D. Po.50 Ilanda

Anuncio
D.Po 50
Version 1
ILANDA
NOTICE DE POSE / HANGING RECOMMENDATIONS / UNDERBINDLICHE KLEBEEMPFEHLUNG /
PLAATSINGSVOORSCHRIFTEN / INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
Uni / plain / liso / Unis / effen
Motif couture / Stitching design / Motiv Naht / Motief couture
32 cm
Motif Rectangle / Rectangle design / Motiv Rechteck / Motief Rectangle /
Diseño con rectangulos
32 cm
Rayure / Strippe / Streifen / Strepen / Diseño con rayas
64cm
F
L'applicateur est responsable de la préparation des fonds
UN FOND BIEN PREPARE = 80% DE LA REUSSITE DU CHANTIER
Assurez-vous que les rouleaux aient le même numéro de bain avant de commencer la pose. En effet, des différences
de fabrication et de bains étant inévitables, nous ne pouvons pas garantir une teinte rigoureusement identique entre
chaque bain.
L'applicateur est tenu d'attirer l'attention du client sur les problèmes éventuels, de formuler des réserves par écrit et de
proposer les solutions nécessaires. Le D.T.U 59.4 « Mise en œuvre des papiers peints et revêtements muraux » édité
par l’AFNOR sous les normes NF P 74 -204 -1&2 qui défend l'intérêt de l'utilisateur, servira de référence en cas de
litige.
Si après la pose de 3 lés, vous constatez que le revêtement posé ne présente pas un aspect normal arrêtez
immédiatement la pose. La pose de plus de 3 lés vaut acceptation du produit.
En cas de réclamation, joindre la présente étiquette.
ENCOLLAGE
Le mur doit être propre, sain, lisse, solide, plat et sec,
non exposé à des remontées d’humidité.
Pour les fonds normalement absorbants : 1)
Choisissez une colle cellulosique adaptée au papier
lourd. 2) Appliquer de façon uniforme la colle du centre
vers les bords et repliez chaque moitié de lé sur elles
mêmes. Laissez détremper 10 à 15 minutes.
Pour les fonds bloqués : 1) Choisissez une colle
vinylique prête à l’emploi. 2) Humidifiez le support
papier avec une éponge humide et laissez détremper 10
POSE
1) Découpez vos lés en prévoyant 5 à 10 cm de
longueur additionnelle pour chaque lé.
2) Positionnez le premier lé bien vertical.
Eventuellement tracez d’abord un trait au crayon, à
l’aide d’un fil à plomb avant de commencer la
pose.
3) Poser les différents lés à joints vifs (bord à bord),
en suivant l’éventuel raccord de dessin.
4) Une meilleure adhérence des bords est obtenue
après encollage du mur aux endroits où tomberont
les joints
à 15 minutes. Pendant ce temps, appliquer au rouleau la
colle directement sur le mur sans la diluer (200g/m²)
5) Pour chasser les bulles d’air et assurer une
adhérence parfaite sur toute la surface, vous
pouvez vous servir d’un rouleau à peindre, d’une
brosse de tapissier ou d’un chiffon sec.
6) Découpez les excès de papier à l’aide d’un cutter
ou d’une lame Stanley
7) Enlevez immédiatement et de façon délicate, les
traces de colle avec une éponge humide.
GB
The decorator is responsible for the preparation of the walls
A WELL PREPARED WALL = 80% OF A SUCCESSFUL JOB
Make sure that all the rolls have the same batch number before starting to hang. Some differences of fabrication are
unavoidable and we cannot guarantee a strictly identical colour from one batch to another.
After the hanging of 3 strips, if the wall covering does not present a normal aspect, stop hanging immediately.
Hanging more than 3 strips will cancel the guarantee if a problem arises.
For any claim please send back the enclosed label.
PASTING
HANGING
The wall must be clean, sound, smooth, healthy, even
and dry and not subject to humidity.
For normally absorbing supports : 1) Choose a
cellulose glue for heavy paper. 2) Apply it evenly from
the centre to the borders and fold each strip on its half .
Let it soak during 10 to 15 minutes.
For non absorbing supports : 1) Choose a ready mixed
vynil glue .2) moisten the paper with a humid sponge
and let it soak during 10 to 15 minutes. In the
meantime, apply the glue with a roll directly on the wall
without diluting it. (200g/m²)
1) Cut the strips, keep 5 to 10 cm extra length for
each strip
2) Place the first strip on a perfect vertical line. It is
advised to use a plumb line and draw a straight
with a pencil before starting.
3) Place the different strips edge to edge respecting
the continuation of the design
4) To get a better adherence on the edges, paste the
wall at the location of the edges.
5) To force out any air pockets and obtain a perfect
adherence on the entire surface, use a painting roll,
a smoothing brush or a dry cloth.
