• Soldadura de parafusos M4 para
montagem de: cabos, tubos, etc.
337638
338075
338672.S1
S07688
SPOTGUN 7000
50%
40
2
S07687
1x400 V 50 Hz
n. 2
30 ÷ 150 daN
8 kVA
35 kVA
6,4 kA
0,88 kA
7V
25 A
8 bar
F
IP 21
EN50063
330x565x235h mm
70 kg
SPOTTER 7630
50%
S07630
1x230 V 50 Hz
16 A
0,8 kVA
5,2 kVA
2,6 V
2500 A
25 daN
EN50063
510x340x120h mm
9 kg
41
ACCESSORI – ACCESSORIES – ZUBEHÖR – ACCESSOIRES – ACCESORIOS – ACESSÓRIOS
337639
Spotgun 7000
Dotazione Standard - Standard Accessories - Standard Zubehör - Zubehör Standard Accesorios Estándar - Equipamentos De Série
Codice /
Code /
Best.-Nr.
Descrizione / Description / Beschreibung / Description / Descripción - Descrição
338672.S1 SMART GUN, Pinza pneumatica raffreddata ad aria - Pneumatic gun with air cooling - Pneumatische zange, luftgekühlt - Pince pneumati-que, refroidisse-ment par air - Pinza neumática, refrigerada por aire - Pinça pneumática resfriada com ar.
338075 Pistola multifunzione per saldatura di viti, spine, rondelle, rivetti e monopunto - Multifunction gun for the welding of screws, pins, washers, rivets and
single-spot - Multifunktions-Stosspunkter zur Schweissung von Schrauben, Stiften, Scheiben, Nieten und Einzelpunkt - Pince multifonction pour soudage
de vis, goupilles, rondelles, rivets et monopoint - Pistola multifunción para la soldadura de tornillos, clavijas, arandelas, remaches y monopunto - Pistola
multifuncional para soldadura de parafusos, pinos, arruelas, rebites e monoponto.
580001 Carrello – Trolley – Fahrgestell – Chariot – Carro - Carro
333469 Cavo massa con morsetto L= 2000 mm - Earth cable with clamp L = 2000 mm - Massekabel mit Klemme L = 2000 mm Câble de masse avec pince L = 2000 mm - Cable tierra con borne L = 2000 mm - Cabo massa com borne L = 2000 mm
337638 Estrattore a percussione - Percussion exctractor - Ausziehhammer - Marteau à percussion - Extractor a percusión - Extractor de percussão
337639 Kit materiale consumo per monopunto - Kit with consumable parts for single spot welding - Verschleiss-Material-Set für Einpunkpistole - Fourniture matériel de consommation pour monopoint - Juego de piezas consumibles para la soldadura monopunto - Kit de material de consumo para monoponto
Inclusi con art.
Supplied with item
Gelieferte mit Typ
Inclus avec art.
Incluido en art.
Incluído no art.
ARC 401 DC – 450 DC CELL
Applicazioni / Applications
Saldatrici professionali carrellate
in corrente continua trifase con
regolazione continua della corrente
di saldatura e ventilazione forzata. Il
modello ARC 450 DC è predisposto per saldare
anche elettrodi cellulosici.
Three-phase D.C. wheel mounted
professional welding machines feature
continuous regulation of the welding
current and forced air-cooling. Item ARC
450 DC is suitable for welding also with cellulosic
electrodes.
Professionelle fahrbare DreiphasenGleichstromschweißgeräte mit
stufenlose Schweißstromregelung
und Zwangslüftung. Die Maschine
ARC 450 DC ist auch für das Schweißen von
Zelluloseelektroden vorbereitet.
Postes à souder triphasés
professionnels, sur roues, à courant
continu avec réglage continu du courant
de soudure et ventilation forcée. Le
modèle ARC 450 DC est indiqué pour souder avec
les électrodes cellulosiques.
Soldadoras profesionales de corriente
continua trifásica sobre ruedas con
ajuste continuo de la corriente de
soldadura y ventilación forzada. El modelo
ARC 450 DC está predispuesto para soldar
también electrodos celulósicos.
Soldadoras profissionais, sobre rodas,
em corrente contínua trifásica com
regulação contínua da corrente de
soldadura e ventilação forçada. O modelo
ARC 450 DC é adequado para soldar inclusive
eléctrodos celulósicos.
S07687 - S07688
S07687 - S07688
S07688
S07687 - S07688
S07687 - S07688
S07687 - S07688
Accessori - Accessories - Zubehör - Accessoires – Accesorios - Acessórios
Comprendono: Cavo con pinza porta elettrodo, cavo
con pinza massa, spazzola con piccozza,
maschera con vetri.
Including: cable with electrode holder, cable with
earth clamp, hammer-brush, mask with glasses.
Beinhalten: Kabel mit Elektrodenhalter, Kabel mit
Masseklemme, Bürste mit Schlackehammer,
Schutzschild mit Gläsern.
Spotter 7630
Dotazione Standard - Standard Accessories - Standard Zubehör - Accessoires Standard Accesorios Estándar - Equipamentos De Série
42
2
Codice / Code / Descrizione / Description / Beschreibung / Description / Descripción - Descrição
Best.-Nr.
