Descarga el número completo en formato PDF

Anuncio
MARIE-PIERRE GUIENNOT
d’après la vie
/
narratividades visuales de lo invisible
MARIE-PIERRE
GUIENNOT
d’après la vie
/
narratividades visuales de lo invisible
MARIE-PIERRE GUIENNOT
d’après la vie
/
narratividades visuales de lo invisible
Agradecimientos
Román de la Calle
María Dolores Pérez-Molina
John Alexander Martínez
Salvador Alvaro Nebot
Javier Paris
Hospital La Ribera
Fotografías / Crédits photographiques
Josep Escuin
Diseño y maquetación
LlarDigital
Impresión
LlarDigital
2014
Mas de Tomás
Partida Matella
12163 – Culla (Castellón)
Tel. 0034 964 76 21 95
Movil 654 37 48 41
www.collblanc.es
MARIE-PIERRE GUIENNOT
d’après la vie
/
narratividades visuales de lo invisible
9
MARIE-PIERRE GUIENNOT
d’après la vie
/ narratividades visuales de lo invisible
d’après la vie / narrativités visuelles de l’invisible
Nihil humani a me alienum puto.
Nihil humani a me alienum puto.
Publio Terencio (165 a. C.). Heauton Timoroumenos, 77.
Publio Terencio (165 a. C.). Heauton Timoroumenos, 77.
Cuando me encuentro frente a la diversidad de las
Quand je me retrouve face à la diversité des interventions
intervenciones
Guiennot
plastiques de Marie-Pierre Guiennot (Dijon, 1970),
(Dijon, 1970), buscando con el rastreo de la mirada –
cherchant avec le balayement du regard –dans ma
en mi persistente deformación profesional-- un cierto
persistante déformation professionnelle-- un certain
hilo conductor que me aproxime hermenéuticamente
fil conducteur qui me rapproche herméneutiquement
a sus obras, siempre termino, de uno u otro modo, por
de ses œuvres, je m’aperçois toujours, d’une façon ou
percatarme de que entre todas ellas --es decir entre
d’une autre, que parmi ses créations –à savoir entre
sus ensamblajes, sus instalaciones, sus pinturas y sus
ses assemblages, ses installations, ses peintures et ses
dibujos-- se va articulando, serie tras serie / experiencia
dessins--, il s’articule série après série / expérience
tras experiencia, lo que, sin duda, podríamos propiamente
après expérience, ce que l’on pourrait, sans nul doute,
calificar como narratividades visuales de lo invisible.
qualifier de narrativités visuelles de l’invisible. Parce
Porque, en realidad, de eso se trata, de constatar la
qu’en réalité, il s’agit de cela, de constater l’implication
compleja implicación que las representaciones plásticas
complexe que les représentations plastiques --avec
--con sus persistentes riquezas sensibles y formales--
leurs persistantes richesses sensibles et formelles--
plásticas
de
Marie-Pierre
Vagabundeo somático - Errance somatique - 2014
Técnica mixta - Technique mixte
Ø 240cm
12
mantienen, de manera directa, con los dominios
maintiennent,
directement,
avec
les
sphères
de
de lo invisible, con los valores vitales, aquéllos que
l’invisible, avec les valeurs vitales, communicatives et
comunicativa y estéticamente necesitan ser sometidos,
esthétiques qui nécessitent être soumises, afin d’être
para ser adecuadamente explicitados, a los colaterales
correctement énoncées, aux valeurs collatérales de la
valores de la percepción.
perception.
¿De qué se trata, pues, en esas escenografías de la
De quoi est-il question dans ces scénographies de la
narratividad, entre las que se mueve, tan holgada y
narrativité, entre lesquelles évolue, aussi aisément et
libremente, nuestra amiga Marie-Pierre Guiennot? ¿A
librement, notre amie Marie-Pierre Guiennot ? Où nous
propósito de qué nos hablan esas estudiadas referencias
mènent ces références étudiées et secrètes, qui nous
secretas suyas, que nos sorprenden continuamente,
surprennent sans cesse, depuis ses œuvres, matiéristes et
desde sus obras, con sus matéricas expresividades? ¿Cómo
expressives ? Comment peuvent dialoguer ces matériaux
pueden dialogar esos heterogéneos materiales, que
hétérogènes, qu’elle préfère transformer au maximum,
prefiere transformar al máximo, con las imágenes heridas
avec ces images blessées qui en découlent et des espaces
que de ellos se derivan y con los espacios pictóricos, tan
picturaux, ainsi contrôlés, qui s’offrent généreusement à
controlados, que generosamente nos ofrece, hasta el
nous, jusqu’à un point d’appel dans son développement,
extremo de apelar en su desarrollo, simultáneamente, a
simultanément, aux catégories esthétiques du concret
las categorías estéticas de lo concreto y de lo abstracto
et de l’abstrait et aussi aux domaines référentiels de
y también a los dominios referenciales de lo objetivo y
l’objectif et du subjectif ?
