Los Análisis del Articulo Definido 1

Anuncio
Los Análisis del Articulo Definido 1
Stefanie McGraw
Los Análisis del Artículo Definido
Para los hablantes nativos del inglés que aprenden el español, es bien conocido que hay
muchas diferencias sintácticas entre los dos lenguas. Además, es muy difícil aprender estas
diferencias suficientemente bien para usarlas correctamente todo el tiempo (como se puede ver en
la escritura en este ensayo). Una de estas diferencias sintácticas es el uso del artículo definido. En
este ensayo, discutiré varias temas en relación a los artículos definidos. Primero, explicaré los
artículos españoles en general, y cómo se categorizan. Segundo, resumiré las diferencias entre el
español y el inglés con respeto a los artículos definidos. Tercera, daré dos maneras de analizar el
papel de ellos según una gramática no generativa. Cuarto, explicaré brevemente dos análisis de
los determinantes en general según una gramática generativa. Quinto, presentaré cual de estos
análisis es el mejor, y añadiré mi propia explicación. Finalmente, discutiré la implicaciones del
análisis elegido en la enseñanza del español.
En español, hay nueve artículos que pueden ser divididos en tres maneras diferentes: por
número, género, y si es definido o indefinido. Con el número, hay artículos singulares y plurales;
los singulares son la, el, lo, una, y un, y los plurales son las, los, unas, y unos. Se usa el primero
con los nombres de los que sólo hay uno; por ejemplo, si no hay más que un libro en mi bolsa,
diría “el libro” o “un libro,” y no “*los libro” o “*unos libro.” Con el género, hay dos categorías
principales: la femenina, y el masculino. Los artículos femeninos son la, las, una, y unas, and los
masculinos son el, los, un, y unos. Porque cada nombre tiene un de estos dos géneros, es
necesario a usar el artículo que corresponde al género correcto. Por ejemplo, la palabra “pintura”
tiene el género femenino, y por esta razón tiene que llevar un de los artículos femeninos, como
“la pintura” o “unas pinturas.” No es correcto escribir “*el pintura” o “*unos pinturas,” porque
lleva los artículos masculinos. También, hay otra categoría dentro del género que es menos usado;
es la de la forma neutra. Esto es usado en las situaciones donde no hay un género específico. Esta
situación se presenta cuando hay un adjetivo que sólo tiene un nombre implícito, y no es claro
Los Análisis del Articulo Definido 2
que es el nombre. En este caso, no puede haber un artículo con un género específico, porque no
hay un nombre con un género específico. El artículo neutro es “lo.” Un ejemplo del uso de esto
podría ser en un cartel de un restaurante: “Lo mejor en todo Madrid.” Cuando dice “lo mejor,” no
claro exactamente a que refiere. La mejor comida? La mejor de una tipa de comida específico? El
mejor restaurante en general? Por eso, el adjetivo “mejor” lleva un artículo neutro (Leonetti 789790).
Finalmente, hay los artículos definidos y los indefinidos. Los definidos son el, la, los, las,
y lo, y los indefinidos son un, una, unos, y unas. La diferencia entre estas dos categorías no sea
tan clara como es con el número y el género. Un pensamiento común es que el artículo definido
refiere a las cosas específicas o conocidas, y los indefinidos, no. Sin embargo, hay muchas
contraejemplos a esta idea, así que no es una buena explicación. Más tarde, discutiré unos análisis
más profundos del uso del artículo definido específicamente, pero ahora mismo enfocaré en las
diferencias entre los dos más generalmente.
Como dije, no es tan simple como especificidad versus cosas en general. Una sección en
Gramatica Espanola: Analysis Y Práctica da un buen ejemplo de como en la misma situación,
donde puede haber no sólo la opción entre los dos tipos de determinantes, pero también la opción
de nada. El ejemplo es el siguiente:
A. Tengo el coche. Te recogeré en tu casa.
B. Tengo un coche. Te recogeré en tu casa.
C. Tengo coche. Te recogeré en tu casa. (141).
En cada ejemplo, la situación en el mundo real es la misma; suponemos que existe un coche y que
el interlocutor va a recoger alguien de su casa. Lo que cambia un poquito, sin embargo, es la
interpretación en la mente del hablante. En A, el interlocutor quiere dejar claro que habla de un
coche particular; en B, él reconoce implícitamente que existen otras coches pero sólo habla de un;
y en C, no piensa tanto en como su coche específico está dentro de la categoría más amplia de
coches, y es más enfocado en la función de un coche--como puede recoger otra persona. Todo
Los Análisis del Articulo Definido 3
esto ejemplifica como la diferencia entre el artículo definido, el artículo indefinido, y aún la
ausencia del artículo puede ser muy subjetivo, y puede depender de las distinciones pequeñas en
la mente del hablante, no en la realidad de la situación (142).