337601 Martello - Hammer - Schlackehammer – Marteau – Martillo - Martelo
337602 Elettrodo ø 2,5 per saldatura chiodi - ø 2,5 electrode to weld nails - Elektroden zum Nagelschweißen, ø 2,5 - Electrode ø 2,5 pour souder les clous - Electrodo Ø 2,5 para
soldadura clavos - Eléctrodo Ø 2,5 para a soldagem de pregos
337603 Elettrodo ø 4 per saldatura viti - ø 4 electrode to weld screws - Elektroden zum Schraubenschweißen, ø 4 - Electrode ø 4 pour souder les vis - Electrodo Ø 4 para soldadura tornillos - Eléctrodo Ø 4 para a soldagem de parafusos
337604 Elettrodo magnetico per rivetti - Magnetic electrode for trim rivets - Magnetelektrode für Nieten - Electrode magnétique pour les rivets - Electrodo imantado para remaches
- Eléctrodo magnético para rebites
337605 Elettrodo per rondelle - Electrode for washers - Elektroden für Unterlegscheiben - Electrode à rondelles - Electrodo para arandelas - Eléctrodo para arruelas
337606 Elettrodo di massa per art. 337605 - Electrode for item 337605 - Masseelektrode für den Art. 337605 - Electrode de masse pour art. 337605 Electrodo de masa para art. 337605 - Eléctrodo de massa para art. 337605
337608 Gancio per rondelle - Hook for washers - Haken für Unterlegscheiben - Crochet pour rondelles - Gancho para arandelas - Gancho para arruelas
337610 Chiodi ø 2x50 mm in conf. da 100 pz - ø 2x50 mm nails; package of 100 pcs - Nägel, ø 2x50 mm, 100 Stück-Packung - Clous ø 2x50 mm, emballage de 100 pièces Clavos Ø 2x50 mm en paquete de 100 unidades - Pregos Ø 2x50 mm, embalagem de 100 pçs.
337611 Chiodi ø 2,5x50 mm in conf. da 100 pz - ø 2,5x50 mm nails; package of 100 pcs - Nägel, ø 2,5x50 mm, 100 Stück-Packung - Clous ø 2,5x50 mm, emballage de 100 pièces Clavos Ø 2,5x50 mm en paquete de 100 unidades - Pregos Ø 2,5x50 mm embalagem de 100 pçs.
337612 Viti M 4x16 mm in conf. da 100 pz - M 4x16 mm screws; package of 100 pcs - Schrauben M 4x16 mm, 100 Stück-Packug - Vis M 4x16, emballage de 100 pièces Tornillos M4x16 mm en paquete de 100 unidades -Parafusos M4x16 mm, embalagem de 100 pçs.
337613 Rivetti per modanature in conf. da 100 pz – Trim rivets; package of 100 pcs - Ziernieten, 100 Packung- Stück - Rivets pour moulures, emballage de 100 pièces Remaches para molduras en paquete de 100 unidades - Rebites para modinaturas emb. de 100 pçs.
337614 Rondelle foro ø 8x16 mm in conf. da 50 pz - Washers with ø 8x16 mm hole; pack. of 50 pcs - Unterlegscheiben mit Lochdurchmesser 8x16, 50 Stück-Packung Rondelle avec trou ø 8x16 mm, emballage de 50 pièces - Arandelas orificio Ø 8x16 mm en paquete de 50 unidades - Arruelas furo Ø 8x16 mm emb. de 50 pçs.
Codice / Code /
Best.-Nr.
S01704A.10
S01706A.10
Comprennent: câble avec pince porte-électrode,
câble avec pince de masse, brosse avec marteau,
masque avec verres.
Incluyen: cable con alicante porta-electrodo, cable
con alicante masa, escobilla con piqueta, mascara
con vidrios.
Incluem: cabo com pinça porta eléctrodo, cabo com
pinça de massa, escova com picareta,
máscara com óculos.
Descrizione / Description / Beschreibung / Description / Descripción - Descrição
Per / For/ Für /
Pour / Para
Kit accessori con 5+3,5 m di cavi da 35 mm2 lunghi e innesto “Texas” 50 - Accessory kit with 5+3,5 m
cables of 35 mm2 and “Texas” connection 50 - Zubehörset mit 5+3,5 m Kabeln, 35 mm2 und “Texas” 50
Kupplung - Kit accessoires avec 5+3,5 m de câbles de 35 mm2 et connexion “Texas” 50 - Kit accesorios
con 5+3,5 m de cables de 35 mm2 y conexion Texas 50 - Kit acessórios com 5+3,5 m de cabos de 35 mm2
e conexão Texas 50
Kit accessori con 5+3,5 m di cavi da 50 mm2 lunghi e innesto “Texas” 70 - Accessory kit with 5+3,5 m
cables of 50 mm2 and “Texas” connection 70 - Zubehörset mit 5+3,5 m Kabeln, 50 mm2 und “Texas” 70
Kupplung - Kit accessoires avec 5+3,5 m de câbles de 50 mm2 et connexion “Texas” 70 - Kit accesorios
con 5+3,5 m de cables de 50 mm2 y conexion Texas 70 - Kit acessórios com 5+3,5 m de cabos de 50 mm2
e conexão Texas 70
ARC 401DC
ARC 450DC
ARC 401DC
S00799
3x230/400 V 50 Hz
19 kW
82 V
50 ÷ 350 A
35% 60%
350 A 250 A
2 ÷ 6 Ømm
EN60974-1
EN60974-10 CL.A S
770x460x740h mm
118 kg
ARC 450DC CELL
SIC
CELLULO
S00796
3x230/400 V 50 Hz
25 kW
85 V
50 ÷ 450 A
35% 60%
450 A 330 A
2 ÷ 6 Ømm
EN60974-1
EN60974-10 CL.A S
860x460x770h mm
143 kg
43
LEM 1238 – LEM 1270 – LEM 1224250
Carica batteria elettronici ed automatici
con funzione di mantenimento carica,
• adatti per caricare batterie al piombo:
WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca,
• controllano ed eseguono il ciclo di carica
automatico, gestito da un micro-processore, in
9 fasi distinte in base allo stato di carica della
batteria,
• riducono al minimo il tempo di ricarica, grazie
alle caratteristiche di carica: corrente costante –
tensione costante,
• dotati di funzione di mantenimento carica
ad impulsi che permette loro di monitorare e
mantenere cariche le batterie durante i periodi di
inutilizzo, consentendo di rimanere collegati alle
batterie per un tempo prolungato,
• dotati di funzione speciale per il recupero di
batterie molto scariche,
• progettati per proteggere l’elettronica dei veicoli,
• non provocano scintille,
• dotati di protezione contro le inversioni di
polarità, protezione batteria guasta e tensione
errata.
