Los Análisis del Articulo Definido 1 Stefanie McGraw Los Análisis del Artículo Definido Para los hablantes nativos del inglés que aprenden el español, es bien conocido que hay muchas diferencias sintácticas entre los dos lenguas. Además, es muy difícil aprender estas diferencias suficientemente bien para usarlas correctamente todo el tiempo (como se puede ver en la escritura en este ensayo). Una de estas diferencias sintácticas es el uso del artículo definido. En este ensayo, discutiré varias temas en relación a los artículos definidos. Primero, explicaré los artículos españoles en general, y cómo se categorizan. Segundo, resumiré las diferencias entre el español y el inglés con respeto a los artículos definidos. Tercera, daré dos maneras de analizar el papel de ellos según una gramática no generativa. Cuarto, explicaré brevemente dos análisis de los determinantes en general según una gramática generativa. Quinto, presentaré cual de estos análisis es el mejor, y añadiré mi propia explicación. Finalmente, discutiré la implicaciones del análisis elegido en la enseñanza del español. En español, hay nueve artículos que pueden ser divididos en tres maneras diferentes: por número, género, y si es definido o indefinido. Con el número, hay artículos singulares y plurales; los singulares son la, el, lo, una, y un, y los plurales son las, los, unas, y unos. Se usa el primero con los nombres de los que sólo hay uno; por ejemplo, si no hay más que un libro en mi bolsa, diría “el libro” o “un libro,” y no “*los libro” o “*unos libro.” Con el género, hay dos categorías principales: la femenina, y el masculino. Los artículos femeninos son la, las, una, y unas, and los masculinos son el, los, un, y unos. Porque cada nombre tiene un de estos dos géneros, es necesario a usar el artículo que corresponde al género correcto. Por ejemplo, la palabra “pintura” tiene el género femenino, y por esta razón tiene que llevar un de los artículos femeninos, como “la pintura” o “unas pinturas.” No es correcto escribir “*el pintura” o “*unos pinturas,” porque lleva los artículos masculinos. También, hay otra categoría dentro del género que es menos usado; es la de la forma neutra. Esto es usado en las situaciones donde no hay un género específico. Esta situación se presenta cuando hay un adjetivo que sólo tiene un nombre implícito, y no es claro Los Análisis del Articulo Definido 2 que es el nombre. En este caso, no puede haber un artículo con un género específico, porque no hay un nombre con un género específico. El artículo neutro es “lo.” Un ejemplo del uso de esto podría ser en un cartel de un restaurante: “Lo mejor en todo Madrid.” Cuando dice “lo mejor,” no claro exactamente a que refiere. La mejor comida? La mejor de una tipa de comida específico? El mejor restaurante en general? Por eso, el adjetivo “mejor” lleva un artículo neutro (Leonetti 789790). Finalmente, hay los artículos definidos y los indefinidos. Los definidos son el, la, los, las, y lo, y los indefinidos son un, una, unos, y unas. La diferencia entre estas dos categorías no sea tan clara como es con el número y el género. Un pensamiento común es que el artículo definido refiere a las cosas específicas o conocidas, y los indefinidos, no. Sin embargo, hay muchas contraejemplos a esta idea, así que no es una buena explicación. Más tarde, discutiré unos análisis más profundos del uso del artículo definido específicamente, pero ahora mismo enfocaré en las diferencias entre los dos más generalmente. Como dije, no es tan simple como especificidad versus cosas en general. Una sección en Gramatica Espanola: Analysis Y Práctica da un buen ejemplo de como en la misma situación, donde puede haber no sólo la opción entre los dos tipos de determinantes, pero también la opción de nada. El ejemplo es el siguiente: A. Tengo el coche. Te recogeré en tu casa. B. Tengo un coche. Te recogeré en tu casa. C. Tengo coche. Te recogeré en tu casa. (141). En cada ejemplo, la situación en el mundo real es la misma; suponemos que existe un coche y que el interlocutor va a recoger alguien de su casa. Lo que cambia un poquito, sin embargo, es la interpretación en la mente del hablante. En A, el interlocutor quiere dejar claro que habla de un coche particular; en B, él reconoce implícitamente que existen otras coches pero sólo habla de un; y en C, no piensa tanto en como su coche específico está dentro de la categoría más amplia de coches, y es más enfocado en la función de un coche--como puede recoger otra persona. Todo Los Análisis del Articulo Definido 3 esto ejemplifica como la diferencia entre el artículo definido, el artículo