Sistema de Humedales Paraguay

Anuncio
Iniciativa
Sistema de Humedales
Paraguay-Paraná
Agua, vida y sustento para la gente
Initiative
Paraguay-Paraná Wetlands System / Water, life and sustenance for people
1.
1. Pescadores artesanales
del Paraná medio,
Argentina. / Middle
Paraná artisanal
fishermen, Argentina.
2. Reserva de Acurizal,
Pantanal, en Brasil,
declarada patrimonio
natural de la humanidad.
Acurizal, Pantanal, World
Natural Heritage.
2.
Un proceso en marcha
An on-going process
El sistema de humedales ubicado en la planicie central de la Cuenca del Plata, desde el Pantanal y el río
Paraguay hasta el valle aluvial del Paraná medio e inferior y el Río de la Plata, constituye el corredor de humedales de agua dulce más extenso del planeta. Con
un largo de más de 3.400 kilómetros de ríos libres de
represas, el macrosistema da sustento a más de 20
millones de habitantes, como parte vital de la mayor
cuenca de Sudamérica después del Amazonas.
Located on the central floodplain of the Plata River
Basin, from the Pantanal and the Paraguay river to the
alluvial plain of the Middle and Low Paraná and Río de
la Plata river, the Paraguay-Paraná Wetland System
constitutes the world’s largest fresh water wetland corridor. Sharing over 3,400 km of dam-free rivers, this
macrosystem supports the livelihoods of more than 20
millon people, and is a vital part of South America’s largest river basin after the Amazon.
La importancia del sistema viene despertando un creciente interés internacional reflejado en resoluciones
de la UICN y de la Convención de Ramsar, el apoyo de
donantes, y la renovada adhesión de comunidades,
ONGs, académicos, instituciones y gobiernos. En 2005
en Poconé, Brasil, representantes gubernamentales de
Argentina, Brasil, Bolivia, Paraguay y Uruguay y ONGs
dieron un paso fundamental para la iniciativa del Sistema, tendiente a contar con un plan que garantice la
sustentabilidad de los ecosistemas y las poblaciones
que de él dependen.
The importance of the System growing International
attention, such as reflected in the IUCN and Ramsar
Convention resolutions, by increasing donor support,
and by the intense cooperation between communities,
NGOs, academic insititutions and governments. In Poconé (Brazil), government representatives and NGOs
from Argentina, Brazil, Bolivia, Paraguay and Uruguay
took a fundamental step in 2005 for the System Initiative: they signed an agreement to develop a management plan that ensures the sustainabile development
of the ecosystems and its people.
sistema de humedales paraguay-paraná
3. El río Paraguay atravesando
el Pantanal; al fondo, sierra
del Amolar, límite entre
Brasil y Bolivia. / Paraguay
river crossing the Pantanal;
on the back, Serra do
Amolar, border line between
Brazil and Bolivia.
4. Humedales del río Paraná
medio, cerca de Santa Fe,
Argentina. / Middle Paraná
river wetlands, near
Santa Fe, Argentina.
es una de las mayores reservas de agua dulce y biodiversidad del mundo, abarcando territorios de Argentina,
Brasil, Bolivia, Paraguay y Uruguay. A lo largo de más de
3.400 kilómetros de ríos libres de represas, abarca el río
Paraguay y el Paraná medio e inferior. Más de 20 millones de personas viven en el sistema y dependen de sus
recursos naturales y servicios ambientales: poblaciones
indígenas, comunidades tradicionales y ribereñas, además de grandes centros urbanos como Cuiabá (Brasil),
Asunción (Paraguay) y Buenos Aires (Argentina).
El sistema de humedales Paraguay-Paraná
The Paraguay-Paraná Wetlands System is
one of the world largest freshwater and biodiversity
reservoir, covering Argentina, Brazil, Bolivia, Paraguay
and Uruguay. It is part of over 3,400 km of dam-free
rivers, including the Paraguay and Middle and Low Paraná rivers. More than 20 million people live in this
system and depend on its naturals resources and environmental services: the basin is home to indigenous
peoples, traditional and riverside communities, and
large urban centres like Cuiabá (Brazil), Asunción (Paraguay) and Buenos Aires (Argentina).