Si bien hay mucha subjetividad sobre los artículos en español, esto sólo es una parte de la
confusión por los hablantes nativos del inglés que aprenden el español. La diferencia más grande
entre los dos idiomas es la frecuencia con la que ocurren en general los artículos, y
específicamente los artículos definidos. En español, se usan los artículos muy a menudo, mientras
son más opcionales en inglés. En algunos libros de texto de español para los hablantes del inglés,
una explicación general es que se usan los artículos con los nombres contables, y no con los
nombres incontables. Por ejemplo, escribiría “La tienda vende las botellas de agua” con el
artículo “las” porque se puede contar el número de botellas. Sin embargo, si quiero hablar
simplemente de “agua” y no de “las botellas de agua,” no usaría el artículo. Por ejemplo, podría
escribir “Hay agua en las botellas.” Esto es porque no se puede contar agua; es decir, es algo de
masa que no tiene una cantidad específica.
En el inglés, sin embargo, no funciona en la misma manera. Donde en el español es “La
tienda vende las botellas de agua,” en inglés es casi siempre “The store sells bottles of water,” sin
artículo, y no “*The store sells the bottles of water” con el artículo (cuando se habla de “bottles of
water” en general). Esto es porque el inglés requiere un artículo sólo cuando se quiere enfatizar
que es algo específico o no. Por ejemplo, si quiero enfatizar que la tienda lleva una marca
específica de las botellas de agua, ya puedo decir “The store sells the bottles of water.” Otra vez,
esto es porque refiero a unas botellas de agua específicas, y no a ellas en general. Otro ejemplo es
si quiero enfatizar que la tienda lleva algunas marcas de botellas de agua, pero no todos. En este
caso, diría “The store carries some bottles of water.” Sin embargo, esto no es tan diferente en el
español, donde usaría el artículo indefinido para enfatizar que la tienda no lleva todas las marcas
o tipos; puedo decir “La tienda lleva unas botellas de agua.” (En este caso, la diferencia más
grande es que sólo los estadounidenses pensarían en las marcas de las botellas de agua.)
Los Análisis del Articulo Definido 4
Mientras el uso del artículo en el párrafo anterior es la diferencia más general, también
diferencia en otras maneras. Una es con la mayoría los títulos formales. Por ejemplo, si refiero a
una profesora a otra persona, diría “La profesora Zapatero es de España.” Yo sólo no haría esto si
hablara a la profesora directamente, o si alguien tuviera el título de “don/doña” or
“san/santo/santa.” Sin embargo, nunca se usa el artículo con el título en el inglés a menos que es
sin el nombre propio. Por ejemplo, siempre es “Professor Zapatero is from Spain,” y nunca es
“*The professor Zapatero is from Spain.” Se puede usar el artículo, sin embargo, cuando no hay
un nombre propio, como en el ejemplo “The professor is from Spain.” Esto es porque se refiere a
alguien en particular, y sin el nombre propio, es necesario dejar claro que no es cualquier profesor
(Dozier et. al. 41).
Otra diferencia es con los nombres de idiomas. En muchos casos en español, el artículo
es requerido o opcional. Por ejemplo, es requerido en “La lengua más bella es el italiano.” Por un
ejemplo donde es opcional, se puede decir “Ella aprende el italiano” o simplemente “Ella aprende
italiano”; el verbo “aprender” no lo requiere, pero tampoco no lo rechaza. Sin embargo, nunca se
puede usar el artículo con los idiomas en inglés. Por ejemplo, siempre es “She is learning
Italian,” y nunca es “*She is learning the Italian” (Dozier et. al. 42).
Además, el artículo funciona diferentemente en las dos lenguas cuando hay un elemento
de la posesión. Cuando hay posesión en el inglés, se usa un determinante posesivo para
expresarlo. Por ejemplo, es “My stomach hurts” y “They are taking off their shoes.” En español,
por otro lado, la idea es que a menos que se dice lo contrario explícitamente, es obvio de los
verbos a quien pertenecen el estómago y los zapatos. Así que en lugar del determinante posesivo,
se usa el artículo definido. Los frases en este caso serían “Me duele el estómago” y “Se quitan los
zapatos” (Dozier et. al. 42).