indefinido, y aún la ausencia del artículo puede ser muy subjetivo, y puede depender de las distinciones pequeñas en la mente del hablante, no en la realidad de la situación (142). Si bien hay mucha subjetividad sobre los artículos en español, esto sólo es una parte de la confusión por los hablantes nativos del inglés que aprenden el español. La diferencia más grande entre los dos idiomas es la frecuencia con la que ocurren en general los artículos, y específicamente los artículos definidos. En español, se usan los artículos muy a menudo, mientras son más opcionales en inglés. En algunos libros de texto de español para los hablantes del inglés, una explicación general es que se usan los artículos con los nombres contables, y no con los nombres incontables. Por ejemplo, escribiría “La tienda vende las botellas de agua” con el artículo “las” porque se puede contar el número de botellas. Sin embargo, si quiero hablar simplemente de “agua” y no de “las botellas de agua,” no usaría el artículo. Por ejemplo, podría escribir “Hay agua en las botellas.” Esto es porque no se puede contar agua; es decir, es algo de masa que no tiene una cantidad específica. En el inglés, sin embargo, no funciona en la misma manera. Donde en el español es “La tienda vende las botellas de agua,” en inglés es casi siempre “The store sells bottles of water,” sin artículo, y no “*The store sells the bottles of water” con el artículo (cuando se habla de “bottles of water” en general). Esto es porque el inglés requiere un artículo sólo cuando se quiere enfatizar que es algo específico o no. Por ejemplo, si quiero enfatizar que la tienda lleva una marca específica de las botellas de agua, ya puedo decir “The store sells the bottles of water.” Otra vez, esto es porque refiero a unas botellas de agua específicas, y no a ellas en general. Otro ejemplo es si quiero enfatizar que la tienda lleva algunas marcas de botellas de agua, pero no todos. En este caso, diría “The store carries some bottles of water.” Sin embargo, esto no es tan diferente en el español, donde usaría el artículo indefinido para enfatizar que la tienda no lleva todas las marcas o tipos; puedo decir “La tienda lleva unas botellas de agua.” (En este caso, la diferencia más grande es que sólo los estadounidenses pensarían en las marcas de las botellas de agua.) Los Análisis del Articulo Definido 4 Mientras el uso del artículo en el párrafo anterior es la diferencia más general, también diferencia en otras maneras. Una es con la mayoría los títulos formales. Por ejemplo, si refiero a una profesora a otra persona, diría “La profesora Zapatero es de España.” Yo sólo no haría esto si hablara a la profesora directamente, o si alguien tuviera el título de “don/doña” or “san/santo/santa.” Sin embargo, nunca se usa el artículo con el título en el inglés a menos que es sin el nombre propio. Por ejemplo, siempre es “Professor Zapatero is from Spain,” y nunca es “*The professor Zapatero is from Spain.” Se puede usar el artículo, sin embargo, cuando no hay un nombre propio, como en el ejemplo “The professor is from Spain.” Esto es porque se refiere a alguien en particular, y sin el nombre propio, es necesario dejar claro que no es cualquier profesor (Dozier et. al. 41). Otra diferencia es con los nombres de idiomas. En muchos casos en español, el artículo es requerido o opcional. Por ejemplo, es requerido en “La lengua más bella es el italiano.” Por un ejemplo donde es opcional, se puede decir “Ella aprende el italiano” o simplemente “Ella aprende italiano”; el verbo “aprender” no lo requiere, pero tampoco no lo rechaza. Sin embargo, nunca se puede usar el artículo con los idiomas en inglés. Por ejemplo, siempre es “She is learning Italian,” y nunca es “*She is learning the Italian” (Dozier et. al. 42). Además, el artículo funciona diferentemente en las dos lenguas cuando hay un elemento de la posesión. Cuando hay posesión en el inglés, se usa un determinante posesivo para expresarlo. Por ejemplo, es “My stomach hurts” y “They are taking off their shoes.” En español, por otro lado, la idea es que a menos que se dice lo contrario explícitamente, es obvio de los verbos a quien pertenecen el estómago y los zapatos. Así que en lugar del determinante posesivo, se usa el artículo definido. Los frases en este caso serían “Me duele el estómago” y “Se quitan los zapatos” (Dozier et. al. 42). Hay varias otras diferencias específicas, pero estas tres son las más importantes y las que aparecen en algunos libros de texto de español para los hablantes nativos del inglés. Sin embargo, esto no nos dice mucho sobre los análisis más profundas del