En torno a los valores y el porqué Concerning the values

Anuncio
En torno a los valores y el porqué
Concerning the values and the why
memoria anual ´12
annual report ´12
ÍNDICE
INDEX
9
La Carta del Consejero Delegado.
The letter from the CEO.
13
Las partes del todo. Estructura accionarial.
Parts of the whole. Shareholder structure.
13
En representación. Consejo de administración.
The representatives. Board of directors.
14
Comité ejecutivo.
Executive committee.
17
Desde el principio. Historia.
From the beginning. History.
20
Donde trabajamos. Instalaciones.
Where we work. Facilities.
29
Los resultados. Informe económico.
The results. Economic Report.
32
Lo que hacemos. Actividad.
What we do. Business.
55
El valor oculto. Servicios corporativos.
The hidden value. Corporate Services.
La carta
del consejero delegado
2012 ha sido para la industria aeronáutica un nuevo ejercicio de crecimiento. Los principales OEM alcanzan
cifras récord de aviones entregados y los pedidos continúan incrementándose. A pesar del escenario global de
dificultades financieras y el incremento del precio del combustible, el crecimiento del número de pasajeros se sitúa por
encima del 5% en 2012 -impulsado principalmente por las aerolíneas de Asia y Oriente Medio- y las previsiones (IATA)
apuntan a incrementos similares en el ejercicio 2013.
En este contexto, hemos alcanzado en 2012 buena parte de los objetivos previstos.
Entre ellos el reto de incorporar los trabajos derivados del contrato para el suministro del paquete WFF del KC390,
abordando con naturalidad el enorme desafío de trabajar por primera vez para Embraer, en el Programa de transporte
militar más relevante de su historia, y en un entorno nuevo y prácticamente desconocido como es Brasil.
En el caso del A350XWB 2012 ha supuesto la consolidación de los procesos de fabricación y montaje
relacionados tanto con el VTP como con la sección 19 y la entrega de todos los componentes comprometidos, tanto los
destinados a ensayos como los ya integrados en el MSN01.
La evolución en los programas anteriores ha venido acompañada de la recuperación del A400M y de un
incremento considerable en las entregas del A320. En la otra cara de la moneda están las dificultades derivadas de
las modificaciones de diseño introducidas por el cliente en el A380, que a pesar de generar la necesidad de reubicar a
algunas de las personas vinculadas al Programa, no han afectado al empleo.
Al margen de las dificultades, 2012 ha sido un año de crecimiento. Nuestra cifra de facturación ha crecido
por encima del 32% y hemos generado empleo incrementando nuestra plantilla casi un 8%. Nuestra calificación como
suministradores de primer nivel de Airbus ha mejorado y el constructor europeo ha ratificado su confianza mediante la
adjudicación de nuevos contratos en las FAL del A380 y el A350, lo que consolida nuestro establecimiento permanente
en Hamburgo con una plantilla superior a 50 personas. De la misma manera crecemos también como suministradores de
producto Boeing, doblando prácticamente las entregas del B737, mediante la asignación de nuevas responsabilidades en
el B777 y la consecución de nuevas certificaciones.
Aun teniendo en cuenta el momento de incertidumbre económica las previsiones permiten a la industria
aeronáutica mirar al futuro con optimismo. Ante este escenario, en Aciturri continuaremos trabajando en 2013 para
garantizar el cumplimiento de los objetivos de nuestro plan de negocio y consolidar nuestra posición como proveedores
de primer nivel, accediendo a nuevos mercados, ampliando el abanico de tecnologías e incrementando nuestras
capacidades de servicio.
Agradecido,
Ginés Clemente.
9
The letter
from the CEO
The year 2012 has been for the aeronautical industry yet another financial period of growth. Not only have the
major OEM (Original Equipment Manufacturers) achieved record numbers in delivered aircrafts, but their orders also
continue to rise. Despite the adverse financial situation worldwide and the increase in fuel prizes, the rate of passengers
is above 5% in 2012, mostly promoted by Asian and Middle-Eastern airlines. Likewise, IATA’s estimates point in a similar
direction in the year 2013.
In this context, most of the objectives set at the beginning of 2012 have been achieved. Among them we can highlight
the arduous task of incorporating those activities stemming from the contract in order to supply the WFF package for
the KC390, naturally rising to the challenge represented by working for Embraer for the very first time. Apart from this
being the most important military transportation program in the company’s history, it has been developed in a new and
virtually unknown framework: Brazil.
In the specific case of the A350 XWB model, 2012 has represented the consolidation of manufacturing and assembly
processes related to both the VTP and section 19. Also, we have succeeded in the delivery of all the promised
components, may they be intended for tests only or those already built in as part of the MSN01.
The evolution of our former programs has overlapped with the recovery of the A400M model and a significant growth
in the A320 delivery. On the other side of the coin there are the difficulties resulting from the modifications in the design
of the A380 introduced by the client, which despite causing the relocation of some of the people involved in the program
has not affected employment negatively.