6) Use a cutter or a Stanley blade to cut the excess
paper
7) Wash off immediately and carefully excess of
paste with a wet sponge
D
Der Anwender ist für die Vorbereitung des Untergrunds verantwortlich
EIN GUT VORBEREITETER UNTERGRUND = 80 % EINER ERFOLGREICHEN BAUSTELLE
Versichern Sie sich, dass die Rollen die gleiche Produktionsnummer haben, bevor Sie mit der Anbringung beginnen.
Da Unterschiede bei dem Herstellungsprozess und bei Anfertigungen unvermeidlich sind, können wir Ihnen nicht
garantieren, dass die Färbung aus verschiedenen Anfertigungen genau identisch ist.
Der Tapezierer ist verpflichtet, seinen Kunden über jegliches, möglicherweise auftretende Problem zu unterrichten,
solche Probleme zu formulieren und Lösungen vorzuschlagen. Das vom C.S.T.B. (Centre Scientifique Technique du
Bâtiment) veröffentlichte D.T.U. (Document Technique Unifié) ist im Falle von Streitigkeiten gültig.
Wenn Sie nach der Anbringung von 3 Tapetenbahnen feststellen, dass die angebrachte Tapete nicht normal
erscheint, unterbrechen Sie sofort die Anbringung. Die Anbringung von mehr als 3 Bahnen gilt als Annahme
des Produkts.
Bei Reklamationen, fügen Sie das vorliegende Etikett bei.
Einkleistern
Anbringung
Die Wand muss sauber, glatt, stabil und flach sein. Sie
muss eine normale Saugfähigkeit aufweisen und
Feuchtigkeitsquellen nicht ausgesetzt sein..
1) Wählen Sie einen für schwere Tapeten geeigneten
Zellulosekleister aus. 2) Tragen Sie den Kleister
gleichmäßig von der Mitte zu den Kanten hin auf und
klappen Sie jede Hälfte der Tapetenbahn zusammen.
Lassen Sie ihn 5 bis 10 Minuten einwirken.
1) Schneiden Sie die Tapetenbahnen zurecht; sehen
Sie dabei 5 bis 10 cm zusätzliche Länge bei
jeder Bahn vor.
2) Bringen Sie die erste Bahn genau senkrecht an.
Zeichen Sie eventuell zuvor eine Linie mit
Bleistift, mit Hilfe eines Senkbleis vor.
3) Bringen Sie die verschiedenen Bahnen Kante an
Kante an, beachten Sie dabei eventuelle
Anschlussstellen des Musters.
4) Eine bessere Haftung der Kanten erreichen Sie
durch das Bestreichen der Wand mit Leim an
den Stellen, an denen die Fugen zu liegen
kommen sollen.
5) Um die Luftblasen zu entfernen und eine
perfekte Haftung auf der gesamten Oberfläche
sicher zu stellen, können Sie sich mit einer
Malerrolle, einer Tapetenbürste oder einem
trockenen Lappen behelfen.
6) Schneiden Sie das überstehende Papier mit Hilfe
eines Cutters oder eines Stanley-Messers ab.
7) Entfernen Sie die Kleisterspuren unverzüglich
und sorgsam mit einem feuchten Schwamm.
NL
De gebruiker is verantwoordelijk voor de voorbereiding van de ondergrond
EEN GOED VOORBEREIDE ONDERGROND = 80 % VAN HET WELSLAGEN VAN HET WERK
Zorg ervoor dat de rollen hetzelfde badnummer hebben voordat u begint te behangen. Wij kunnen namelijk geen
strikt identieke tint garanderen aangezien verschillen in fabricatie en baden onvermijdelijk zijn.
De gebruiker wordt verondersteld de aandacht van de klant te vestigen op eventuele problemen, voorbehoud
schriftelijk te formuleren en nodige oplossingen voor te stellen. Het D.T.U (Document Technique Unifié) uitgegeven
door de C.S.T.B. (Centre Scientifique Technique du Bâtiment) die het belang van de gebruiker behartigt, dient als
referentie in geval van geschil.
Als u na het aanbrengen van 3 stroken vaststelt dat de bekleding een abnormaal voorkomen toont, stop dan
onmiddelijk met behangen. Als u meer dan 3 stroken gebruikt hebt, kan het product niet meer ingeruild
worden.
Als u klachten heeft, voeg dan dit etiket bij.
Lijming
De muur moet proper, onbeschadigd, effen, stevig, vlak
en droog zijn en mag niet blootgesteld zijn aan
opstijgend vocht.
Voor normaal absorberende ondergronden : 1) Kies
een aangepaste celluloselijm voor zwaar papier. 2) De
lijm op een gelijke manier verspreiden van het midden
naar de kant toe en vouw elke helft van de stroken toe
op elkaar. Laat 10 à 15 minuten doorweken.
