DELE A1-A2 Modulo V.2 Contenidos

Anuncio
ACREDITACIÓN DE EXAMINADORES DELE: NIVELES A1 Y A2
MÓDULO V: CALIFICACIÓN DE LA PRUEBA DE EXPRESIÓN E INTERACCIÓN ORALES
Unidad 2: Las escalas de calificación de los DELE
1. Características de las escalas del DELE A1 y A2
2. Bandas de calificación de las escalas
3. La calificación de las pruebas orales en el DELE A1
y en el DELE A2
4. La escala holística DELE A1 y DELE A2: focalización
Anexo I: Escala holística A1
Anexo II: Escala analítica A1
Anexo III: Escala holística A2
Anexo IV: Escala analítica A2
© 2010 Instituto Cervantes.
MÓDULO V
UNIDAD 2
ACREDITACIÓN DE EXAMINADORES DELE
NIVELES A1 Y A2
1. Características de las escalas del DELE A1 y A2
Para calificar a los candidatos de la prueba oral de los exámenes DELE A1 y DELE A2,
se han desarrollado escalas específicas para el sistema, que responden a las siguientes
características:
1. Coherencia con el contexrto DELE
Son coherentes con el contexto del sistema DELE, ya que,
en el proceso de desarrollo y estandarización, han participado potenciales examinadores e informadores representativos
de estos. Se ha partido igualmente de muestras de actuación
de informantes, es decir, de personas que han realizado las
pruebas, en una fase de ensayo del examen y que reúnen los
rasgos característicos de la población candidata potencial del
examen DELE A1.
2. Correspondencia con las tareas de examen
Las escalas han sido calibradas en correspondencia con las
tareas de examen, que se han desarrollado a partir de las especificaciones, que a su vez, encuentran su fuente en el Plan
Curricular del Instituto Cervantes.
3. Anclaje en el sistema de niveles del Marco Común Europeo de Referencia
Finalmente, se han anclado, mediante procedimientos y técnicas sistemáticos, en la escala de referencia propuesta por el
Marco Común Europeo de Referencia.
2
MÓDULO V
UNIDAD 2
ACREDITACIÓN DE EXAMINADORES DELE
NIVELES A1 Y A2
2. Bandas de calificación de las escalas
Las escalas del sistema de certificación del DELE A1 y del DELE A2 cuentan con cuatro
bandas de calificación: dos que describen a los candidatos APTOS y otras dos, a los NO
APTOS. Las valoraciones se realizan dentro de un intervalo de 0 a 3 puntos, que se distribuyen de abajo a arriba.
En el DELE A1, la banda 2 se corresponde con el nivel A1 de la escala del Marco Común Europeo de
Referencia. Por consiguiente, en la
banda 1, NO APTO, se clasifica a
los candidatos que no alcanzan el
nivel. La banda 3 corresponde a los
candidatos que se sitúan por encima del nivel A1. La banda 0 queda
reservada para calificar a los candidatos que no aportan respuesta,
que aportan una respuesta no pertinente o no válida.
Del mismo modo, en el DELE A2, la
banda 2 se corresponde con el nivel
A2 de las escala del Marco Común
Europeo de Referencia. En la banda
1, NO APTO, se corresponde a los
candidatos que no alcanzan ese nivel. En la banda 3 estarían los candidatos que se sitúan por encima del
nivel A2 y, como en el A1, la banda
0 sirve para calificar a los candidatos que no aportan respuesta o cuya
respuesta no es pertinente.
3
MÓDULO V
UNIDAD 2
ACREDITACIÓN DE EXAMINADORES DELE
NIVELES A1 Y A2
3. La calificación de las pruebas orales en el DELE A1 y en
el DELE A2
En el ámbito del sistema de certificación DELE, se otorgan los dos tipos de calificación:
una holística, que corre a cargo del examinador-entrevistador, y otra analítica, que realiza
el examinador calificador.
Se otorga una sola calificación holística para las cuatro tareas que componen la prueba
oral, de manera conjunta, mientras que, en el caso de la analítica, se realiza dos veces: es
decir, una calificación para las Tareas 1 y 2 y una segunda para las Tareas 3 y 4.
El examinador entrevistador se sirve de una escala holística y el calificador de una escala
analítica.