de lo subjetivo?
C’étaient peut-être beaucoup de questions posées et
Quizás haya sido un manojo de excesivas preguntas,
inattendues, dans ce début du texte. Il serait préférable
formuladas al desgaire y de improviso, en este inicio
d’égrener les réponses stratégiquement, toujours à cheval
de texto. Mejor será, posiblemente, ir desgranando las
entre l’appellation exemplaire des images présentées et
respuestas estratégicamente, a caballo siempre entre
le recours inévitable aux mots prononcés. Nos ancêtres,
la apelación modélica de las imágenes presentadas y
les Grecs, dénommaient Ekphrasis cette stratégie de
el recurso inevitable a las palabras dichas. Ekphrasis
la description narrative des images, à travers des jeux
denominaban nuestros ancestros, los griegos, a esta
textuels.
Sin título - Sans titre - 2014
Técnica mixta sobre papel - Technique mixte sur papier
50 x 40 cm
16
estrategia de la descripción narrativa de las imágenes, a
Nous avons lancé, il y a un moment, un clin d’œil
través de los juegos textuales.
classificateur aux différentes modalités de travaux
Lanzábamos, hace un momento, un guiño clasificador
que nous connaissons de Marie-Pierre Guiennot et aux
a las diferentes modalidades de trabajos que de Marie
expériences esthétiques vécues –par nous-mêmes– à sa
-Pierre Guiennot conocemos y a las experiencias estéticas
lie, depuis un certain temps. Mais le plus significatif et
vividas --por nosotros mismos-- a su socaire, desde hace
curieux est que ces formes artistiques dérivent, à notre
algún tiempo. Pero lo altamente significativo y curioso
connaissance, autant (a) des matériaux utilisés, comme
reside en que dichas modalidades artísticas derivan, a
éléments de base de l’opération artistique particulière,
nuestro modo de entender, tanto (a) de los materiales
(b) que des espaces activés dans de respectives
utilizados, como elementos básicos de la operatividad
présentations narratives. Et justement entre de tels
artística respectiva, (b) como de los espacios activados
matériaux et espaces se définissent (c) les stratégies
en sus correspondientes presentaciones narrativas. Y
habilitées créativement afin de configurer des images
justamente entre tales materiales y dichos espacios se
expressives et d’articuler des domaines conceptuels, dans
definen (c) las estrategias habilitadas creativamente
cette chaîne d’intenses interventions, qui mélangent
para configurar imágenes expresivas y articular ámbitos
adroitement
conceptuales, en esa cadena de intensas intervenciones,
mixtes, assemblages, installations et dessins, tous, en
que
réalité, résultats plastiques de fort impact présentiel en
barajan
hábilmente
escenografías,
pinturas,
scénographies,
peintures,
articulations
articulaciones mixtas, ensamblajes, instalaciones y
plus de ses effets esthétiques et émotionnels.
dibujos, todos ellos, a decir verdad, resultados plásticos
Mais il y un registre important, qu’il convient de souligner
de fuerte impacto presencial, además, de sus efectos
de manière appropriée, dès le départ, afin de mieux
estéticos y emotivos.