ACCESSORI IN DOTAZIONE: pinze di
collegamento, connettore per presa accendisigari.
Electronic and automatic battery
chargers with charge maintenance
function,
• suitable for charging lead batteries:
WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca,
• check and perform a charging automatic cycle,
that is managed by a microprocessor, in 9 distinct
stages, according to the charge conditions of the
battery to be charged,
• minimise battery charging time, thanks to
their charging characteristic: constant current –
constant voltage,
• through their pulse charge maintenance function,
they monitor batteries and keep them charged
during idle periods, allowing long time connection
to batteries,
• feature a special function of rescuing a deeply
discharged battery,
• designed to protect vehicle electronics,
• non-sparking,
• protected against polarity reversal,
• battery failure and wrong voltage protection.
INCLUDING, AS STANDARD: connecting
clamps, connector for lighter socket.
Chargeurs de batteries électroniques
et automatiques avec la fonction de
conservation de la charge,
• Indiqués pour charger les batteries au
plomb: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca,
• Ils contrôlent et effectuent le cycle de charge
automatique, géré par un microprocesseur, en
9 phases distinctes selon l’état de charge de la
batterie,
• Ils réduisent au minimum le temps de charge,
grâce aux caractéristiques de charge: courant
constant – tension constante,
• pourvus de fonction de conservation de
charge à pulsation qui leur permet de contrôler
et conserver les charges durant les périodes
d’inutilisation, en restant branchés aux batteries
pendant une durée prolongée,
• pourvus d’une fonction spéciale pour récupérer
les batteries très déchargées,
• conçus pour protéger l’électronique des
véhicules,
• ils ne provoquent pas d’étincelles,
• pourvus de protection contre les inversions
de polarité, protection contre les batteries
détériorées et la tension erronée.
ACCESSOIRES FOURNIS: pinces de
raccordement et connecteur pour prise allumecigare
Cargadores de baterías electrónicos con
función de mantenimiento de la carga,
•Adecuados para la carga de baterías
de plomo: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca,
• Controlan y ejecutan el ciclo de carga
automático controlado por un microprocesador
en 9 fases diferentes a segunda del estado de la
batería
• Reducen al mínimo el tiempo de carga gracias a
las características de carga: corriente constante –
tensión constante
• con función de mantenimiento de la carga a
impulsos que permite de monitorizar y mantener
cargadas las baterías durante los periodos de no
utilización, consintiendo de mantener conectado a
las baterías durante un tiempo prolongado
• con función especial para regenerar las baterías
que han sufrido una descarga profunda
• diseñados para proteger los componentes
electrónicos de los vehículos
• no producen chispas
• con protección contra las inversiones de
polaridad, protección batería averiada y tensión
incorrecta
ACCESSORIOS EN DOTACION: alicates de
conexión, conector para enchufe encendedor de
cigarritos.
LEM 1238
44
2
Applicazioni / Applications
C00622
1x220-240V 50-60 Hz
12 V
1,2-14Ah (12V-0,8A)
14-75Ah (12V-3,8A)
12V 0,8A
12V 3,8A
n. 9
WET, MF, GEL, AGM, Ca-Ca
IP65
175x65x43,5 mm
0,460 kg
Elektronische und automatische
Batterieladegeräte mit
Ladeerhaltungsfunktion
• Geeignet für das Aufladen von
Bleibatterien: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca,
• Kontrolle und Durchführung des automatischen
Ladezyklus durch einen in 9 getrennten Phasen
betriebenen Mikroprozessor, je nach Ladezustand
der Batterie,
• dank der Ladekennlinien: Konstanter Strom
und Spannung, reduziert sich die Aufladezeit der
Batterie auf ein Minimum,
• ausgestattet mit Impulsaufladungsfunktion, sie
überprüft und haltet die Batterieladung während
der Nichtbenützung und sie erlaubt es mit der
Batterie für eine verlängerte Zeit verbunden zu
bleiben,
• ausgestattet mit einer Sonderfunktion zur
Wiederinstandsetzung von stark entladenen
Batterien,
• entworfen, um die Elektronik der Fahrzeuge zu
schützen,
• verursachen keine Funken,
• ausgestattet mit Schutz vor Polumkehrung,
Schutz bei defekter Batterie und fehlerhafter
Spannung.
IM LIEFERUMFANG ENTHALTES ZUBEHÖR:
Verbindungszangen, Verbinder für den
Zigarettenanzünderstecker.
PROF 12 – 16 – 22 – 32
Applicazioni / Applications
Carica batteria professionali monofase,
adatti per tutti i tipi di accumulatori al
piombo.
• Dotati di avvolgimenti in rame e di
protezione automatica contro sovraccarichi ed
inversioni di polarità.
Professional single-phase battery
chargers, suitable for all types of lead
batteries.
• They are provided with copper windings
and automatic protection against overload and
polarity reversals.
Professionelle EinphasenBatterieladegeräte, geeignet für alle
Bleiakkumulatoren.
• Ausgestattet mit Kupferwicklungen und
automatischem Überlast- und Verpolungsschutz.
Chargeurs de batterie professionnels
monophasés, indiqués pour tous les
types d’accumulateurs au plomb.