4
MÓDULO V
UNIDAD 2
ACREDITACIÓN DE EXAMINADORES DELE
NIVELES A1 Y A2
4. La escala holística DELE A1 y DELE A2: focalización
La Escala Holística para la calificación de la prueba de Expresión e interacción orales valora, de forma global, la eficacia del candidato en la realización de las cuatro tareas de la
prueba. Esta eficacia se puede considerar en tres dimensiones:
• Una dimensión comunicativa, que considera en qué medida el candidato resuelve
las tareas de la prueba, es decir, transmite los mensajes que se le piden, además
de su capacidad para desenvolverse con los temas que trata y en las situaciones
en las que participa empleando la lengua como vehículo de comunicación.
• Una dimensión interactiva, en la que se valora la capacidad del candidato para
participar en intercambios conversacionales y en qué grado depende para ello
de su interlocutor.
• Finalmente, una dimensión lingüística, en la que se valora, de forma muy general, el repertorio lingüístico que emplea el candidato y la coherencia informativa
de los mensajes que transmite.
5
ANEXO I
ESCALA HOLÍSTICA. EXPRESIÓN E INTERACCIÓN ORALES DELE A1
3 puntos
Añade a la información requerida algunos detalles, comentarios,
valoraciones, opiniones, motivos de ciertas acciones… Utiliza un
repertorio lingüístico suficiente para expresarse sobre temas
cotidianos o para desenvolverse, con cierta eficacia, en las
situaciones de supervivencia que plantean las tareas y en
conversaciones sencillas. A pesar de algunos errores, construye
oraciones sencillas, que articula en un discurso razonablemente
continuo y cohesionado.
2 puntos
Aporta la información requerida de forma comprensible y logra
transmitir los mensajes. Se expresa mediante palabras, grupos
de palabras, enunciados breves o modelos de oraciones,
previamente memorizados, todavía con muchos errores, en un
discurso discontinuo, que se sigue con cierto esfuerzo. En las
conversaciones, intercambia información personal o del entorno
inmediato, muy limitada, y se maneja en situaciones concretas y
previsibles, aunque necesita bastantes ayudas del interlocutor.
1 punto
Aporta solo algunos datos, que resultan insuficientes para
transmitir los mensajes. Muestra dificultades de comprensión y
se expresa a base de unas pocas palabras sueltas o enunciados
inconexos, con pausas o silencios prolongados y frecuentes, con
errores abundantes y un alto porcentaje de palabras o
expresiones de otras lenguas. Se comprenden solo algunos
fragmentos y para ello precisa ayudas del interlocutor,
reformulaciones o repeticiones constantes.
0 puntos
No hay respuesta o la respuesta se limita a indicar que no
comprende, a unas cuantas palabras aisladas prácticamente
incomprensibles, o a repetir literalmente lo que le dice el
interlocutor.
Apto
No
apto
ANEXO II
ESCALA ANALÍTICA. EXPRESIÓN E INTERACCIÓN ORALES DELE A1
PRONUNCIACIÓN
CORRECCIÓN
ALCANCE
COHERENCIA
Su pronunciación es generalmente
clara y comprensible, pese a errores
de articulación esporádicos y a un
acento extranjero evidente.
Muestra control sobre las reglas básicas y
categorías gramaticales (tiempos de
indicativo, concordancias, artículos,
posesivos, perífrasis básicas…),
necesarias para construir correctamente
oraciones sencillas. Es posible que
todavía comete errores, que no interfieren
en la comunicación: confusión de tiempos
verbales, concordancia, conjugación…
Dispone de un repertorio suficiente
para desenvolverse con cierta eficacia y
dejar claro lo que quiere decir en las
situaciones de comunicación y de
supervivencia, en que proporciona e
intercambia información personal y de
su entorno, o sobre objetos, lugares o
personas, actividades cotidianas,
hechos o acontecimientos, deseos y
preferencias, estados físicos o
anímicos, valoraciones…
Produce un discurso bastante continuo a base
enunciados enlazados de forma básica (“porque”,
“pero”…). Pueden ser evidentes todavía las
pausas o reformulaciones, pero no requieren
demasiado esfuerzo. Utiliza algunos elementos
de referencia (adverbios, demostrativos, etc.) y
deja claras algunas relaciones lógicas (causa,
finalidad…). En las conversaciones, intercambia
información relevante, reacciona a ella de forma
adecuada, e indica que (no) sigue el hilo.