évaluer ses obsessions communicatives, à la fois en termes
Pero hay un registro relevante, que conviene subrayar
d’expression que de contenus référentiels : il s’agit du
convenientemente, desde un principio, para mejor
décantage sélectif et personnel de Marie-Pierre Guiennot
calibrar sus obsesiones comunicativas, tanto en el plano
au travail, exemplaire, à partir de la manipulation de
de la expresión como en los contenidos referenciales:
radiographies. Ce n’est pas seulement un détail trivial de
se trata del decantamiento selectivamente personal de
son travail artistique, loin de là. Au contraire, il a été un
Sin título - Sans titre - 2014
Técnica mixta sobre papel - Technique mixte sur papier
50 x 40 cm
Sin título - Sans titre - 2014
Técnica mixta sobre papel - Technique mixte sur papier
70 x 100 cm
21
Sin título - Sans titre - 2014
Técnica mixta sobre papel - Technique mixte sur papier
50 x 40 cm
Marie-Pierre Guiennot por trabajar, ejemplarmente, a
facteur catégorique et déterminant dans ses démarches
partir de la manipulación de radiografías. No es éste un
personnelles, non seulement en raison de la qualité très
simple detalle baladí de su quehacer artístico, ni mucho
spécifique du matériau mentionné, mais aussi par les
menos. Más bien, al contrario, ha supuesto un rotundo
connotations intensément humaines que cela implique,
condicionamiento determinante en sus planteamientos
en soi.
personales, no sólo por la calidad sumamente específica
Sans aucun doute, nous sommes généralement habitués
del material citado, sino también por las connotaciones
à la présence concrète des matériaux mentionnés,
intensamente humanas que éste, en sí mismo, conlleva.
de caractère médicale, dans nos vies quotidiennes
Sin duda, estamos generalmente acostumbrados a la
et familiales. Mais généralement ce n’est pas le cas
presencia concreta de dichos materiales, de carácter
en ce qui concerne l’option ésotérique de ses cibles
médico, en nuestras vidas cotidianas y familiares. Pero
artistiques et ses possibles effets esthétiques. Et je
no suele ser así en lo tocante a la esotérica opción de
tiens à nuancer la différence entre les termes «cible»
sus destinos artísticos y posibles efectos estéticos. Y
et «effets» car Marie-Pierre Guiennot postule et assume
deseo matizar la diferencia entre los términos “destino”
de tels matériaux afin de les transformer habilement
y “efectos” porque Marie-Pierre Guiennot postula y
et intensément en possibilités plastiques et aussi, en
asume tales materiales para transformarlos hábil e
parallèle, avec les fins explicites de les interpréter et
intensamente en sus posibilidades plásticas y también,
de les rendre particulièrement rentables au travers du
en paralelo, con el explícito fin de interpretarlos y
plexus de ses propres suggestions, connotations et forces
hacerlos particularmente rentables a través del plexo
référentielles et / ou symboliques émergentes.
de sus propias sugerencias, connotaciones y fuerzas
Toujours derrière ses plaques analytiques et ses
referenciales y/o simbólicas emergentes.
complexes cibles médicales, se trouvent codifiées les
Siempre detrás de aquellas placas analíticas y de sus
présences / les traces de différents sujets -avec noms
complejos destinos médicos se hallan codificadas las
et prénoms- dans leur radicale humanité somatique.
presencias / las huellas de diferentes sujetos –con nombres
Derrière tout cela bat la vie soumise à de drastiques
y apellidos-- en su radical humanidad somática. Tras todas
congélations instantanées motivées par des stratégies
ellas late la vida sometida a drásticas congelaciones
d’illuminations, des vibrations et des résonances, dans
23
22
instantáneas, motivadas por las estrategias de la luz, de
leurs capacités respectives, destinées à représenter
las radiografías, ecografías y placas de resonancias
las vibraciones y de las resonancias, en sus capacidades
l’invisible, en les mettant à la simple portée d’un œil
magnéticas son así, claramente, entre otros recursos,
respectivas, destinadas a representar lo invisible,
expert, prescrites par le spécialiste pour capter et révéler
testimonios elocuentes de la vida misma, mientras
poniéndolo al simple alcance de la mirada experta,
les secrets complexes qui régulent l’existence des corps
ésta ejercita biológicamente sus derechos y sustenta la
recetadas por el especialista para captar y desvelar
vivants. Et c’est dans cette subtile duplicité -- affectant,
consistencia de sus huellas frente a tales documentos.