• Pourvus d’enroulements en cuivre et de
protection automatique contre les surcharges et
les inversions de polarité.
Carga baterías profesionales
monofásicos adecuados para todo tipo
de acumuladores de plomo.
• Equipados con transformador de cobre
y con protección automática contra sobrecargas
e inversiones de polaridad.
Carregadores de bateria profissionais
monofásicos, adequados para todos os
tipos de acumuladores de chumbo.
• Providos de enrolamentos de cobre e
de proteção automática contra as sobrecargas e
as inversões de polaridade.
Carregadores de bateria eletrónicos
e automáticos com função de
manutenção de carga:
• adaptados para carregar baterias de
chumbo: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca,
• controlam e realizam o ciclo automático de
carga gerido por um microprocessador em 9
fases distintas com base no estado de carga da
bateria,
• reduzem ao mínimo o tempo de recarga graças
às características de carga: corrente constante –
tensão constante,
• dotados de função de manutenção da carga por
impulsos, o que os permite de monitorar e manter
carregadas as baterias durante os períodos sem
utilização, consentindo-os de permanecer ligados
às baterias por um tempo prolongado,
• dotados de uma especial função de
recuperação de baterias muito descarregadas,
• projetados para proteger a eletrónica dos
veículos,
• não provocam faíscas,
• dotados de proteção contra as inversões de
polaridade, proteção de bateria avariada e tensão
errada.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS: pinças de
conexão, conetor para tomada de acendedor de
cigarros.
LEM 1270
C00623
1x220-240V 50-60 Hz
12 V
14-150 Ah
12V 7A
n. 9
WET, MF, GEL, AGM, Ca-Ca
IP65
206x88,5x52 mm
0,735 kg
LEM 1224250
C00624
1x220-240V 50-60 Hz
12 V - 24 V
50-450Ah (12V-25A)
25-230Ah (24V-12,5A)
12V 25A
24V 12,5A
n. 9
WET, MF, GEL, AGM, Ca-Ca
IP44
305x135x70 mm
2,220 kg
PROF 12
Cu
C00605
1x230 V 50-60 Hz
6-12 V
12 A
6,5 A (6V) / 6,5 A (12V)
EN60335-2-29
240x170x150h mm
4,4 kg
PROF 16
Cu
C00606
1x230 V 50-60 Hz
12-24 V
16 A
n. 2
10 A (12V) / 10 A (24V)
EN60335-2-29
240x170x150h mm
6,3 kg
PROF 22
Cu
C00612
1x230 V 50-60 Hz
12-24 V
22 A
n. 4
15 A (12V) / 10 A (24V)
EN60335-2-29
345x250x190h mm
10 kg
PROF 32
Cu
C00613
1x230 V 50-60 Hz
12-24 V
32 A
n. 4
20 A (12V) / 15 A (24V)
EN60335-2-29
345x250x190h mm
11,5 kg
45
BOOSTER 1700 – 2600 – 3100 – 3100/6100 - 3600
Sono ideali per tutte le applicazioni che
richiedono un potente avviatore e/o una
fonte di energia supplementare portatile.
Nascono per impieghi prevalentemente
a 12V ed il modello BOOSTER 3100/6100
occasionalmente a 24V, mentre il BOOSTER 3600
è destinato esclusivamente ad avviamenti a 24V.
Sono indicati per:
• Avviamenti di soccorso,
• Come fonte di energia supplementare (salvamemorie),
• Come fonte di energia supplementare multiuso
(per apparecchi elettrici a 12V o 24V).
They are ideal for any application
where a portable powerful quick-start
or/and a long lasting power source is
needed. They are designed for operating
mostly at 12V and the model BOOSTER 3100/6100
occasionally at 24V, whereas the BOOSTER 3600
is intended exclusively for starts at 24V.
They can be used as:
• An emergency starter.
• An additional power source for vehicles (memory
saver).
• A multipurpose additional power source (for
electrical 12V or 24V devices).
ACCESSORI IN DOTAZIONE:
alimentatore da rete, cavo per accendisigari, pinze
con cavo di rame a sei fili.
INCLUDING, AS STANDARD:
mains power supply, cigarette lighter re-charger
cord, heavy-duty clamps with 6-wire copper
cable.
Ils sont parfaits pour toutes les
applications qui nécessitent un
démarreur puissant et /ou une source
d’énergie supplémentaire portative. Il ont
été créés pour être utilisés principalement à 12V
et, le BOOSTER 3100/6100, occasionnellement
à 24V, alors que le BOOSTER 3600 effectue
exclusivement des démarrages à 24V.
Ils sont indiqués:
• pour les démarrages de secours,
• comme source d’énergie supplémentaire
(sauvetage de mémoire),
• comme source d’énergie supplémentaire et
multifonctions (pour les appareils électriques à 12V
ou 24V).
Resultan ideales para todas aquellas
aplicaciones que requieren un potente
dispositivo de arranque o una fuente
de energía portátil suplementaria. Nacen
para usos predominantemente a 12 Voltios y el
modelo BOOSTER 3100/6100, ocasionalmente
a 24V, mientras el BOOSTER 3600 es destinado
exclusivamente a arranques a 24V.
Están indicados para:
• arranques de emergencia,
• como fuente de energía suplementaria
(protección de memorias),
• como fuente de energía suplementaria multiuso
(para aparatos eléctricos a 12 o 24 Voltios).
ACCESSOIRES EN DOTATION: alimentateur
de réseau, câble pour allume-cigare, pince avec
câble en cuivre à six fils
ACCESORIOS SUMINISTRADOS:
alimentador de red, cable para encendedor,
pinzas con cable de cobre de seis hilos.