artículo definido. En Gramática Los Análisis del Articulo Definido 5 descriptiva de la lengua española de la Real Academia Española, da dos explicaciones en una gramática no generativa del significado del artículo definido. Primero, discute la noción de información conocida. Esto significa que cuando se usa el artículo definido, hace referencia a una cosa o un concepto específico. A menudo, esta aplica a las cosas que ya han sido mencionadas en una conversación o a las cosas que se puede percibir directamente, pero también simplemente pueden ser las cosas sobre cual tiene alguien un conocimiento extralingüístico. Por ejemplo, hay un artículo definido en la frase “La gente de España” porque habla de un grupo de personas específicas en el universo, y el concepto de este grupo (en el sentido general) es conocido en la mente de todas las personas que saben el país de España. Algo similar pasa con “Los zapatos negros”, donde aunque nadie es familiar con todos los zapatos negros, la categoría en general es entendido. Por otro ejemplo, si hay una conversación entre dos personas sobre la política y alguien dice “La senadora votó con los otros,” el uso de “la” tendría sentido porque (probablemente) del contexto sería claro a cual senadora la persona refiere. Sin embargo, hay algunos problemas sobre la noción de información conocida. Primero, no sea poco común que un SN utiliza un artículo definido aunque no hay nada conocido sobre él; el libro usa el ejemplo de “la derrota de los sarracenos en la batalla de Poitiers” (792). Aún si alguien no sabe nada de este evento, todavía se usan los artículos definidos. Segundo, es posible usar el artículo definido con un nombre aún si el interlocutor introduce su existencia al mismo tiempo. Por ejemplo, el interlocutor puede exclamar a otra persona, “¡No pises en el serpiente!” donde es claro que la otra persona no tuvo ninguna idea de la existencia del serpiente. Por esas razones, mientras no es una teoría terrible, la noción de información conocida no completamente concuerda con los usos reales del artículo definido. Segundo, la Gramática descriptiva de la lengua española discute la noción de unicidad. Esto significa que cuando se usa el artículo definido, hace referencia a “la única entidad existente que cumpla con las condiciones impuestas por el contenido descriptivo del SN” (792). En otras palabras, el artículo definido refiere a la máxima categoría según las restricciones en el SN. Este Los Análisis del Articulo Definido 6 concepto de maximidad ha causado algunos proponer que el artículo definido es un “cuantificador universal,” que en realidad funciona lo mismo como lo que discuté antes. Es importante notar, por supuesto, que todo esto sólo aplica a las cosas que son relevantes en el contexto de la frase. Se puede ver esta noción de la unicidad en el ejemplo siguiente: “Él controla la música.” Cuando se dice “la música,” refiere a toda y sola la música que tiene sentido en el contexto (como en una fiesta, por ejemplo). Otro ejemplo es “Mi amigo lleva puesto los jeans de colores vivos.” Cuando se dice “los jeans de colores vivos,” sólo refiere a los jeans que concuerdan con la descripción de “de colores vivos.” Como la noción de información conocida, aparece que hay contraejemplos a esta explicación también. Sin embargo, son menos claros; es decir, mientras no concuerdan perfectamente con la noción de unicidad, hay maneras de explicar estos ejemplos ad hoc. Demostraré detalladamente más tarde como con una explicación suplementaria, este análisis de los artículos definidos es el mejor. Más profundo es la gramática generativa y como los determinantes en general caben en este análisis sintáctica. Una manera de interpretarlos es en términos de las categorías funcionales. Empieza con la hipótesis del sintagma determinante. Antes del propuesto de esto por el lingüista Abney, era pensado que el determinante funcionaba como especificador del núcleo nominal. Sin embargo, Abney propone que en lugar de esta explicación, de hecho el determinante es su propio núcleo en otra estructura sintagmática; Lorenzo González demuestra esta diferencia con la siguiente gráfica: a. Antes de Abney / Det SN \ N’ / \ N ... b. Abney SDet / \ Spec D’ / \ Det SN / \ N ... Los Análisis del Articulo Definido 7 En el segundo caso, el papel del SN ya no es madre del Det, pero funciona como complemento al Det. Una razón para esta hipótesis es que Abney se fijó en que hay algunas lenguas donde la dicha estructura “se asemeja extraordinariamente a la oracional--construida en torno a la CF Flex-en que el poseedor concuerda con el núcleo nominal