El macrosistema ocupa un lugar central en la Cuenca
del Plata, la mayor de Sudamérica después del Amazonas. Es el centro de una región de extraordinario
This macrosystem of wetlands fulfills a central role in
the Plata River Basin, South America’s second largest
after the Amazon. The System has extraordinary eco-
3.
4.
5.
5. Sistema de humedales
Pantanal-ParaguayParaná, adaptado de
Wetlands International,
1994. / Pantanal-ParaguayParaná Wetlands System,
adapted from Wetlands
International, 1994.
valor ecológico, social y económico, con una rica biodiversidad y variedad climática, de suelos y recursos
acuáticos, y un patrimonio cultural único en el mundo
por su complejidad y singularidad. Cumple funciones
irremplazables como mitigar las grandes inundaciones y sequías, recargar grandes acuíferos, mantener
áreas de cría de peces y proveer abundante cantidad
de agua dulce de muy alta calidad.
logical, social and economic values, is rich in biodiversity and climate variety and land and aquatic resources, and is chacarterised by a unique cultural heritage
because of its complexity and singularity. It provides
irreplaceable ecological functions, such as mitigating
large floods and droughts, recharging aquifers, supporting fish breeding areas and supplying plenty of
high quality fresh water.
sistema de humedales paraguay-paraná
El sistema cumple funciones ecológicas y
económicas sumamente importantes, como:
The System fulfills extremely important
ecological and economic functions, such as:
:: Provisión de agua dulce de buena calidad, de la que dependen
:: Supply of high quality freshwater to over 20 millon people living
más de 20 millones de habitantes del Sistema Paraguay-Paraná.
in the Paraguay-Paraná basin.
:: Provisión de alimentos a un gran sector de la población de la
:: Provision of food for a large number of the basin inhabitants:
cuenca: peces, agricultura y ganadería.
fish, agriculture and stockbreeding.
:: Producción de parte de la lluvia que cae sobre la región, ade-
:: Production of part of the regional rainfall, and mitigation of lar-
más de mitigar las grandes inundaciones y sequías.
ge floods and droughts.
:: Generación de trabajo y renta directa a través de actividades
:: Creation of jobs and direct incomes through activities such as
como p.e. pesca y turismo.
fishing and tourism.
7.
6.
Su extraordinaria biodiversidad se explica por el aporte
de los grandes ambientes sudamericanos que convergen
en el sistema: la Amazonia, el Cerrado, el Gran Chaco, la
Mata Atlántica, la Pampa húmeda y el propio Pantanal.
Its exceptional biodiversity is consequence of the convergence of large South American environments: the
Amazon, the Cerrado, the Gran Chaco, the Atlantic Mata, the Pampa húmeda and the Pantanal itself.
A lo largo del corredor existen áreas designadas como
Sitios Ramsar, reconocidas por la Convención para el
Patrimonio Mundial y como Reservas de la Biosfera del
Programa MAB-Unesco. Estos humedales son extremadamente significativos para las comunidades; además
el sistema tiene un rol esencial en la regulación de ciclos
climáticos, hidrológicos y ecológicos en toda la cuenca.
Many areas along this corridor are designated as Ramsar sites, and recognized by the World Heritage Convention and the Biosphere Reserves Unesco-MAB Program. These wetlands are extremely significant to the
population living in the region. Besides, the system is
essential in regulating climate, as well as hydrological
and ecological cycles along the basin.
La conservación y el manejo sustentable de sus recursos naturales son fundamentales para el mantenimiento de los ciclos ecológicos y de la biodiversidad,
la prevención de desastres y la sostenibilidad de los
ecosistemas y las comunidades.