Hay varias otras diferencias específicas, pero estas tres son las más importantes y las que
aparecen en algunos libros de texto de español para los hablantes nativos del inglés. Sin embargo,
esto no nos dice mucho sobre los análisis más profundas del artículo definido. En Gramática
Los Análisis del Articulo Definido 5
descriptiva de la lengua española de la Real Academia Española, da dos explicaciones en una
gramática no generativa del significado del artículo definido. Primero, discute la noción de
información conocida. Esto significa que cuando se usa el artículo definido, hace referencia a una
cosa o un concepto específico. A menudo, esta aplica a las cosas que ya han sido mencionadas en
una conversación o a las cosas que se puede percibir directamente, pero también simplemente
pueden ser las cosas sobre cual tiene alguien un conocimiento extralingüístico. Por ejemplo, hay
un artículo definido en la frase “La gente de España” porque habla de un grupo de personas
específicas en el universo, y el concepto de este grupo (en el sentido general) es conocido en la
mente de todas las personas que saben el país de España. Algo similar pasa con “Los zapatos
negros”, donde aunque nadie es familiar con todos los zapatos negros, la categoría en general es
entendido. Por otro ejemplo, si hay una conversación entre dos personas sobre la política y
alguien dice “La senadora votó con los otros,” el uso de “la” tendría sentido porque
(probablemente) del contexto sería claro a cual senadora la persona refiere.
Sin embargo, hay algunos problemas sobre la noción de información conocida. Primero,
no sea poco común que un SN utiliza un artículo definido aunque no hay nada conocido sobre él;
el libro usa el ejemplo de “la derrota de los sarracenos en la batalla de Poitiers” (792). Aún si
alguien no sabe nada de este evento, todavía se usan los artículos definidos. Segundo, es posible
usar el artículo definido con un nombre aún si el interlocutor introduce su existencia al mismo
tiempo. Por ejemplo, el interlocutor puede exclamar a otra persona, “¡No pises en el serpiente!”
donde es claro que la otra persona no tuvo ninguna idea de la existencia del serpiente. Por esas
razones, mientras no es una teoría terrible, la noción de información conocida no completamente
concuerda con los usos reales del artículo definido.
Segundo, la Gramática descriptiva de la lengua española discute la noción de unicidad.
Esto significa que cuando se usa el artículo definido, hace referencia a “la única entidad existente
que cumpla con las condiciones impuestas por el contenido descriptivo del SN” (792). En otras
palabras, el artículo definido refiere a la máxima categoría según las restricciones en el SN. Este
Los Análisis del Articulo Definido 6
concepto de maximidad ha causado algunos proponer que el artículo definido es un
“cuantificador universal,” que en realidad funciona lo mismo como lo que discuté antes. Es
importante notar, por supuesto, que todo esto sólo aplica a las cosas que son relevantes en el
contexto de la frase. Se puede ver esta noción de la unicidad en el ejemplo siguiente: “Él controla
la música.” Cuando se dice “la música,” refiere a toda y sola la música que tiene sentido en el
contexto (como en una fiesta, por ejemplo). Otro ejemplo es “Mi amigo lleva puesto los jeans de
colores vivos.” Cuando se dice “los jeans de colores vivos,” sólo refiere a los jeans que
concuerdan con la descripción de “de colores vivos.”
Como la noción de información conocida, aparece que hay contraejemplos a esta
explicación también. Sin embargo, son menos claros; es decir, mientras no concuerdan
perfectamente con la noción de unicidad, hay maneras de explicar estos ejemplos ad hoc.
Demostraré detalladamente más tarde como con una explicación suplementaria, este análisis de
los artículos definidos es el mejor.
Más profundo es la gramática generativa y como los determinantes en general caben en
este análisis sintáctica. Una manera de interpretarlos es en términos de las categorías funcionales.
Empieza con la hipótesis del sintagma determinante. Antes del propuesto de esto por el lingüista
Abney, era pensado que el determinante funcionaba como especificador del núcleo nominal. Sin
embargo, Abney propone que en lugar de esta explicación, de hecho el determinante es su propio
núcleo en otra estructura sintagmática; Lorenzo González demuestra esta diferencia con la
siguiente gráfica:
a. Antes de Abney
/
Det
SN
\
N’
/
\
N
...
b. Abney
SDet
/
\
Spec
D’
/ \
Det SN
/ \
N ...
Los Análisis del Articulo Definido 7
En el segundo caso, el papel del SN ya no es madre del Det, pero funciona como complemento al
Det. Una razón para esta hipótesis es que Abney se fijó en que hay algunas lenguas donde la
dicha estructura “se asemeja extraordinariamente a la oracional--construida en torno a la CF Flex-en que el poseedor concuerda con el núcleo nominal o recibe caso de él de la misma manera en
que el sujeto concuerda o recibe caso de la flexión verbal” (11).