Notwithstanding difficulties, 2012 has been a year of expansion. Our turnover has grown above 32% and we have
increased our workforce to almost 8%. Our rating as Airbus high-level suppliers has improved and the European builder
has endorsed their trust by awarding us with new contracts in the FAL of models A380 and A350, which consolidates
our permanent branch in Hamburg with over 50 staff members. Likewise, we continue expanding as suppliers of Boeing
products, basically doubling our deliveries of the B737 by taking on new responsibilities concerning this model, as well as
by being granted new certifications.
Despite the current times of financial uncertainty, estimates allow the aeronautical industry to look ahead with optimism.
Against this backdrop, from Aciturri we will keep on working in 2013 to ensure that the objectives of our business
prospects will be achieved and to reinforce our role as high-class suppliers. We will access new markets, expand the
range of technological devices, and increase our service capacities.
Yours faithfully,
Ginés Clemente.
10
Las partes del todo
estructura accionarial
Parts of the everything
shareholder structure
MClezar Miranda S.L.
Madrigal Participaciones
Banco Caja España
Caixa Bank
ADE Parques Tecnológicos
51.23 %
17.88 %
15,85 %
12,81 %
2.23 %
En representación
consejo de administración
The representatives
board of directors
Presidente President
Francisco Fernández Sáinz
Consejero Delegado CEO
Ginés Clemente Ortiz
Vocales Members
Ana Mª Isabel Zárate Díaz de Monasterioeguren
Rafael Barbero Martín
Jose María de Torres Zabala
Mª Eugenia Clemente Zárate
Buenaventura Garzón Heredero
Secretario Secretary
Pedro Mejías Villatoro
13
Comité ejecutivo
Executive committee
Ginés Clemente Ortiz
Consejero Delegado
CEO
maría eugenia clemente
Directora Comercial
Sales Manager
francisca rodríguez
Directora General de Desarrollo de Negocio
Chief Business Development Officer
áLVARO fERNÁNDEZ
Director General de Estrategia
Chief Strategy Officer
alberto puente
Director General de operaciones
Chief Operating Officer
Jesús de la viuda
Director General Corporativo
Chief Corporate Officer
sergio camps
Director de Subcontratación
Supply Chain Manager
pablo laynez
Director Centro trabajo Boecillo (Aciturri Composites)
Composites Manager in Boecillo (Aciturri Composites)
isabel vallejo
Directora de Recursos Humanos
Human Resources Manager
Javier rodiles
Director Centro Trabajo Tres Cantos (Aciturri Composites)
Composites Manager in Tres Cantos (Aciturri Composites)
Eugenio blanco
Director de Gestión de Calidad
Quality Assurance Manager
susana díez
Directora de Programas
Programme Manager
agustín salaberría
Director de Definición de Producto
Product Definition Manager
raúl arranz
Director de Ingeniería de Desarrollo
Development Engineering Manager
ester porras
Directora de Innovación
Innovation Manager
15
1977
Inicio actividad Talleres Ginés
Establishment as Talleres Ginés
1984
Primer trabajo de Mecanizados Ginés para
sector aeronáutico
First Aeronautical work Mecanizados Ginés
1986
Creación de Aries Complex
Establishment of Aries Complex
1987
Certificación AQAP
AQAP Certification
1994
1991
Fase de lanzamiento A330 & A340
A330 & A340 launching preriod
16
Comienzo de la producción de
componentes para satélites
Onset of Satellite Components
Manufacturing
Desde que empezó
Historia
From the beginning
History
1988
Contrato A310 & A320
A310 & A320 contract
1989
Comienzo de producción CN235
para CASA
Start of production for CASA:
CASA CN 235
1997
Contrato Sikorsky
Contrato Embraer 145
Sikorsky Contract
Embraer 145 Contract
1990
Contrato ITP & Contrato ARIANE V
ITP & ARIANE V contracts
2001
1999
Contrato CASA Dornier 728
CASA Dornier 728 Contract
Contrato A380 - Costillas y
Rigidizadores de ala y HTP
A380 Contract - Ribs
H.T.P. Elements & Stringer
2002
Contrato RSP A380 Zona 2 Belly Faring
RSP A380 Contract Zone 2 Belly Fairing
2003
Contrato B737 - Timón de Dirección
B737 Contract - Rudder
2008
Contrato RSP - A350XWB - VTP
Adquisición de Grupo Aries
Contract RSP - A350XWB - VTP
Acquisition of Aries Complex
18
2004
Contrato MRTT A310 - Mecanismos
Contrato RSP A380 - Diseño y Desarrollo de Elevador y Timón de Dirección
MRTT A310 Contract-Mechanisms
RSP A380 Contract - Elevator & Rudder
Design & Development
2009
Contrato A350XWB - Sección 19
Contract A350 XWB - Section 19
2005
Contrato Trent 500 Carcasas
Trent 500 Contract Casings
2006
Contrato RSP Trent 1000
Contrato A400M - Sponsons
Contrato A380 - Sección 19.1
RSP Contract Trent 1000
A400M Contract- Sponsons
A380 Contract - Section 19.1
2010
Adquisición de Aerosur
Acquisition of Aerosur
2011
Contrato RSP Embraer KC390 WIng Fuselage Fairing (WFF)
RSP Contract Embraer KC390 Wing Fuselage Fairing (WFF)
2007
Contrato MRTT A330 - Fabricación
elementos estructurales
Contrato Sukhoi 30 - Fabricación Pylon
MRTT A330 Contract - Fuel system
structural element manufacturing
Sukhoi 30 Contract - Pylon Manufacturing
Donde trabajamos
Instalaciones
Where we work
Facilities
Actualmente Aciturri cuenta en España (Madrid, Álava,
Burgos, Valladolid, Sevilla y Cádiz) con siete centros de
trabajo que albergan la actividad de las cuatro sociedades que integran la Compañía: Aciturri Metallic Parts,
Aciturri Composites, Aciturri Engineering y Aeronáutica
del Sur (AEROSUR).