los complejos secretos que regulan la existencia de los
en pair, au physique de ces matériaux, porte-paroles de
Pero, en igualdad de condiciones, esos mismos materiales
cuerpos vivos. Y es en esta sutil duplicidad --que afecta,
la haute technologie, et de leurs informations humaines
tecnológicos devienen pruebas silenciosas y anónimas del
a la par, a la fisicidad de dichos materiales, portavoces
codifiées-- que le travail transformateur de Marie-Pierre
dolor, de la enfermedad, de la anomalía y de la huella
de la alta tecnología, y a su codificada información
Guiennot exerce, ni plus ni moins, tout son pouvoir.
congelada en su propio rastro humano, directamente
humana-- donde exactamente sienta sus poderes, ni más
Réutiliser cet intense matériel physique de manière
vinculadas ya, todas ellas, a la memoria del ayer, de lo
ni menos, el transformador quehacer artístico de Marie-
écologique, avec des techniques abrasives de toutes
que fue, toda vez que la vida se ausenta definitivamente
Pierre Guiennot.
sortes, pour inclusion dans l’ensemble des éléments
y abandona sus manifestaciones espontáneas y se aleja
Reutilizar intensa y ecológicamente dicho material físico,
de base coexistant dans ses œuvres, est le chemin
de sus defensas inmediatas, para sólo sobrevivirse en los
con técnicas abrasivas de todo tipo, para incorporarlo
polyvalent, défini pour affronter révulsivement à l’œuvre
recuerdos que ya únicamente perduran en los demás.
al conjunto de elementos básicos coexistentes en sus
comme signifiant. Mais il y a logiquement beaucoup plus
Precisamente por tal intensa dualidad, establecida entre
obras, es el versátil camino, definido para hacer frente
que cela, après de telles intentionnalités, car le sens
la presencialidad del significante artístico y la virtualidad
revulsivamente a la obra como significante. Pero hay
corrélatif de l’œuvre comme signifiant exige, à la fois, ses
pluralmente abierta del significado derivado, nuestra
lógicamente mucho más, tras tales intencionalidades,
propres soins et droits esthétiques, en vue, surtout, des
artista se ve forzada –en la construcción de sus obras--
ya que el correlativo plano de la obra como significado
pertinentes expériences herméneutiques qui attendent
tanto a conservar como a transgredir, a transformar
exige, a su vez, sus mismos cuidados y derechos estéticos,
-entre la surprise et la découverte-- le sujet récepteur de
como a enfatizar esos valores físicos (matéricos,
en vistas, sobre todo, a las experiencias hermenéuticas
ces œuvres insolites.
formales, cromáticos, espaciales y estructurales) y esos
pertinentes, que aguardan –entre la sorpresa y el
Témoins exemplaires de cette frontière ambiguë, qui
valores vitales (en su semanticidad referencial y en sus
descubrimiento-- al sujeto receptor de tales inusuales
miraculeusement et secrètement nous unit à la vie et /
connotaciones y sugerencias emotivas). Hasta sus austeros
obras.
ou la mort, les radiographies, les échographies et plaques
dibujos se prenden directamente a la memoria de lo
Testigos ejemplares de esa frontera ambigua, que
de résonances magnétiques sont ainsi, clairement, entre
humano, a la geografía del cuerpo y parecen delectarse
milagrosa y secretamente nos une a la vida y/o a la muerte,
autres ressources, des témoignages éloquents de la vie
même, alors qu’elle exerce biologiquement ses droits et
soutient la cohérence de ses pistes face à ces documents.
Mais, dans les mêmes conditions, ces mêmes matériaux
technologiques deviennent des tests silencieux et
anonymes de la douleur, de la maladie, de l’anomalie
et de l’empreinte congelée au sein de la propre trace
humaine, tous directement liés à la mémoire d’hier, de ce
qui a été, chaque fois que la vie s’absente définitivement
et abandonne ses manifestations spontanées et s’éloigne
de ses défenses immédiates, pour seulement survivre
dans les mémoires qui perdurent uniquement chez les
autres.