2
Pronuncia de forma comprensible las
palabras y los enunciados previamente
memorizados. Sin embargo, la
comprensión requiere cierto esfuerzo,
en especial, para los interlocutores no
habituados a tratar con hablantes del
mismo grupo lingüístico.
Utiliza unas pocas construcciones
gramaticales sencillas y modelos de
oraciones, previamente memorizados, con
verbos, generalmente, en presente
indicativo. Con dudas, vacilaciones y
errores, mantiene las concordancias
básicas, conjuga verbos, selecciona
verbos copulativos para identificar, situar
entidades y atribuirles cualidades
mínimas… Influencia de otras lenguas.
Utiliza un repertorio de palabras, grupos
de palabras y fórmulas memorizadas,
que le permite: proporcionar e
intercambiar información limitada: datos
personales o del entorno más
inmediato (personas o lugares
conocidos, pertenencias, actividades,
gustos…), y satisfacer necesidades
muy inmediatas.
Se expresa mediante enunciados breves,
palabras o grupos de palabras, que enlaza de
forma mínima (“y, también…”). Logra salvar la
comunicación, a pesar de que su discurso es
discontinuo y necesita emplear pausas,
alargamientos, reformulaciones o repeticiones,
sobre todo, para buscar palabras o expresiones
menos familiares. En las conversaciones, es
capaz de solicitar ayudas, repeticiones y
aclaraciones.
1
Se comprenden sólo algunos
fragmentos o palabras, con mucho
esfuerzo, debido a la fuerte influencia
de otras lenguas y a los errores de
articulación.
Se esfuerza por construir oraciones muy
breves, a base de formas verbales en
infinitivo o en presente, algunos nombres
o adjetivos, sin relaciones de
concordancia… La comunicación se hace
muy difícil debido a los numerosos errores
o interferencias de otras lenguas.
Su repertorio se limita a unas pocas
expresiones y palabras aisladas. No es
suficiente para transmitir los mensajes
ni para desenvolverse en
conversaciones muy breves o en
situaciones de necesidad inmediata.
La comunicación se hace prácticamente
imposible, debido a un discurso totalmente
discontinuo e inconexo, con pausas muy
abundantes, falsos comienzos, repeticiones o
silencios muy prolongados. Sus respuestas o
reacciones, a veces, no se corresponden con las
intervenciones del interlocutor.
0
Silencio total o pronunciación
incomprensible de palabras aisladas.
Silencio, repetición literal no adecuada de
las intervenciones del interlocutor, o unas
pocas frases, sin sentido,
incomprensibles. Comunicación
imposible.
Silencio, o apenas dos o tres palabras
comprensibles.
Indica
que
no
comprende.
Silencio
completo
o
únicamente
falsos
comienzos para producir unas pocas palabras no
pertinentes en la situación de comunicación.
3
ANEXO III
ESCALA HOLÍSTICA. EXPRESIÓN E INTERACCIÓN ORALES DELE A2
Añade a la información requerida algunos detalles, comentarios,
valoraciones, opiniones, motivos de ciertas acciones…
3 puntos
Tiene un repertorio lingüístico suficiente para desenvolverse en
situaciones cotidianas y hablar sobre su vida y su entorno, con
algunos errores.
Es capaz de construir un discurso bastante continuo y
cohesionado y mantener conversaciones sencillas.
Apto
Aporta la información requerida y logra transmitir los mensajes.
2 puntos
Es capaz de proporcionar o intercambiar información, con
errores sistemáticos y un repertorio lingüístico muy básico,
siempre que las situaciones y los temas estén relacionados con
su vida, su entorno y sus necesidades inmediatas.
Resultan evidentes las pausas y las dudas y requiere la ayuda
del interlocutor para mantener una conversación.
Aporta solo algunos datos que resultan insuficientes para
transmitir los mensajes.
1 punto
Utiliza expresiones sencillas y frases muy breves y aisladas,
relativas a su entorno más inmediato, con muchos errores
básicos e interferencias de otras lenguas.
Produce un discurso muy limitado lleno de pausas y dudas. La
comunicación depende de las repeticiones y reformulaciones del
interlocutor.