Conservation and sustainable management of natural
resources is key to maintaining ecological cycles and
biodivesity, disaster prevention and to the sustainability of ecosystems and communities.
6. Joven india guató
con sus hijos, en una
isla remota del Pantanal.
Young indigenous guató
girl and her children on
a Pantanal island.
7. Choza de palmera acurí.
La rica cultura indígena
está amenazada de
extinción. / Acurí Palm tree
hut. The rich indigenous
culture is in danger of
extinction.
sistema de humedales paraguay-paraná
Más de diez años de historia
More than ten years of history
Desde hace más de una década varias iniciativas de la
sociedad civil junto con algunos sectores de gobierno
de los países de la Cuenca, dieron un fuerte impulso a
una visión compartida del Sistema de Humedales Paraguay-Paraná. La Coalición Ríos Vivos se creó en 1994
para oponerse al proyecto Hidrovía Paraguay Paraná.
Las discusiones sobre los impactos hicieron necesario
plantear propuestas para un desarrollo sustentable,
fortaleciendo el rol de la sociedad y el diálogo con los
gobiernos y tomadores de decisiones.
Initiatives from civil society and some governmental
organisations of the basin’s countries motivated the
development of a shared vision on the Paraguay-Paraná Wetlands System. The Ríos Vivos coalition was created in 1994 to oppose the Paraguay-Paraná waterway.
The discussions on its impacts highlighted the need
for the proposing a more sustainable development,
strengthening the role of society and based on dialogues with governments and decision makers.
Así surgieron entre otras la Red Pantanal en Brasil, Bolivia y Paraguay, la Redepesca en Argentina y en una
The need to develop an alternative vision resulted
in the creation of Red Pantanal in Brazil, Bolivia and
Paraguay, Redepesca in Argentina and the larger Sys-
9.
8.
8. La Expedición Río
Paraguay, sus Aguas, su
Gente navegó en 2003
desde Puerto Cáceres
hasta Corumbá, Brasil.
The Upper Paraguay River
Expedition, its Waters,
its People sailed in 2003
from Puerto Cáceres to
Corumbá, Brazil.
9. Enmascarados de
Poconé, un baile tradicional
en Mato Grosso, Brasil.
Poconé masked dancers, a
traditional dance in Mato
Grosso, Brazil.
más amplia Alianza del Sistema. Se ha fortalecido una
verdadera articulación de emprendimientos a lo largo
del corredor hasta llegar a la histórica reunión con los
gobiernos en Poconé en 2005.
Entre los antecedentes están el Taller sobre Humedales Paraguay-Paraná. Conocer para Preservar, realizado en 2003 en Campo Grande, Brasil, por ECOA
(Ecologia e Ação) con la Red Pantanal y apoyo del
Comité Nacional Holandés de UICN (NC-IUCN), Ríos
Vivos, Programa Alto Paraguay/GEF/OEA/ANA, Programa Pantanal/MMA, WWF Brasil y WWF Bolivia. Y
poco después la Expedición Río Paraguay, sus Aguas,
su Gente, organizada por la Red Pantanal con apoyo
de Both ENDS, NC-IUCN, Programa Pantanal/MMA y
WWF Brasil, con participantes de la Cuenca del Plata,
tem Alliance. Cooperation has grown, culminating in
the historical meeting with governments in Poconé in
2005.
Prior activities to get to Poconé included the Workshop on Paraguay-Paraná Wetlands. Know to Preserve, 2003 Campo Grande, Brazil organized by ECOA
(Ecologia e Ação) and Red Pantanal, and supported
by Netherlands Committee for IUCN (NC-IUCN), Ríos
Vivos, Programa Alto Paraguay/GEF/OEA/ANA, Programa Pantanal/MMA, WWF Brazil and WWF Bolivia.