Précisément à cause de cette intense dualité, établie entre
la présentialité du signifiant artistique et la virtualité
pluriellement ouverte du signifiant dérivé, notre artiste
se voit forcer –dans la construction de ses œuvres-- à
la fois à préserver et à transgresser, à transformer et
souligner ces valeurs physiques (matérielles, formelles,
chromatiques, spatiales et structurelles) et ces valeurs
vitales (dans leur sémantique référentielle et dans leurs
connotations et suggestions émotives). Même ses dessins
austères sont tournés directement vers la mémoire de
24
reiteradamente en sus puntuales análisis morfológicos,
l’humanité, vers la géographie du corps et semblent
que viajan también del blanco al negro.
se délecter à plusieurs reprises dans leurs ponctuelles
De ahí que en su poética --es decir en su genuino y
analyses morphologiques, qui voyagent aussi du blanc au
personal programa de intervenciones artísticas-- se
noir.
destaca siempre el rastro testimonial de los recuerdos,
Ainsi, dans sa poésie --à savoir dans son authentique et
que hunden sus raíces en los desguaces de la memoria
personnelle programme d’interventions artistiques-- se
humana, tal como hemos querido adelantar en el motto
détache toujours la piste du témoignage des souvenirs,
inicial de nuestro texto. Nihil humani, a me alienum, puto.
qui sont enracinés dans les chantiers de démolition de
Hay ciertamente, de manera constante, un guiño humano
la mémoire humaine, comme nous avons voulu anticiper
que, como barandilla genérica de sus obras, las recorre,
dans le motto initial de notre texte. Nihil humani, a
cualifica y enriquece, pero que se postula transformado
me alienum, puto. Il y a certainement, de manière
Sin título - Sans titre - 2014
Técnica mixta sobre papel - Technique mixte sur papier
50 x 40 cm
Sin título - Sans titre - 2014
Técnica mixta sobre papel - Technique mixte sur papier
50 x 40 cm
28
y silente, hasta que queda sutilmente desvelado en la
constante, un clin d’œil humain, comme garde-corps
experiencia estética de la interpretación propia de
générique de ses œuvres, qui les parcourt, les qualifie et
nuestra mirada. Primero se descubre, inevitablemente,
les enrichit, mais postule en se transformant en silence,
la fuerza anunciadora de la dimensión sensible de las
jusqu’à ce qu’elles soient subtilement révélées dans
propuestas de Marie-Pierre Guiennot, en su intrínseca
l’expérience esthétique de notre propre interprétation
expresividad, fruto directo –como ya se ha apuntado-- del
du regard. D’abord, on découvre, inévitablement, la
tratamiento efectivo de los materiales, transformados
force annonciatrice de la dimension sensible du projet de
de manera consciente en imágenes heridas, a menudo
Marie-Pierre Guiennot, dans son expressivité intrinsèque,
propiciadas, por las propias estrategias de radicales
résultat direct --comme on l’a déjà noté-- du traitement
intervenciones sobrevenidas en la experiencia. Y luego,
efficace
paulatinamente, se van descubriendo –en su sentido--
consciente en images blessées, souvent apaisées, par les
las capas en profundidad de la memoria de lo humano,
propres stratégies de radicales interventions survenues
depositadas en su secreta intencionalidad comunicativa.
dans l’expérience. Et puis, peu à peu, on va découvrir
Sólo a partir de esta base constructiva y de la copresencia
--dans son sens-- les couches profondes de la mémoire
generalizada de los materiales intervenidos, se irán
humaine, déposées dans sa secrète intentionnalité
caracterizando las singulares originalidades constructivas
communicative.
de sus Assemblages radiographiques. Nos sorprenderán
Seulement à partir de cette base constructive et de la
los tratamientos espaciales que dan forma, estructura y
coprésence généralisée des matériaux utilisés, on pourra
sentido a sus, cada vez más, ambiciosos Environnements
caractériser les singulières originalités constructives
radiographiques. Aunque quizás sean, como apuesta
de ses Assemblages radiographiques. Nous avons été
decidida, sus Tableaux radiographiques las aportaciones
impressionnés par les traitements spatiaux qui donnent
numéricamente más extensas, en su trayectoria artística
forme, structure et signification, à ses Environnements
y posiblemente también las más representativas de su
radiographiques, chaque fois plus ambitieux. Bien que
quehacer. De hecho, creo que sus cuadros han sido el
ses Tableaux radiographiques puissent être, comme pari
origen investigador y experimental de las otras propuestas
déterminé, les contributions numériquement les plus
más llamativamente radicalizadas, partiendo de las
importantes, de sa trajectoire artistique et possiblement
des
matériaux,
transformés
de
manière
Sin título - Sans titre - 2014
Técnica mixta sobre papel - Technique mixte sur papier
50 x 40 cm
31
radiografías, de las planchas metálicas, del plexiglás y
les plus représentatives de son travail. En fait, je pense
de las técnicas mixtas o, en ciertos casos, dando cabida,
que ses peintures ont été à l’origine de sa recherche
incluso, a la presencia sistemática de múltiples tarros
expérimentale de ses autres œuvres plus frappantes
integrados, como contenedores testimoniales de la
et radicales, basées sur des radiographies, des plaques
vida, cual es el caso hondamente paradigmático de su
métalliques, du plexiglas et de médias mixtes, ou
impresionante homenaje a El Greco: Entièrement des
dans certains cas, en permettant même la présence
contes d’organes (2011).