o recibe caso de él de la misma manera en que el sujeto concuerda o recibe caso de la flexión verbal” (11). Otra manera de analizar los determinantes en la gramática generativa es una más semántica. Propone que los determinantes funcionan a restringir el universo de cosas implicadas en el núcleo del sintagma nominal sólo. Por ejemplo, cuando se dice simplemente “zapatos,” refiere a todos los zapatos en el mundo. Sin embargo, si se dice “los zapatos,” todavía puede significar la categoría general, pero dependiente en el contexto, puede también implicar zapatos específicos. Otro ejemplo es “los diecinueve zapatos,” donde la combinación de los dos determinantes lo hace para que no sea cualquier diecinueve zapatos, pero es diecinueve zapatos específicos. Todo esto demuestra otra manera de entender los determinantes en la gramática generativa. Como mencioné antes, el análisis del artículo definido que prefiero a los otros es la noción de unicidad, con una explicación ad hoc. Esto es porque tiene instrucciones correctas sobre su uso, pero también deja una flexibilidad o subjetividad que refleja como funciona esta construcción en el mundo real. Además, es mejor que los otros porque todos los neutros en teoría sólo se enfocan en las reglas muy generales y en las diferencias entre español y inglés; el de la gramática generativa no enfoca bastante en el artículo definido y en su usa en comparación a otros tipos de artículos; y la noción de información conocida no aguanta varias críticas, como he explicado. Para resumir lo que dije antes, la noción de unicidad es que “el artículo definido refiere a la máxima categoría según las restricciones en el SN,” y incluye el hecho de que “todo esto sólo Los Análisis del Articulo Definido 8 aplica a las cosas que son relevantes en el contexto de la frase.” La Gramática descriptiva de la lengua española da maneras de explicar los “contraejemplos,” y añadiré mis pensamientos más tarde. Un ejemplo que usa el libro es esto: “La había besado en la mejilla.” Dice que según la noción de unicidad en los términos muy restringidos, “la mejilla” es un contraejemplo porque no asumimos que ella tiene una sola mejilla. En lugar de esto, propone que la unicidad está en la situación estereotipada, y no en “la mejilla” literalmente. Es decir, el papel de la mejilla en la acción de “besar en la mejilla” es lo que es única, y no importa cuál mejilla se besa específicamente. Otra ejemplo similar es con las expresiones genéricas, como “ir a la playa/al cine” o “tomar el autobús/el metro.” De punto de vista del interlocutor, aunque sabe que hay más que una playa, un autobús, etc, el lugar específico no es tan importante como la acción estereotipada. En esta manera, una explicación ad hoc puede salvar la noción de unicidad. Otro tipo de ejemplo que tiene que ser explicado es como la siguiente: “Allí estaban todos, escuchando al hombre que estaba sobre el escenario.” No es necesario que haya sólo un hombre sobre el escenario para que tenga sentido la frase. En este caso, el interlocutor simplemente quiere dirigir la atención del receptor a alguien específico sin dar todos los detalles de la persona. En lugar de decir, por ejemplo, “el hombre que está hablando con la camisa azúl,” el interlocutor asume que el receptor entiende quien es. De hecho, en una manera, esto no sólo no es un contraejemplo, pero es evidencia que la tesis de la noción de unicidad es correcta. Esto es porque aunque al primero parece ambigua la frase, el hablante usa el artículo definido para señalar que, de hecho, según el contexto no es. De acuerda con la discusión en Gramática descriptiva de la lengua española, creo que la noción de unicidad es lo mejor y puede ser salvada con unas explicaciones ad hoc. Reconozco también que según la filosofía de la ciencia, las explicaciones ad hoc a menudo obstaculizan la previsibilidad de la teoría. Sin embargo, demostraré como no es el caso aquí. Mi proposición principal es que la noción de unicidad funciona todo el tiempo cuando es posible ver el elemento de unicidad del contexto completo, y no necesariamente de la frase sola. Aunque la noción de Los Análisis del Articulo Definido 9 unicidad ya tiene la condición de “todo esto sólo aplica a las cosas que son relevantes en el contexto de la frase,” como visto, es demasiado restrictivo sin las explicaciones suplementarias. Por eso, propongo que el análisis correcto de los artículos definidos debe incorporar la necesidad de considerar todos los aspectos contextuales en el mundo real, y no sólo en la frase. Reconozco que es una noción vaga, pero creo que tiene que ser así