Short after, Red Pantanal supported by Both ENDS,
NC-IUCN, In 2004, Programa Pantanal/MMA and WWF
Brazil organized the Upper Paraguay River Expedition,
its Waters, its People, which was attended by participants from the Plata River Basin, Europe and United
sistema de humedales paraguay-paraná
Europa y Estados Unidos, ONGs, entidades académicas y movimientos sociales. También en 2003, la Fundación PROTEGER organizó en Paraná, Argentina, el
Seminario Internacional sobre Humedales de América
Latina, donde el sistema tuvo un lugar destacado.
States, NGOs, academia and social movements. During that same year Fundación PROTEGER organized
the International Seminar on Fluvial Wetlands in Paraná, Argentina, where the system had an outstanding
setting.
La amplia articulación social logró que en la III Reunión
Regional Panamericana de la Convención de Ramsar
en Mérida, Méjico, en 2004, los representantes gubernamentales de Argentina, Bolivia, Brasil, Paraguay y
Uruguay, suscribieron una propuesta de agenda conjunta para la sustentabilidad del Sistema.
The large social articulation during the III Pan-American meeting of the Ramsar Convention in Mérida,
Mexico 2004, made it possible for the governments
of Argentina, Bolivia, Brazil, Paraguay and Uruguay, to
endorse a proposal of a joint agenda for the System’s
sustainable development.
Finalmente como resultado de la reunión realizada en
Poconé, Brasil, en 2005, los representantes de organismos de gobierno, de organismos internacionales y
de organizaciones no gubernamentales, provenientes
de los cinco países involucrados participantes del Taller sobre el Sistema de Humedales Paraguay-Paraná,
consensuaron el Acta de Poconé. (ver contratapa)
This resulted, in turn in the Poconé meeting that took
place in Brazil in August 2005, where official representatives, international organisms and NGOs from
the five countries attending the Workshop on the Paraguay-Paraná Wetlands System signed the Poconé
Letter. (see backcover)
Más recientemente en la COP9 de la Convención de
Ramsar, Uganda 2005, la iniciativa del sistema Paraguay-Paraná fue incorporada a la Resolución IX.7
«Iniciativas regionales en el marco de la Convención
Ramsar» como uno de los principales programas en
curso de desarrollo.
More recently at the Ramsar Convention on Wetlands
Conference of Parties in November 2005, Uganda, the
Paraguay-Paraná System Initiative has been incorporated in Resolution IX.7 «Regional Initiatives in the
Ramsar Convention Framework» as one of its principal
programs.
Reconocimiento internacional
International Recognition
La recomendación 2.85 del II Congreso Mundial de
The Recommendation 2.85 during the II World Con-
UICN, Amman 2000, llamó a «otorgar prioridad al
gress on Conservation IUCN, Amman 2000, urged
corredor de humedales más importante del mun-
«to give priority to the world’s most important wet-
do, desde el Pantanal de Mato Grosso hasta el Río
land corridor, from the Mato Grosso Pantanal to the
de la Plata» y a aplicar el criterio de uso racional
Río de la Plata River» and to apply wise use criteria
y la cooperación internacional establecidos por
and international cooperation as established by the
la Convención Ramsar. El III Congreso Mundial de
Ramsar Convention. The IUCN III World Congress on
UICN, Bangkok 2004, por la recomendación 3.97,
Conservation, Bangkok 2004, through its Recom-
instó a apoyar el «Corredor de Humedales del Li-
mendation 3.97, urges to support «the Wetland Co-
toral Fluvial, Argentina», la parte sur del sistema.
rridor of the Fluvial Littoral, Argentina», the southern
El corredor fue destacado en la COP9 de Ramsar
part of the System. During the IX Conference of the
por la FUNGAP-Grupo Antigua como «una de las 7
Parties of the Ramsar Convention, the corridor was
experiencias más exitosas sobre gestión partici-
distinguished as «one of the seven most successful
pativa en las Américas». La iniciativa del Sistema
experiences of participatory environmental mana-
ha ganado fuerza y visibilidad gracias al apoyo de
gement in wetlands of the Americas». The System
organizaciones internacionales que tienen un pa-
Initiative has gained strength and visibility thanks to
pel clave como Both ENDS, Holanda, a través de
the support of international organizations such as
la Enciclopedia de la Sustentabilidad, y el Comité
Both ENDS, Netherlands, through the Encyclopae-
Nacional Holandés de UICN con los fondos de pe-
dia of Sustainability, and the Netherlands Commit-
queñas subvenciones.
tee for IUCN Small Grants Program .