systématique de plusieurs pots intégrés comme des
Arrancando, pues, de la pintura, en sus internas
contrastaciones
mixtas,
se
ha
ido
aproximando
conteneurs témoins de vie, qui est le cas profondément
paradigmatique de son impressionnant hommage à El
paulatinamente Marie-Pierre Guiennot al desarrollo
Greco: Entièrement des contes d’organes (2011).
espacial de sus otras piezas, manteniendo clara
En démarrant, et bien avec la peinture, dans ses
continuidad
contrastes
en
sus
preocupaciones
básicas,
pero
internes
mixtes,
Marie-Pierre
Guiennot
arriesgándose, cada vez más, en sus experiencias y en
s’approche progressivement du développement spatial
sus metas, al cruzar zigzagueantemente las fronteras
de ses autres pièces, en gardant une claire continuité
entre la bidimensionalidad y la tridimensionalidad,
dans ses préoccupations de base, mais en se risquant,
de la pintura y los dibujos a las instalaciones. Nunca
de plus en plus, dans ses expériences et ses objectifs, en
han faltado tampoco signos, emblemas o palabras
croisant en zigzag les frontières entre la bidimensionnalité
introducidas significativamente en sus trabajos plásticos,
et la tridimensionnalité, de la peinture et des dessins
por otra parte sumamente potentes en sus materialidades
aux installations. Les signes, les emblèmes ou les mots
y cromatismos.
introduits de manière significative n’ont jamais manqués
Además, junto al peso de lo humano en sus propuestas, la
dans ses travaux plastiques, d’autre part extrêmement
historia misma, en cuanto recuerdo personal y memoria
puissants dans leurs matérialités et chromatismes.
colectiva, se ha paseado de manera habitual entre sus
En outre, de par le poids humain de ses œuvres, l’histoire
trabajos. Por eso me atrevería a apelar al latido de una
même, en temps que souvenir personnel et mémoire
cierta memoria histórica tras cada una de sus piezas. Yo
collective, a parcouru régulièrement son travail. Voilà
mismo --deseando dar una oportunidad existencial más
pourquoi j’ose faire un appel au battement d’une certaine
a mis propias radiografías, cuando se las he entregado,
mémoire historique derrière chacune de ses pièces. Moi-
32
como material de trabajo para sus composiciones-- he sido
même --désirant donner une opportunité existentielle
sumamente consciente de que quemadas, heridas, rotas,
supplémentaire à mes propres radiographies, quand je
pintadas, transformadas e integradas, han pasado la
les lui ai données, comme matériel pour son travail—
prueba subliminar de un reciclaje superior, puntualmente
j’ai été parfaitement conscients que brûlures, plaies,
calculado, entrando de esta guisa a formar parte de un
cassures, peintures, transformées et intégrées, ont passé
objeto, de una propuesta o de una intervención artística,
le test de sublimation d’un recyclage supérieur, calculé
como secreto depósito vital de una anónima memoria
rapidement, pour de cette façon faire partie d’un objet,
colectiva, siempre con el paisaje contextual de la vida
d’une proposition ou d’une intervention artistique
al fondo.
comme dépôt secret vital d’une mémoire collective
D’après la vie. Porque si no es falso que sus pinturas y
anonyme, toujours avec le paysage contextuel de la vie
ensamblajes se amamantan directamente de las huellas
comme toile de fond.