Otra manera de analizar los determinantes en la gramática generativa es una más
semántica. Propone que los determinantes funcionan a restringir el universo de cosas implicadas
en el núcleo del sintagma nominal sólo. Por ejemplo, cuando se dice simplemente “zapatos,”
refiere a todos los zapatos en el mundo. Sin embargo, si se dice “los zapatos,” todavía puede
significar la categoría general, pero dependiente en el contexto, puede también implicar zapatos
específicos. Otro ejemplo es “los diecinueve zapatos,” donde la combinación de los dos
determinantes lo hace para que no sea cualquier diecinueve zapatos, pero es diecinueve zapatos
específicos. Todo esto demuestra otra manera de entender los determinantes en la gramática
generativa.
Como mencioné antes, el análisis del artículo definido que prefiero a los otros es la
noción de unicidad, con una explicación ad hoc. Esto es porque tiene instrucciones correctas
sobre su uso, pero también deja una flexibilidad o subjetividad que refleja como funciona esta
construcción en el mundo real. Además, es mejor que los otros porque todos los neutros en teoría
sólo se enfocan en las reglas muy generales y en las diferencias entre español y inglés; el de la
gramática generativa no enfoca bastante en el artículo definido y en su usa en comparación a
otros tipos de artículos; y la noción de información conocida no aguanta varias críticas, como he
explicado.
Para resumir lo que dije antes, la noción de unicidad es que “el artículo definido refiere a
la máxima categoría según las restricciones en el SN,” y incluye el hecho de que “todo esto sólo
Los Análisis del Articulo Definido 8
aplica a las cosas que son relevantes en el contexto de la frase.” La Gramática descriptiva de la
lengua española da maneras de explicar los “contraejemplos,” y añadiré mis pensamientos más
tarde. Un ejemplo que usa el libro es esto: “La había besado en la mejilla.” Dice que según la
noción de unicidad en los términos muy restringidos, “la mejilla” es un contraejemplo porque no
asumimos que ella tiene una sola mejilla. En lugar de esto, propone que la unicidad está en la
situación estereotipada, y no en “la mejilla” literalmente. Es decir, el papel de la mejilla en la
acción de “besar en la mejilla” es lo que es única, y no importa cuál mejilla se besa
específicamente. Otra ejemplo similar es con las expresiones genéricas, como “ir a la playa/al
cine” o “tomar el autobús/el metro.” De punto de vista del interlocutor, aunque sabe que hay más
que una playa, un autobús, etc, el lugar específico no es tan importante como la acción
estereotipada. En esta manera, una explicación ad hoc puede salvar la noción de unicidad.
Otro tipo de ejemplo que tiene que ser explicado es como la siguiente: “Allí estaban
todos, escuchando al hombre que estaba sobre el escenario.” No es necesario que haya sólo un
hombre sobre el escenario para que tenga sentido la frase. En este caso, el interlocutor
simplemente quiere dirigir la atención del receptor a alguien específico sin dar todos los detalles
de la persona. En lugar de decir, por ejemplo, “el hombre que está hablando con la camisa azúl,”
el interlocutor asume que el receptor entiende quien es. De hecho, en una manera, esto no sólo no
es un contraejemplo, pero es evidencia que la tesis de la noción de unicidad es correcta. Esto es
porque aunque al primero parece ambigua la frase, el hablante usa el artículo definido para
señalar que, de hecho, según el contexto no es.
De acuerda con la discusión en Gramática descriptiva de la lengua española, creo que la
noción de unicidad es lo mejor y puede ser salvada con unas explicaciones ad hoc. Reconozco
también que según la filosofía de la ciencia, las explicaciones ad hoc a menudo obstaculizan la
previsibilidad de la teoría. Sin embargo, demostraré como no es el caso aquí. Mi proposición
principal es que la noción de unicidad funciona todo el tiempo cuando es posible ver el elemento
de unicidad del contexto completo, y no necesariamente de la frase sola. Aunque la noción de
Los Análisis del Articulo Definido 9
unicidad ya tiene la condición de “todo esto sólo aplica a las cosas que son relevantes en el
contexto de la frase,” como visto, es demasiado restrictivo sin las explicaciones suplementarias.