10.
10. La diversidad de
comunidades y pueblos
refleja la complejidad
del sistema a lo largo de
más de 3.400 kilómetros.
Communities diversity
reflects the complexity of
the system along more
than 3,400 kilometres.
sistema de humedales paraguay-paraná
11. Sábalo o curimbatá,
una de las especies
más presionadas por
la sobrepesca en el río
Paraná, Argentina. / Sábalo
or curimbatá, one of the
species threatened most by
over-fishing in the Paraná
River, Argentina.
11.
Alternativas, amenazas
y desafíos
Alternatives, threats and
challenges
Las poblaciones ribereñas dependen de los recursos
de los humedales que son la base de actividades de
gran importancia económica y social. Desde la pesca
artesanal y comercial hasta el turismo sustentable, y
la agricultura y ganadería familiar, hay una gama de
usos tradicionales que pueden ser compatibles con la
conservación del sistema. La puesta en valor de los
recursos de los humedales a través de la capacitación
y la sistematización de prácticas ambientalmente
apropiadas abre el camino para el aumento de los ingresos familiares y la erradicación de la pobreza. Los
Riverside communities depend on wetland resources that are the basis of activities of great economic and social importance. Ranging from artisan
and commercial fishing to sustainable tourism, and
from subsistence farming to stockbreeding, there is
a range of traditional uses compatible with the conservation of the System. Putting a value on wetlands
to highlight its resources through training and the
systematization of proper environmental practices
is a major step along the path to increase incomes
and eradicate poverty. Sustainable economic activi-
12.
12. Deforestación en el
Pantanal, principalmente
para soja y ganadería.
Pantanal deforestation,
mainly for soy production
and stockbreeding.
13. Lagunas saladas en
el Chaco, Paraguay; con
impactos del mal manejo
ambiental en la cuenca.
Salt lagoons in Chaco,
Paraguay; environmental
mismanagement impacting
on the basin.
13.
emprendimientos sustentables con las comunidades
son básicos para la iniciativa del Sistema.
ties with communities are essential to the System
Initiative.
Sin embargo se registran presiones antrópicas con
consecuencias negativas para el sistema, sus ciclos
hidrológicos y sus poblaciones. Se destacan la expansión de la frontera agrícola con quema y desmonte
(principalmente por el boom de la soja), contaminación por agrotóxicos y efluentes, erosión de suelos,
construcción de represas, dragados para hidrovías,
y grandes proyectos de infraestructura –muchos de
ellos promovidos por la iniciativa IIRSA.
Anthropogenic pressures have adversely affected the
System, its hydrologic cycles and communities. Major
impacts have been caused by the expansion of the
agrarian frontier, including burning and deforestation
mainly due to soya boom, pollution by outflows and
agrotoxics, soil erosion, dam building, dredging for
waterways, and large infrastructure projects –of which
many are promoted by IIRSA Initiative.
Es necesario consensuar una política socioeconómica
capaz de promover el desarrollo de la región basado
en la sustentabilidad y revertir la situación de las poblaciones tradicionales e indígenas que enfrentan una
agravada exclusión social, empobrecimiento y deterioro de sus recursos.
It is necessary to reach a consensus for a socioeconomic policy that allows the promotion of regional
development on the basis of sustainability and contributes to the improvement of the situation of traditional
and indigenous communities facing serious social exclusion, impoverishment and resource degradation.
sistema de humedales paraguay-paraná
Un desafío es fortalecer un proceso enmarcado en un
programa institucional de los gobiernos, orientado hacia la gestión sustentable del sistema, considerando
los aspectos ecológicos, sociales, políticos y económicos. El involucramiento del Estado debe darse en
todos sus niveles, hacia la implementación de proyectos participativos que beneficien a las poblaciones
ribereñas, comunidades tradicionales e indígenas,
pescadores y agricultores.