colectivas de la existencia, también es cierto que, a su
D’après la vie. Bien que ce ne soit pas entièrement faux
vez, sus piezas terminadas, como espejos alterados por la
que ses peintures et assemblages proviennent directement
expresividad, reflejan secreta pero decisivamente la vida
des traces collectives de l’existence, il est également
anónima de una suma indeterminada de personalidades,
vrai que, ses pièces terminées, comme miroirs altérés
encriptadas, sin saberlo ellas mismas, en la mayoría
par l’expressivité, reflètent, à la fois, la vie anonyme
de casos, en los soportes y materiales de su fisicidad
secrète mais décidée d’une quantité indéterminée de
artística.
personnalités, cryptées, sans se connaître, elles-mêmes,
D’après la vie. Porque sus instalaciones, cada vez más
dans la plupart des cas, dans les supports et matériaux
rotundas, incluso manteniendo testimonialmente las
de son art physique.
huellas radiográficas de su particular itinerario, se han
D’après la vie. Car ses installations, chaque fois plus
ido comprometiendo crecientemente con el contexto
puissantes, même en gardant en témoignage les
espacial de sus montajes, para mejor articular elementos
empreintes radiographiques de son particulier itinéraire,
materiales,
palabras-emblemas,
se sont compromises de plus en plus avec le contexte
objetos encontrados y efectos plásticos autónomos,
spatial de ses montages, afin d’articuler au mieux des
en su complejidad resultante. Ahí están, elevándose
éléments matériels, des formes recyclées, des mots-
conjuntamente en el vacío acogedor de las salas
emblèmes, des objets trouvés et des effets plastiques
formas
recicladas,
Sin título - Sans titre - 2014
Técnica mixta sobre papel - Technique mixte sur papier
65 x 50 cm
35
expositivas o acumulándose sus partes ensambladas,
autonomes, dans leur complexe finalité. Elles sont là,
extensivamente sobre el suelo mismo, en contacto
élevées ensemble dans le vide confortable des salles
directo con la tierra, alternativamente nutriente o
d’exposition ou accumulant ses pièces assemblées,
sepultante. Y en esa plural expresividad de sus obras,
largement sur le sol en contact direct avec la terre,
donde lo humano se refleja intensamente, pueden darse,
alternativement nutritive ou enterrée. Et dans cette
de forma paradójica, las más variadas formulaciones de
expression plurielle de ses œuvres, qui reflète fortement
la belleza y/o del testimonio de la fealdad expresiva,
l’humain, qui offre paradoxalement, les formulations les
surgiendo –ambas-- del fundamento mismo de la vida,
plus variés de la beauté et / ou du témoignage de la
manteniendo siempre sus raíces en la tierra.
laideur expressive, émergent –les deux à la fois-- la base
D’après la vie. Con sus contradictorias variedades,
même de la vie, en gardant toujours ses racines dans la
con sus apegos y rechazos, tal como se definen, ante
terre.
nosotros mismos, cotidianamente, las fuerzas de la
D’après la vie. Avec ses variétés contradictoires, avec
creación artística. Y en tal remolino existencial Marie-
ses attachements et ses détachements, tels que définis,
Pierre Guiennot injerta sus poderes en la compleja vida
devant nous, chaque jour, les forces de la création
circundante, por la que atraviesa, quizás cruzándose,
artistique. Et dans un tel tourbillon existentiel Marie-
insospechadamente y a menudo, con el dictum clásico del
Pierre Guiennot greffe ses pouvoirs dans la complexe
poeta: Urticae próxima saepe rosa est. (Ovidio Remedia
vie environnante, traversant peut-être de manière
amoris 45-46). Porque paseamos precisamente, una y
inattendue et récurrente la maxime classique du poète:
otra vez, por un universo común, podemos constatar,
Urticae próxima saepe rosa est. (Ovidio Remedia amoris
también nosotros --como apunta Ovidio-- que, en esta
45-46). Parce que nous passons précisément, encore et
trayectoria siempre obligadamente compartida con los
encore, par un univers commun, où nous constatons, à
demás, “con frecuencia la rosa crece junto a la ortiga”.
notre tour --comme le signale Ovidio-- que, sur cette
trajectoire toujours obligatoirement partagée avec les
autres, “la rose pousse souvent en compagnie de l’ortie”.