START 420 – 620 – 720 – 650 – 1200
Ideal für alle Anwendungen, die einen
starken Anlasser und/oder eine
zusätzliche tragbare Energiequelle
benötigen. Sie wurden vorwiegend für
den Gebrauch bei 12V und das Modell BOOSTER
3100/6100 gelegentlich bei 24V entwickelt,
während das Modell BOOSTER 3600 für Anlassen
nur ab 24V vorgesehen ist.
Sie sind geeignet:
• als Hilfsanlasser,
• als zusätzliche Energiequelle (Speicherretter),
• als zusätzliche vielseitig verwendbare
Energiequelle (für elektrische Geräte mit 12V oder
24V).
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR:
Netzanschlussgerät, Verbindungskabel mit dem
Zigarettenanzünder, Klemme mit 6-DrähteKupferkabel.
São ideais para todas as aplicações
que exigem um potente arrancador e/
ou uma fonte de energia suplementar
portátil. Concebidos prevalentemente
para usos a 12V, o modelo BOOSTER 3100/6100
ocasionalmente a 24V e o BOOSTER 3600
exclusivamente para arranques a 24V.
São indicados para:
• acionamentos de socorro;
• como fonte de energia suplementar (salva memórias);
• como fonte de energia suplementar multi-usos
(para aparelhos elétricos de 12V ou 24V).
Applicazioni / Applications
Caricabatteria carrellati con avviamento
rapido monofase e trifase. Adatti per
tutti i tipi di accumulatori al piombo.
Dotati di protezione automatica contro
sovraccarichi ed inversioni di polarità. Tra i modelli
MONOFASE, i modelli START 620 e START 720
sono dotati di carica rapida con temporizzatore.
Tutti i modelli TRIFASE sono dotati di comando a
distanza e di carica rapida con temporizzatore.
Three-phase and single-phase wheel
mounted battery chargers with quick
starter. Suitable for all types of lead
batteries, they are provided with
automatic protection against overload and polarity
reversals. Among SINGLE-PHASE models, START
620 and START 720 are equipped with rapid
charge with timer.
All THREE-PHASE models are equipped with
remote control and rapid charge with timer.
Fahrbare Einphasen- und DreiphasenBatterieladegeräte mit Schnellstarter.
Für alle Bleiakkumulatoren geeignet.
Ausgestattet mit automatischem
Überlast- und Verpolungsschutz.
Bei den einphasigen Modellen, sind die Modelle
START 620 und START 720 mit Schnellladefunktion
mit Zeitgeber ausgestattet.
Alle dreiphasigen Modelle sind ausgerüstet mit
Fernbedienung und Schnellladefunktion mit
Zeitgeber.
Chargeurs de batterie sur roues avec
démarreur rapide monophasés et
triphasés. Indiqués pour tous les types
d’accumulateurs au plomb. Dotés de
protection automatique contre les surcharges et
les inversions de polarité.
Parmi les modèles monophasés, les modèles
START 620 et START 720 sont dotés de la fonction
charge rapide avec minuterie.
Tous les modèles triphasés sont équipés d’une
commande à distance et de charge rapide avec
minuterie.
Cargadores y arrancadores de
batería, sobre ruedas, monofásicos y
trifásicos. Adecuados para todo tipo
de acumuladores de plomo. Equipados
con protección automática contra sobrecargas
e inversiones de polaridad. Entre los modelos
monofásicos, los modelos START 620 y START
720 cuentan con carga rápida con temporizador.
Todos los modelos trifásicos llevan control remoto
y carga rápida con temporizador.
Carregadores de baterias com arranque
rápido, com rodas, monofásicos e
trifásicos. Adequados para todos os
tipos de acumuladores de chumbo.
Dotados de proteção automática contra
sobrecargas e inversões de polaridade.
Dos modelos MONOFÁSICOS, os modelos
START 620 e START 720 têm carga rápida com
temporizador.
Todos os modelos TRIFÁSICOS têm comando á
distancia e carga rápida com temporizador.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS:
alimentador da rede eléctrica, cabo para isqueiro,
pinças com cabo de cobre com seis fios.
START 420
Comando a distanza
Remote control
START 620
BOOSTER 1700
Ah
Peak
46
2
C00402
1x230 V
12 V
Nr. 1 x 12 V 18 Ah
1700A p
600 A
275x135x330h mm
10 kg
BOOSTER 2600
Ah
Peak
C00404
1x230 V
12 V
Nr. 1 x 12 V 22 PRO Ah
2500A p
800 A
410x135x310h mm
11 kg
BOOSTER 3100
Ah
Peak
C00406
1x230 V
12 V
Nr. 1 x 12 V 23 Ah
3100A p
1150 A
410x135x310h mm
12 kg
BOOSTER 3100/6100
Ah
Peak
C00408
1x230 V
12 V
24 V
Nr. 2 x 12 V 23 Ah
6000 Ap
3000 Ap
1150 A
410x175x310h mm
20 kg
BOOSTER 3600
Ah
Peak
C00410
1x230 V
24 V
Nr. 2 x 12 V 31 Ah
3600 Ap
1300 A
300x350x510h mm
30 kg
C00576
1x230 V 50-60 Hz
12-24 V
40 /510 A
n. 4
3 kW
26 A /40 A
250 A
EN60335-2-29
280x370x680h mm
25 kg
START 720
C00577
1x230 V 50-60 Hz
12-24 V
50 /610 A
n. 4
4,5 kW
30 A /50 A
330 A
EN60335-2-29
280x370x680h mm
27 kg
START 650
C00598
3x230/400 V 50-60 Hz
12-24 V
50 /650 A
n. 4
6 kW
20 A / 50 A
330 A (12V) - 360 A (24V)
EN60335-2-29
280x370x680h mm
30 kg
C00575
1x230 V 50-60 Hz
12-24 V
32 /310 A
n. 4
2,5 kW
20 A
200 A
EN60335-2-29
250x315x615h mm
19 kg
START 1200
C00593
3x230/400 V 50-60 Hz
12-24 V
120 /1200 A
n. 6
19 kW
80 A (12V) /100 A (24V)
920 A (12V) - 1100 A (24V)
EN60335-2-29
360x500x850h mm
74 kg
47
802.s - 803.S - 804.S - 805.S
Applicazioni / Applications
Aspirapolveri/Aspiraliquidi
• Completi di accessori per l’aspirazione
di polvere e liquidi.