No
apto
0 puntos
No hay respuesta o la respuesta se limita a indicar que no
comprende, o a palabras aisladas.
Discurso prácticamente incomprensible con abundantes errores
y un alto porcentaje de palabras de otras lenguas.
Dependencia total del interlocutor.
ANEXO IV
ESCALA ANALÍTICA. EXPRESIÓN E INTERACCIÓN ORALES DELE A2
PRONUNCIACIÓN
CORRECCIÓN
ALCANCE
COHERENCIA
3
Su pronunciación y
articulación son claras y
comprensibles. No obstante,
a veces puede resultar
evidente su acento extranjero
y puede cometer errores
esporádicos.
Muestra un control razonable de un
repertorio de estructuras simples
(tiempos de indicativo, posesivos,
verbo gustar, perífrasis básicas), lo que
le permite construir oraciones sencillas.
Es posible que aún cometa errores,
pero no interfieren en la trasmisión de
la idea general.
Produce un discurso bastante continuo y
utiliza conectores habituales (“además”,
“por eso”, “entonces”). Es capaz de
mantener una conversación sobre
temas cotidianos de interés personal,
aunque pueda mostrar alguna duda o
precisar de alguna reformulación del
interlocutor.
2
Su pronunciación y
articulación son
generalmente bastante claras
y comprensibles. Tiene
acento extranjero y comete
errores ocasionales que
provocan que la comprensión
requiera cierto esfuerzo.
1
Su pronunciación y
articulación solo son
correctas en palabras y
frases memorizadas. La
comprensión requiere cierto
esfuerzo para interlocutores
no habituados a tratar con
hablantes del mismo grupo
lingüístico.
Su pronunciación y
articulación son
prácticamente
incomprensibles
Utiliza algunas estructuras sencillas
correctamente, aunque todavía comete
errores básicos de forma sistemática
como, por ejemplo, confusión de
tiempos verbales, faltas de
concordancia, vacilaciones o
malentendidos por influencia de otras
lenguas. Sin embargo, los errores no
impiden la comprensión de lo que
pretende decir.
Muestra control insuficiente de las
estructuras gramaticales sencillas y de
modelos de oraciones breves y
básicas, por ejemplo: errores en el uso
del presente y en la concordancia
sujeto-verbo, y uso de infinitivos en
lugar de verbos flexionados. Los
numerosos errores hacen que la
comunicación sea muy difícil.
Silencio, palabras sueltas y
expresiones aisladas o numerosos
errores e interferencias de otras
lenguas que hacen el discurso
incomprensible.
Su repertorio lingüístico le permite
intercambiar información personal
y de su entorno más cercano sin
mucho esfuerzo, y desenvolverse
en situaciones cotidianas con
suficiente eficacia y precisión.
Comete errores e imprecisiones
cuando arriesga con temas menos
previsibles.
Su repertorio lingüístico le permite
transmitir información limitada
sobre temas personales y del
entorno más cercano en
situaciones sencillas o cotidianas
(necesidades básicas,
transacciones comunes), aunque
tiene que adaptar el mensaje y
buscar las palabras.
0
Su repertorio lingüístico se limita a
un grupo muy reducido de
palabras o exponentes
memorizados: datos personales y
asuntos de necesidad inmediata.
Las imprecisiones léxicas y las
interferencias de otras lenguas le
impiden alcanzar el objetivo
comunicativo.
Silencio o repertorio compuesto
por alguna palabra aislada.
Numerosos errores o palabras de
otras lenguas.
Se expresa con enunciados breves que
enlaza con conectores sencillos (“y”,
“pero”, “porque”). Logra transmitir la
información, aunque se produzcan
pausas, vacilaciones y falsos
comienzos. Sabe responder a las
preguntas de su interlocutor e indicar
cuando comprende, pero tiene
dificultades para llevar la iniciativa en
una conversación.
Su discurso es confuso, se limita a
enunciados aislados, sin elementos de
enlace o solo con la conjunción “y”.
Precisa de las repeticiones y
reformulaciones del interlocutor y sus
respuestas a veces no corresponden a
las preguntas.
Silencio completo o conversación
basada totalmente en la repetición y la
reformulación. Discurso confuso e
incomprensible.
Descargar