Un objetivo clave es reducir la pobreza y mejorar la
calidad de vida de los sectores más desprotegidos, a
través del aumento de su seguridad alimentaria y laboral, y de los niveles de salud.
Es fundamental fortalecer las iniciativas regionales y
nuevas formas sustentables de integración. El enfoque de cuenca y del Sistema como unidad es también
esencial para el ordenamiento y el manejo del Sistema con participación social y de los actores políticos,
acorde a una gestión integrada que incluya a los gobiernos locales, provinciales y estatales.
El involucramiento de todos los actores debe ser clave
en los procesos de toma de decisión sobre intervenciones en el Sistema, reconociendo que la gestión participativa y democrática es esencial en la construcción
de la sustentabilidad social, ecológica y económica.
Después de Poconé
Un reto fundamental es dar continuidad a las recomendaciones del Acta de Poconé y sumar esfuerzos
para la construcción de un Programa Institucional
para el Sistema capaz de atraer inversiones coherentes para la región. Las áreas y temáticas prioritarias de la Iniciativa Sistema deben ser desarrolladas
colectivamente, con estrategias y planes de acción
claros. Se destacan: la ampliación y mantenimiento
de las áreas protegidas, la promoción de actividades de generación de renta como la pesca y el turismo, el desarrollo de planes piloto subregionales en
áreas transfronterizas y la valorización ambiental.
El proceso del Sistema ha sido encabezado por organizaciones de la sociedad, ahora es necesario definir
estrategias y consensuar las directrices de un programa que fortalezca al conjunto de actores en diálogo
con los gobiernos y las instituciones financieras. Una
meta esencial es el desarrollo de articulaciones intersectoriales involucrando a los gobiernos, programas nacionales e internacionales, organizaciones de
la sociedad civil nacional e internacional, tomadores
de decisión e instituciones de investigación. El involucramiento de expertos en las diversas áreas temáticas y de los gestores de la región debe garantizar el
éxito de la iniciativa a largo plazo.
It has become a challenge to strengthen a process
framed within an institutional program with governments that aims at the sustainable management of
the System, considering ecological, social, political
and economic aspects. State involvement must reach
all levels, including the implementation of participatory projects for the benefit of riverine, traditional and
indigenous communities, fishermen and farmers.
A key aim is to reduce poverty and improve the quality of life of marginalised groups, increasing their food
and labour security and health standards.
It is necessary to strengthen initiatives and sustainable
approaches to regional integration. The basin approach
considering the System as a unit, is essential for participatory System planning and management that includes local, provincial and National governments.
Recognizing that participatory and democratic management is a condition for social, ecological and economic sustainability, the involvement of all stakeholders
must be a key characteristic of all decision making
processes on System interventions.
After Poconé
A fundamental challenge is to give continuity to the
Poconé Letter recommendations and join efforts to
develop an Institutional Program for the System
that is capable of generating investments for the
region. The priority areas and themes of the System
Initiative must be jointly developed, setting up clear
strategies and action plans. Activities must stress
the importance of the expansion and maintenance
of protected areas; the promotion of activities that
generate incomes from e.g. fishing and tourism;
the development of sub-regional pilot programs in
transboundary areas, and environmental valuation.
Civil society has led the System process until now.
It is necessary to define strategies and agree on the
guidelines of a program that strengthens all stakeholders in their dialogue with governments and
financial institutions. An essential goal is to develop inter-sectoral cooperation among and between
governments, national and international programs,
decisions makers and research institutions. Specialist involvement in the different thematic areas
and regional managers must guarantee the success
of the long-term initiative.
14.