• Dotati di valvola automatica di troppo
pieno (liquidi).
• Serbatoio in acciaio inox.
• Ampia possibilità di scelta tra vari modelli con
diverso numero di motori.
Wet & Dry vacuum cleaners
• Equipped with accessories kit for dust
and liquid suction.
• Provided with an overflow automatic
valve (liquids).
• Stainless steel tank.
• Wide possibility of choice among several models
with different number of motors.
Staub-Flüssigkeitssauger
• Komplett mit Zubehör zum Absaugen
von Staub und Flüssigkeiten.
• Mit automatischem Überlaufventil
(Flüssigkeiten).
• Rostfreier Stahlbehälter.
• Umfassende Auswahlmöglichkeit zwischen
verschiedenen Modellen mit unterschiedlicher
Anzahl von Motoren.
Aspirateurs Poussieres et Liquides
• Fournis avec les accessoires pour
l’aspiration des poussières et des
liquides.
• Equipés d’un clapet automatique de trop-plein
(liquides).
• Pourvus de réservoir en acier inox.
• Grand choix de modèles avec un ou plusieurs
moteurs.
Aspiradoras de Polvos y Líquidos
• Equipados con accesorios para la
aspiración de polvos y de líquidos.
• Con válvula automática de rebose
(líquidos).
• Contenedor de acero inox.
• Amplia posibilidad de selección entre diferentes
modelos con distinto número de motores.
Aspiradores de Pó e Líquidos
• Equipados com acessórios para a
aspiração de pó e líquidos.
• Equipados com válvula automática de
demasiado cheio (líquidos).
• Depósito de aço inoxidável.
• Ampla possibilidade de escolha entre os
modelos com vários motores
A00802.S
A00803.S
A00804.S
A00805.S
466009 466012
490215
A1 620008
A2 620002
466026 466027 466028
Accessori – Accessories – Zubehör – Accessoires – Accesorios - Acessorios
Art. / Item /
Best.-Nr
Descrizione / Description / Beschreibung / Description /
Descripción / Descrição
620008
Kit A1
620002
Kit A2
466009
Filtro / Filter / Filtre
466012
Filtro / Filter / Filtre
466026
Filtro suppl. / Addit. filter / Zusätl. Filter / Filtre suppl. / Filtro supl.
A00803.S
Standard
Standard
Standard
Standard
A00804.S
A00805.S
Standard
Standard
Standard
Standard
Optional
466027
Filtro suppl. / Addit. filter / Zusätl. Filter / Filtre suppl. / Filtro supl.
466028
Filtro suppl. / Addit. filter / Zusätl. Filter / Filtre suppl. / Filtro supl.
Optional
Optional
466029
Filtro micro trama / Micro-web filter/ Micro-web -Filter / Filtre
Micro-web / Filtro Micro-web / Filtro Micro-web
Optional
Optional
490215
Access. Fisso/ Fixed tool/ Fixeszubehör / Accessoire fixe /
Accessorio fijo / Acessório fixo
Optional
Optional
A00802.S
48
2
A00802.S
A00802.S
1000 W
1x230 V 50-60 Hz
BY-PASS
2500 mm H2O
290 mc/h
30 l
EN60335-2-2
410x670h mm
10 kg
A00803.S
A00803.S
1000 W
1x230 V 50-60 Hz
BY-PASS
2500 mm H2O
290 mc/h
60 l
EN60335-2-2
560x750h mm
15 kg
Optional
A00804.S
A00804.S
2x1000 W
1x230 V 50-60 Hz
BY-PASS
2400 mm H2O
425 mc/h
90 l
EN60335-2-2
610x1000h mm
31 kg
466029
A00805.S
A00805.S
3x1000 W
1x230 V 50-60 Hz
BY-PASS
2600 mm H2O
500 mc/h
90 l
EN60335-2-2
610x1000h mm
36 kg
www.elettrocf.com
Su Internet Schede prodotti
Novità ed Eventi
On the Internet Products Details
News and Events
In Internet Produktblätter
Neuheiten und Events
Sur Internet Fiches produits
Nouveautés et événements
LEGENDA - LEGEND - ERKLÄRUNG - LEGENDE - LEYENDA - LEGENDA
Codice / Code / Best.-Nr. / Code / Código / Código
Alimentazione monofase / Single-phase input voltage
Einphasennetzspannung / Alimentation monophasée
Alimentación monofásica / Alimentação monofásica
Alimentazione trifase / Three-phase input voltage
Dreiphasennetzspannung / Alimentation triphasée
Alimentación trifásica / Alimentação trifásica
Potenza assorbita / Absorbed power / Leistungsaufnahme
Puissance absorbée / Potencia absorbida / Potência absorvida
Potenza d’installazione / Installation power
Anschlussleistung / Puissance d’installation
Potencia de instalación / Potência de instalação
50%
Raffreddamento / Cooling / Kühlung / Refroidissement
Refrigeración / Arrefecimento
Norme di costruzione / Construction standards
Baunorm / Règles de construction
Normas de fabricación / Normas de fabricação
Tensione secondaria a vuoto / Secondary no load voltage
Sekundär-Leerlaufspannung / Tension secondaire à vide
Tensión secundaria en vacío / Tensão secundária em vazio
Depressione colonna d’acqua / Water column vacuum
Wassersäule / Dépression de la colonne d’eau
Depresión columna de agua / Depressão coluna de água
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
Dimensions / Dimensiones / Dimensões
Corrente secondaria di corto circuito / Short circuit secondary
current / Kurzschluss-Sekundärstrom / Courant secondaire de
court-circuit / Corriente secundaria en cortocircuito / Corrente
secundária curto-circuito
Portata aria / Air flow / Luftdurchsatz / Débit d’air
Caudal aire / Alcance ar
Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso / Peso