Por eso, propongo que el análisis correcto de los artículos definidos debe incorporar la necesidad
de considerar todos los aspectos contextuales en el mundo real, y no sólo en la frase. Reconozco
que es una noción vaga, pero creo que tiene que ser así necesariamente. A volver a los ejemplos
“Tengo el coche,” “Tengo un coche,” y “Tengo coche,” es posible que cada una de las opciones
(el definido, el indefinido, y la ausencia del artículo) puede ser usado para explicar exactamente
la misma situación en la realidad. Esto ejemplifica por qué un análisis del contexto completo es
necesario en la decisión de usar un artículo definido. Sin embargo, no significa que cada hablante
tiene que parar y evaluar su contexto antes de hablar; por lo contrario, sostengo que el hablante
típico ya hace esto automáticamente, y que este análisis sólo lleva utilidad para el lingüista o el
hablante extranjero.
Para dejar claro lo que significa todo esto, he construido la siguiente ejemplo con tres
artículos definidos marcados: “Según los1 estadounidenses, las2 mujeres siempre llevan puesto
los3 jeans.” Con el primer artículo, se usa “los” a causa de es un grupo de personas específicas.
Sin embargo, requiere conocimiento fuera de la frase para saber exactamente quién son; depende
del contexto en el cual habla el interlocutor, “los estadounidenses” puede significar todos en el
mundo, todos en una encuesta, todos en una clase de extranjeros en España, etc. Con el segundo
artículo definido, “las” funciona en una manera similar al ejemplo previo; las mujeres pueden ser
todas en España, todas la profesoras en un departamento, etc. Otra vez, la única manera de saber
de hecho si el SN tiene un elemento de unicidad es si se supiera todos los aspectos contextuales
en la mente del hablante. Finalmente, hay varias razones contextuales que puedan explicar el
elemento de unicidad en “los jeans.” Más probable, el hablante piensa en la unicidad del concepto
en general, a diferencia de otros tipos de la ropa. Sin embargo, como siempre, es el contexto y la
intención del hablante que es importante.
Los Análisis del Articulo Definido 10
En realidad, mi análisis no añade mucho al análisis de la noción de unicidad en
Gramática descriptiva de la lengua española con sus explicaciones suplementarias. Sin embargo,
quiero librar el análisis del problema de defenderse con explicaciones que de hecho no son parte
de la noción original. Por eso, he propuesto a la noción de unicidad una sola explicación ad hoc,
pero es una que, con suerte, se quita la necesidad de añadir otras a la luz de la evidencia nueva.
La noción de unicidad con mi énfasis en el contexto en el mundo real tiene implicaciones
para la enseñanza del español. En mi instituto, básicamente aprendimos que en español, se usa el
artículo más que en inglés, y en caso de duda, es una buena idea usar el artículo definido. Como
visto en este ensayo, esto no es necesariamente un mal consejo. Sin embargo, mi análisis
preferido puede ayudar los estudiantes avanzar su conocimiento un poco después simplemente los
hechos básicos y las diferencias entre los dos lenguas. Con este análisis, requeriría que los
estudiantes intenten a pensar como los hablantes nativos; es decir, mi análisis es más como
funciona la mente del hablante nativo, mientras los otros son más parecidos a la memorización de
reglas. Además, mi análisis preferido no entra en conflicto con lo que ya aprenden en muchos
institutos, porque como el papel del artículo definido en realidad, la noción de unicidad más
contexto es muy amplio. Como demostrado, el uso de mi análisis del artículo definido podría
mejorar la enseñanza de la categoría.
Sobre todo, hay muchas maneras de analizar el tema del artículo definido. Aunque al
primero parece que no hay demasiado entender, en la realidad cada análisis nos da algo valuable
en el entendimiento de esta categoría. Como hablante nativo del inglés que estudia el español,
entiendo mucho mejor los determinantes en general, y los artículos definidos específicamente,
después de investigar todo esto.
Los Análisis del Articulo Definido 11
Bibliografía
Dozier, Eleanor, and Zulma Iguina. "Definite Articles." Manual De Gramática. 4th ed. Boston:
Thomson, Heinle, 2003. 39-43. Print.
King, Larry D., and Margarita Suñer. "El Determinante Definido Y El Indefinido: La
Identificación De Referentes." Gramatica Espanola: Analysis Y Practica. New York:
McGraw-Hill Higher Education, 2007. 141-43. Print.
Leonetti, Manuel. "El Artículo Definido." Gramática Descriptiva De La Lengua Española. By
Ignacio Bosque, Violeta Demonte, Carreter Fernando Lázaro, and Lucero María Victoria
Pavón. Madrid: Espasa, 1999. 789-97. Print.
Lorenzo Gonzalez, Guillermo. "La Hipótesis Del Sintagma Determinante."Geometría De Las
Estructuras Nominales: Sintaxis Y Semántica Del SDet. Oviedo: Oviedo: Departamento De
Filología, 1995. 9-14. Print.
Descargar