necesariamente. A volver a los ejemplos “Tengo el coche,” “Tengo un coche,” y “Tengo coche,” es posible que cada una de las opciones (el definido, el indefinido, y la ausencia del artículo) puede ser usado para explicar exactamente la misma situación en la realidad. Esto ejemplifica por qué un análisis del contexto completo es necesario en la decisión de usar un artículo definido. Sin embargo, no significa que cada hablante tiene que parar y evaluar su contexto antes de hablar; por lo contrario, sostengo que el hablante típico ya hace esto automáticamente, y que este análisis sólo lleva utilidad para el lingüista o el hablante extranjero. Para dejar claro lo que significa todo esto, he construido la siguiente ejemplo con tres artículos definidos marcados: “Según los1 estadounidenses, las2 mujeres siempre llevan puesto los3 jeans.” Con el primer artículo, se usa “los” a causa de es un grupo de personas específicas. Sin embargo, requiere conocimiento fuera de la frase para saber exactamente quién son; depende del contexto en el cual habla el interlocutor, “los estadounidenses” puede significar todos en el mundo, todos en una encuesta, todos en una clase de extranjeros en España, etc. Con el segundo artículo definido, “las” funciona en una manera similar al ejemplo previo; las mujeres pueden ser todas en España, todas la profesoras en un departamento, etc. Otra vez, la única manera de saber de hecho si el SN tiene un elemento de unicidad es si se supiera todos los aspectos contextuales en la mente del hablante. Finalmente, hay varias razones contextuales que puedan explicar el elemento de unicidad en “los jeans.” Más probable, el hablante piensa en la unicidad del concepto en general, a diferencia de otros tipos de la ropa. Sin embargo, como siempre, es el contexto y la intención del hablante que es importante. Los Análisis del Articulo Definido 10 En realidad, mi análisis no añade mucho al análisis de la noción de unicidad en Gramática descriptiva de la lengua española con sus explicaciones suplementarias. Sin embargo, quiero librar el análisis del problema de defenderse con explicaciones que de hecho no son parte de la noción original. Por eso, he propuesto a la noción de unicidad una sola explicación ad hoc, pero es una que, con suerte, se quita la necesidad de añadir otras a la luz de la evidencia nueva. La noción de unicidad con mi énfasis en el contexto en el mundo real tiene implicaciones para la enseñanza del español. En mi instituto, básicamente aprendimos que en español, se usa el artículo más que en inglés, y en caso de duda, es una buena idea usar el artículo definido. Como visto en este ensayo, esto no es necesariamente un mal consejo. Sin embargo, mi análisis preferido puede ayudar los estudiantes avanzar su conocimiento un poco después simplemente los hechos básicos y las diferencias entre los dos lenguas. Con este análisis, requeriría que los estudiantes intenten a pensar como los hablantes nativos; es decir, mi análisis es más como funciona la mente del hablante nativo, mientras los otros son más parecidos a la memorización de reglas. Además, mi análisis preferido no entra en conflicto con lo que ya aprenden en muchos institutos, porque como el papel del artículo definido en realidad, la noción de unicidad más contexto es muy amplio. Como demostrado, el uso de mi análisis del artículo definido podría mejorar la enseñanza de la categoría. Sobre todo, hay muchas maneras de analizar el tema del artículo definido. Aunque al primero parece que no hay demasiado entender, en la realidad cada análisis nos da algo valuable en el entendimiento de esta categoría. Como hablante nativo del inglés que estudia el español, entiendo mucho mejor los determinantes en general, y los artículos definidos específicamente, después de investigar todo esto. Los Análisis del Articulo Definido 11 Bibliografía Dozier, Eleanor, and Zulma Iguina. "Definite Articles." Manual De Gramática. 4th ed. Boston: Thomson, Heinle, 2003. 39-43. Print. King, Larry D., and Margarita Suñer. "El Determinante Definido Y El Indefinido: La Identificación De Referentes." Gramatica Espanola: Analysis Y Practica. New York: McGraw-Hill Higher Education, 2007. 141-43. Print. Leonetti, Manuel. "El Artículo Definido." Gramática Descriptiva De La Lengua Española. By Ignacio Bosque, Violeta Demonte, Carreter Fernando Lázaro, and Lucero María Victoria Pavón. Madrid: Espasa, 1999. 789-97. Print. Lorenzo Gonzalez, Guillermo. "La Hipótesis Del Sintagma Determinante."Geometría De Las Estructuras Nominales: Sintaxis Y Semántica Del SDet. Oviedo: Oviedo: Departamento De Filología, 1995. 9-14. Print.