Forza agli elettrodi / Force on electrodes
Elektrodenkraft / Force aux électrodes
Fuerza a los electrodos / Força aos eléctrodos
Corrente al 100% / Current at 100% / Strom bei 100%
Courant à 100% / Corriente al 100% / Corrente em 100%
Potenza nominale al 50% / Nominal power at 50%
Nennleistung bei 50% / Puissance nominale à 50%
Potencia nominal al 50% / Potência nominal em 50%
Ventilazione forzata / Fan cooled / Zwangsbelüftung / Ventilation
forcée / Ventilación forzada / Ventilação forçada
Campo di regolazione / Current range / Einstellbereich
Plage de réglage / Campo de ajuste / Campo de regulação
Tensione di carica / Charge voltage
Ladespannung / Tension de charge / Tensiòn de carga
Tensão de carga
Fattore di servizio EN 60974-1 (40°C - 10 min) / Duty cycle
EN 60974-1 (40°C - 10 min) / Einschaltdauer EN 60974-1
(40°C - 10 min) / Durée de cycle EN 60974-1 (40°C - 10 min) /
Factor de servicio EN 60974-1 (40°C - 10 min) / Factor de serviço
EN 60974-1 (40°C - 10 min)
Corrente di carica / Charge current / Ladestrom
Courant de charge / Corriente de carga / Corrente de carga
Pressione aria compressa / Compressed air pressure
Druckluft / Pression air comprimé
Presion aire comprimido / Pressão de ar
Spessore taglio max. su acciaio / Max. cut thickness (steel)
Max. Dicke auf Stahl / Max. épaisseur de découpe sur l’acier
Max. espesor de corte sobre acero / Max. espessura de corte
em aço
Separazione / Coarse cutting capacity / Trennung
Séparation / Separación / Separação
Protezione pressione liquido di raffreddamento / Cooling circuit
pressure protection / Schutzeinrichtung Kühlflussigkeitsdruck /
Protection pression liquide de refridissement / Protección presión
líquido de refrigeración / Proteção pressão líquido refrigerante
Corrente di carica convenzionale / Conventional charge current
Konventionalladestrom / Courant de charge conventionel
Corriente de carga convencional / Corrente de carga convencional
Gamma batterie ricaricabili / Rechargeable battery range /
Sortiment wiederaufladbarer Batterien / Gamme de batteries
rechargeables / Gama de baterías cargables / Gama de baterias
recarregáveis
Tipi di batteria / Battery types / Batterietypen / Types de
batteries / Tipos de baterías / Tipos de bateria
Corrente di picco / Peak current / Spitzenstrom
Ampérage de pointe / Charge de pico / Corrente de pico
Batteria / Batterie / Batterie / Batterie / Bateria / Bateria
Cu
Gas
NO
Gas
Avvolgimenti in rame – Copper windings
Kupferwicklungen - Enroulements en cuivre
Arrollamientos de cobre / Enrolamentos de cobre
Con traino a 4 rulli / With a 4-roller wire feed group
Vorschubeinheit für 4 Rollen / Dispositif d’alimentation
du fil à 4 galets / Grupo de arrastre de 4 rodillos
Grupo de tracção de 4 roletes
Collegabile a motogeneratore / Connectible to motor-driven generators / Zu Motogeneratoren Anschliessbar/ Connectable à
moto-générateur / Puede ser conectado a motogenerador
Pode ser ligado a motogeradores
Comando remoto / Remote control / Fernbedienung
Commande à distance / Control remoto / Controle remoto
Applicazioni – Applications
Anwendungsbeispiele – Applications
Aplicaciones - Aplicações
Carpenteria metallica - Metal fabrication
Allgemeiner Metallbau – Charpenterie métallique
Carpintería metálica – Carpintaria metálica
Riparazioni e manutenzione in generale - Repair and
maintenance in general -– Allgemeine Instandsetzung und
Wartung – Réparations et entretien en général - Reparaciones y
mantenimiento en general – Reparações e manutenção em geral
Industria trasporti - Transport industry
Verkehrsgewerbe ndustrie de transports
Industria transportes - Industria transportes
Posizioni di regolazione / Adjustment range / Fasi di carica / Charging stages /
Schaltstufen /Positions de réglage / Posiciones Ladungphasen / Phases de charge /
de regulación / Posições de regulação
Etapas de carga / Fases de carga
Corrente di carica e avviamento / Charge and start current
Lade- und Startstrom / Courant de charge et démarrage
Corriente de carga y arranque / Corrente de carga e arranque
Carpenteria navale - Shipyard jobs – Schiffsbauwesen
Charpenterie navale - Carpintería naval – Carpintaria naval
Regolazione continua / Stepless regulation
Stufenlose Regulierung / Réglage continu
Regulación continua / Regulação continua
Corrente di avviamento convenzionale / Conventional start
current / Konventionalstartstrom / Courant de démarrage
conventionel / Corriente de arranque convencional / Corrente
de arranque convencional
Filo utilizzabile / Wire size / Geeigneter Draht / Fil utilisable
Hilo utilizable / Fio a utilizar
Potenza motore / Motor power / Motor-Leistung
Puissance du moteur / Potencia motor / Potência motor
Bobina filo train. max. / Max.wire spool size / Drahtrolle, Max.