14. Puesta en valor de
los recursos, clave para
aumentar la renta y reducir
la pobreza. / Putting a value
on wetlands resources is
key to increased incomes
and poverty reduction.
sistema de humedales paraguay-paraná
El Acta de Poconé
Poconé Letter
17 de agosto 2005, Mato Grosso, Brasil
17th August 2005, Mato Grosso, Brazil
Resalta la importancia de integrar los programas
sustentables ya existentes en la Cuenca del Plata y construir una agenda de cooperación para
el sistema de humedales Paraguay-Paraná. El
objetivo es alcanzar la sustentabilidad para disminuir la degradación de los humedales y sus
consecuencias en los niveles de pobreza y calidad de vida de las comunidades.
It stands out the importance of integrating already existing sustainable programs on the Plata
River Basin and to build an agenda of cooperation among Paraguay-Paraná Wetlands System.
The aim is to reach sustainability in order to reduce wetlands degradation and its consequences upon the communities’ poverty levels and
life quality.
Considera que la creación de un grupo de trabajo
podría contribuir a establecer esta agenda, respetando las políticas nacionales de uso y conservación de recursos naturales, debiendo considerar:
It considers that the creation of a working group
could contribute to establish this agenda, respecting National policies of use and natural resources conservation, which should consider:
Iniciativa
Sistema de Humedales
Paraguay-Paraná
Más información
www.riosvivos.org.br
www.proteger.org.ar
Publicado por
Proteger Ediciones
Marzo 2006
Redacción
Rafaela Nicola, ECOA
Tamara Mohr, Both ENDS
Jorge Cappato, PROTEGER
En base publicaciones de la Coalición
Ríos Vivos, Alianza Sistema y Red
Pantanal, y documentos de entre otros
Elías Díaz Peña, Jorge Daneri, Julieta
Peteán, Danielle Hirsch y Alcides Faria.
Traducción: Leticia Isaurralde
Fotografías
Archivo ECOA, Paulo Robson
y Fundación PROTEGER
Editado con el apoyo de
www.bothends.org
15.
www.iucn.nl
:: la participación gubernamental, de organizaciones de la sociedad civil y de organismos internacionales en el desarrollo de un programa de cooperación para la sustentabilidad del sistema;
:: la conservación y protección de los conocimientos tradicionales;
:: las iniciativas en marcha en el ámbito nacional o regional;
:: la articulación entre las iniciativas internacionales y las acciones locales;
:: la participación de las comunidades locales;
:: las recomendaciones de la Convención de Ramsar y de la Convención para el Patrimonio Mundial,
Cultural y Natural, y del Programa MAB-Unesco,
para el manejo de áreas reconocidas por esos
tratados;
:: las directrices de las Convenciones de Diversidad Biológica, Marco de las Naciones Unidas
sobre el Cambio Climático y de Lucha Contra la
Desertificación, siguiendo lineamientos de la
Convención de Ramsar.
:: the participation of governments, civil society
and international organisms in the development
of a program of cooperation towards the sustainability of the system;
:: conservation and protection of traditional
knowledge;
:: national and regional on-going initiatives;
:: articulation among international initiatives
and local actions;
:: local communities participation;
:: recommendations under Ramsar Convention,
World Heritage Convention and Unesco-MAB
Program, for the management of the areas recognized by these treaties;
:: recommendations established by the Conventions on Biological Diversity, the United Nations
Framework Convention on Climate Change and
the Fight Against Desertification, following the
guidelines of the Ramsar Convention.
15. Representantes de organismos
de gobierno, organismos internacionales
y ONGs, de la Argentina, Bolivia, Brasil,
Paraguay y Uruguay participantes del
Taller sobre el Sistema de Humedales
Paraguay-Paraná, consensuaron el
Acta de Poconé. / Government officials,
international organisms and NGOs
representatives, from Argentina, Bolivia,
Brazil, Paraguay and Uruguay attending
the Workshop of the Wetlands System
Paraguay-Paraná, agreed the Poconé
Letter.
Descargar