Voor niet-absorberende ondergronden : 1) Kies een
gebruiksklare vinyllijm. 2) Bevochtig de ondergrond
met een vochtige spons en laat 10 à 15 minuten
doorweken, terwijl u de lijm aanbrengt op de rol en
onmiddellijk op de muur plakt zonder de lijm te
verdunnen (200gr/m²)
Het behangen
1) Snij uw stroken uit terwijl u 5 à 10 cm. extra lengte
voorziet voor elke strook.
2) Positioneer de eerste strook verticaal. Teken
eventueel eerst een lijn met behulp van een schietlood
en een potlood voordat u begint te behangen.
3) Plaats de verschillende banen naast elkaar (elke kant
tegen elkaar), door eventueel de aansluitingen van het
ontwerp te volgen.
4) U kan de kanten van het papier nog beter vastkleven
als u lijm hebt aangebracht op de muur waar de zijkant
van het papier zal worden geplakt.
5) Om luchtbellen tegen te gaan en een perfecte
aankleving op de gehele oppervlakte te verzekeren, kan
u een verfrol, een behangborstel of een droge doek
gebruiken.
6) Snij het overschot aan papier weg met behulp van
een cutter- of Stanleymes.
7) Verwijder onmiddellijk en voorzichtig de lijmsporen
met een vochtige spons.
E
El aplicador es la persona responsable de la preparación de los fondos
¡Un fondo bien preparado = 80% del éxito de la obra!
Compruebe que los rollos tengan el mismo número de baño antes de empezar la instalación. En efecto, diferencias de
fabricación y de baños siendo inevitables, no podemos garantizar un tinte rigurosamente idéntico entre cada baño.
El aplicador debe llamar la atención del cliente sobre los posibles problemas, debe formular sus reservas por escrito y
proponer las soluciones necesarias. En Francia, el D.T.U. (Documento Técnico Unificado) editado por el C.S.T.B.
(Centro Científico y Técnico de la Construcción), que defiende los intereses del usuario, servirá de referencia en caso
de litigio.
Si depués de la instalación de 3 paños, constata que el revestimiento instalado no presenta un aspecto normal,
parad inmediatamente la instalación. La instalación de más de 3 paños vale aceptación del producto.
En caso de reclamación, adjuntar la presente etiqueta.
INSTALACION
ENCOLADO
La pared debe ser limpia, sana, lisa, sólida, seca y que 1/ Recorta los paños previendo 5 o 10cm de largo adicional
no sea expuesta a ascensos de humedad.
para cada paño.
2/ Instala el primer paño bien vertical. Eventualmente traza
Para los fondos normalmente absorbentes:
primero una raya al lápiz con la ayuda de una plomada
1/ Escoge una cola celulósica adaptada al papel pesado. antes de empezar la instalación.
2/ Aplica de manera uniforme la cola desde el centro 3/ Instalar los diferentes paños a juntas vivas (borde a
hacia los bordes y dobla cada mitad de paño sobre ellas borde), siguiendo el eventual racor del dibujo.
mismas. Deja remojar 10 o 15 minutos.
4/ Se obtiene una mejor adherencia de los bordes después
Para los fondos bloqueados:
de encolar la pared en los sitios donde caerán las juntas.
1/ Escoge una cola vinílica lista al empleo.
5/ Para sacar fuera las burbujas de aire y garantizar una
2/ Humedece el soporte papel con una esponja húmeda y adherencia perfecta sobre toda la superficie, puede utilizar
deja remojar 10 o 15 minutos. Mientras tanto, aplicar un rollo para pintar, un cepillo de empapelador o un trapo
con la ayuda de un rollo la cola directamente sobre la seco.
pared sin diluirla (200g/m²)
6/ Recorta los excesos de papel con la ayuda de un cúter o
de una hoja Stanley.
7/ Quita inmediatamente y de manera delicada las huellas
de cola con una esponja humeda.
Référence/Referentie/
Muster Nr. / referencias
TEXDECOR
2, rue d’Hem
59780 Willems
Tel : +33 (0)3 20 61 78 37
Fax : +33 (0)3 20 61.75.64
Bain n°/Badnummer/Batch
Anfertigungs-Nr. / Tinte n°
Pièce n°/stuknum/
Stück Nr. / Pieza n°.
TEXDECOR N.V.
Drève Gustave Fache, 1
B7700 Mouscron
Tel : 070 3000 30
Fax : 070 3000 29
CASAMANCE Ltd.
221-227, High Street
Orpington, Kent, BR6 ONZ
Tel : 0844 369 0106
Fax : 0844 369 0105
Longeur/lengte/length
Länge / longitud
Métrage gratuit/gratis lengte/
additional lengths free of
charge /Zugabe / metrado
adicional gratuito
TEXDECOR España
Gran Via Carlos III, 84, 3°
08028 Barcelona
Tel : 901 900 300
Fax : 901 900 303
NEDERLAND
TEXDECOR N.V.
Gelderlandplein 75L
1082 LV Amsterdam
Tel : 09000 401 618
Fax : 09000 401 617
Descargar