Bobine de fil max. / Bobina hilo máx. / Bobina fio máx.
Grado protezione / Protection class / Schutzart
Degré de protection / Grado de protección / Grau de proteção
Elettrodi / Electrodes / Elektroden / Electrodes / Electrodos /
Eléctrodos
Classe isolamento / Insulation class / Isolationsklasse
Classe d’isolation / Clase de aislamiento / Classe de isolamento
Alta frequenza / High frequency
Hochfrequenz / Haute fréquence
Alta frecuencia / Alta frequência
Impedenza multipla / Multiple impedance
Mehrfachbuchse für Impedanz / Impédance multiple
Impedancia múltiple / Impedância múltipla
Edilizia – Construction
Bauwesen – Bâtiment
Construcción - Construção
Capacità contenitore / Capacity of the container
Kessenlinhalt / Capacité de la cuve / Capacidad contenedor
Capacidade contentor
HF
Possibilità di saldare con o senza l’ausilio del gas (filo animato) / Possibility to weld with or without gas protection (cored wire)
Möglichkeit zum Schweißen mit oder ohne Schutzgas (Fülldraht) / Possibilité de souder avec ou sans la protection du gaz (fil fourré)
Posibilidad de soldar con o sin protección de gas (hilo tubular) / Possibilidade de soldar com ou sem protecção de gás (fio tubular)
Corrente continua / Continuous charge / Dauerladung
Charge continue / Amperaje continuo / Corrente continua
Numero programmi / Number of programs
Programme-Anzahl / Nombre de programmes
Numero de programes / Numero dos programas
50
2
Fusibili ritardati / Delayed fuses
Verzögerte Sicherungen / Fusibles à grande inertie
Fusibles retardados / Fusíveis retardados
Impiantistica idraulica - Hydraulic systems
Rohrleitungsbau – Installations hydrauliques
Instalaciones hidráulicas – Instalações hidráulicas
Produzione - Production plants - Industrielle Fertigung
Production - Producción - Produção
Possibilità di attivare Password di sicurezza / Possibility to activate
a security Password. / Möglichkeit, zur Sicherheit, ein Passwort zu
aktivieren / Possibilité d’activer l’option antivol avec code secret /
Posibilidad de activar Password de seguridad / Possibilidade de
activar l’ opção anti-roubo com Password
Legenda Colori - Colours Legend
Beschriftung Farben – Légende couleurs
Leyenda colores- Legenda cores
Taglia metalli al plasma - Plasma metal cutters
Plasmametallschneidgeräte – Coupe-metaux au plasma - Cortadores
Plasma – Maquinas de corte de plasma
Saldatrici a filo – MIG-MAG welding power sources - Schweißstromquellen zum Mig-Mag-Schweißen – Postes pour soudage à fil
MIG-MAG - Soldadoras de hilo – Máquinas de soldar MIG-MAG
Saldatrici TIG-MMA a inverter - TIG-MMA inverter power sources
WIG-MMA-Schweißgeräte mit Umrichter – Postes à onduleur pour
soudage TIG-MMA - Soldadoras TIG-MMA inverter - Máquinas de
soldar TIG-MMA inverter
Saldatrici a resistenza - Resistance Spot Welders Widerstandsschweißgeräte – Postes à souder par resistence
Máquinas de soldar por resistencia – Máquinas de soldadura
a resistência
Saldatrici tradizionali per elettrodi – Traditional MMA Welding Machines
Traditionelle Elektroden-Schweißgeräte – Postes à souder
traditionnels pour électrodes - Soldadoras tradicional para electrodos
Maquinas de soldar tradicionais para eléctrodos
Carica Batteria e avviatori - Battery Chargers and starters
Batterieladegeräte und Schnellstarter – Chargeurs de batterie et
démarreurs - Cargabaterías y arrancadores rápidos -Carregadores de
baterias e arrancadores
Aspirapolvere – Aspiraliquidi - Wet and dry vacuum cleaners
Staub-Flüssigkeitssauger – Aspirateurs poussières et liquides
Aspiradoras para polvos y líquidos – Aspiradores por pó e líquidos
Alimentazione trifase - Three-phase input voltage
Dreiphasennetzspannung – Alimentation triphasée
Alimentación trifásica - Alimentação trifásica
La riproduzione anche parziale di questo catalogo è vietata, se non autorizzata da Elettro c.f.
The reproduction, either whole or partial, of this catalogue without the prior consent of Elettro c.f., is strictly prohibited.
Reproduktion und Teilreproduktion von diesem Katalog sind, ohne die Vollmacht von Elettro c.f., verboten.
La reproduction même partielle de ce catalogue est interdite sans l’accord de la société Elettro c.f.
La reproducción, total o parcial, de este catálogo queda prohibida, sin autorización expresa y por escrito de Elettro c.f.
A reprodução, integral ou parcial, deste catálogo é expressamente vedada sem autorização prévia e formal da Elettro c.f.
51
240513
[email protected]
www.elettrocf.com
[email protected]
elettro c.f. s.r.l. • via Miglioli, 24
40024 Castel San Pietro Terme (Bologna) Italy
tel. +39 051941453 (ric.aut.) • telefax +39 051944602
www.elettrocf.com • [email protected]
Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche / We reserve the right to modify / Änderungen vorbehalten / Nous nous réservons d'apporter des modifications
Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones / Nos reservamos a faculdade de efectuar alterações
Descargar