Sin título - Sans titre - 2014
Técnica mixta sobre papel - Technique mixte sur papier
50 x 40 cm
Román de la Calle
Román de la Calle
Presidente de la Real Academia de Bellas Artes de San Carlos. Valencia
Président de l’Académie Royale des Beaux-Arts de San Carlos. Valence
Traducido por / Traduit par John Alexander Martínez
Sin título - Sans titre - 2014
Técnica mixta sobre papel - Technique mixte sur papier
100 x 70 cm
Fotografía: Salvador Alvaro Nebot
MARIE-PIERRE
GUIENNOT
EXPOSICIONES INDIVIDUALES – EXPOSITIONS PERSONNELLES
2000
Galería Espace Expression – Auxerre - Francia
2014
Yonne Développement – Auxerre - Francia
Galería Kunstuitleen – Los Países Bajos
Ganadora del concurso «Celebración del año 2000» EXPOSICIONES COLECTIVAS – EXPOSITIONS COLLECTIVES
del Consejo General de
1997-98-99
‘l’Yonne‘: edificación de una obra monumental expuesta en el puerto de Ancy-le-Franc – Francia
Francia
Galería Collblanc – Espai d’art de Castellón – España
Colectivo de ‘performances urbaines’ - Choisy-le-Roi – 1998
2002
Realización de 5 carteles de 3x4m para el teatro de 2003
Choisy le Roi (94) con el fin de promover una Galería Artacte – Yonne - Francia
adaptación de la obra de Kafka ‘el proceso‘, en Domaine de l’Abbaye du petit Quincy – Epineuil - Francia
colaboración con elpintor Eric Figuehenric. Exposición Castillo de Ancy-le-Franc – Yonne - Francia
urbana.
2004
Galería Artacte – Yonne - Francia
2000 - 2001
Terrass Hotel - Montmartre Paris - Francia
Centro de arte contemporáneo Le Tremblay – Fontenoy- Francia
2006
Abadía Saint Pierre – Avallon - Francia
2008
Les Granges de la Maison « Pierot » - Pontigny - Francia
Salles du marché couvert – Sens - Francia
Hôtel Dieu « Marguerite de Bourgogne » - Tonnerre - Galería Artacte – Yonne - Francia
Silk Gallery - Chipre
2011
Orangerie du château d’Ancy-le-Franc – Yonne – Francia
Francia
2001
2011
Seleccionada entre los artistas contemporáneos Instituto Francés de Valencia - España
‘icaunais’ por la dirección de los negocios culturales
Galería du Passage. Pierre Passebon – Paris - Francia
del Consejo general del Yonne para representar la 2012
provincia ‘Yonne’ a Saint Marc sur Mer (44) - Francia
Galería du Passage. Pierre Passebon - Paris - Francia
Moulin de Hausse Côte - Saints-en-Puisaye - Francia
Noche de los museos – Valencia - España
2002-03
2013
Interventora artística en las escuelas maternales y Galería italienne - Paris - Francia
primarias en el marco del proyecto P.A.C. de Museo de Almeria – España
la educación nacional.
Día internacional de los museos – Reina Sofía – Madrid
Galería Kessler-Battaglia – Valencia -España
2003
Yonne Développement
Instituto Cervantes – Doce Dodici – Milano – Italia
(Medallista de honor - cité 89) - Francia
Noche en blanco – Museo de Guadalajara – España
Salón de arte contemporáneo de Montrouge - Francia
Feria Art Hotel Cartagena – Meca – España
Grands et jeunes d’aujourd’hui – Paris - Francia
Fundación Xam – Valencia – España
Carrousel du Louvre - Francia
2014
2003
Instituto Cervantes – Doce Dodici- Milano – Italia
Galería Amm Tunnel - Luxemburgo
Fundación Xam – Valencia – España
Museo de Avelines - Saint Cloud – Francia
Experimenta – Cade Almeria – España
Instituto Cervantes – Doce Dodici – Nápoles – Italia
2004
Centro de arte contemporáneo - Trizay - Francia
Museo de Almeria – España
Museo royal – Tbilisi - Georgia
Facba - Bellas Artes Granada – España
Centro de arte contemporáneo - Trizay - Francia
Presente en numerosas colecciones en Francia y en el extranjero.
Salón Dammarie-les-Lys - Francia
Présente dans de nombreuses collections en France et à l’étranger.
2005
Descargar