Currently Aciturri has seven centres of operation spread
throughout Spain: Madrid, Alava, Burgos, Valladolid,
Seville and Cadiz. These house the activities of all four
societies of which Aciturri is made up: Aciturri Metallic
Parts, Aciturri Composites, Aciturri Engineering and
Aeronáutica del Sur (AEROSUR).
Tanto las dos instalaciones de Miranda de Ebro (Burgos)
como la de Álava acogen los procesos productivos relacionados con la fabricación de componentes metálicos
(piezas estructurales, carcasas y elementos de motor)
y pequeños montajes de aeroestructuras metálicas
y diferentes mecanismos y sistemas. La actividad de
desarrollo, fabricación y montaje de aeroestructuras en
composites avanzados, mediante diferentes tecnologías,
se lleva a cabo en los centros de trabajo de Tres Cantos
(Madrid) y Boecillo (Valladolid). Las plantas de Andalucía
–Sevilla y Cádiz- asumen el trabajo de integración para la
entrega de conjuntos completos a cliente. Además, cada
uno de los centros de trabajo cuenta con los equipos
necesarios de ingeniería de utillaje e ingeniería de desarrollo, mientras que el grueso del equipo de ingeniería de
definición de producto se concentra en Tres Cantos.
The facilities in Miranda de Ebro (Burgos), together with
those in Alava, are in charge of the productive processes
concerning the manufacturing of metallic components
(structure parts, engine housings, and other parts), as
well as of the assembly of minor metallic aerostructures
and different mechanisms and systems. The part of the
process related to aircraft development, manufacturing
and assembly in advanced composites through various
technological means is performed in the facilities of Tres
Cantos (Madrid) and Boecillo (Valladolid). The plants
located in Andalusia, Seville and Cadiz, take care of the
assembly of complete units to deliver to the client. Moreover, each and every centre of operations has the necessary engineering tools and engineering development,
while most of the team specialized in product definition
engineering is in Tres Cantos.
Aciturri cuenta en España con siete centros de
trabajo que albergan la actividad de las cuatro
sociedades que integran la compañía.
Aciturri has seven centres of operation spread
throughout Spain which house the activities of all
four societies which make up Aciturri.
20
Los centros de trabajo de Aciturri
Metallic Parts han incorporado en 2012
nueva tecnología de mecanizado por un
valor aproximado de 3.5 millones
de euros.
In 2012 Aciturri Metallic Parts centres
of operation introduced new machining
technology worth approximately 3.5
million euros.
Los centros de trabajo de Miranda de Ebro y Álava concentran la tecnología de fabricación metálica de Aciturri.
Aciturri’s metallic manufacturing technology is mostly in the facilities of Miranda de Ebro and Alava.
22
Burgos & Álava
Burgos & Alava
La Compañía cuenta con un total de 18.000 metros cuadrados distribuidos en tres instalaciones. Los centros de
trabajo de Berantevilla (Álava) y Miranda de Ebro albergan las actividades de fabricación mediante diferentes
tecnologías de piezas estructurales, carcasas de motor
y distintos componentes metálicos para mecanismos y
motores. Disponen de un área de corte y preparado de
material que supera los 2.000 metros cuadrados, sus
propios almacenes, un importante parque de centros de
mecanizado de 3, 4 y 5 ejes, tornos verticales, y un área
especializada en mecanizado mediante tecnología EDM
(Electrical Discharge Machining). Al mismo tiempo cuentan con el apoyo de un almacén de 4.000 metros cuadrados en el que se centralizan las actividades logísticas de
la zona norte y 1.000 metros dedicados al montaje de los
utillajes diseñados por el equipo de ingeniería de Aciturri.
The company has more than 18,000 m2 divided
between three centres of operation. The facilities in
Berantevilla (Alava) and Miranda de Ebro house the
manufacturing activities, which uses different technology of structural detail parts, engine housings and
various metallic components for mechanisms and engines. These centres have a spacious area of over 2,000
m2 exclusively devoted to the cutting and raw material
preparation, as well as their own warehouses, a major
pool of machining centres of 3, 4 and 5-axis, vertical
turning centres (lathes), and specialized area in EDM
(Electrical Discharge Machining) technology. Besides
this, there is also available 4,000-m2 warehouse where
all the logistics organization of the northern corridor are
managed, as well as 1,000 m2 devoted to the tooling
assembly designed by Aciturri’s engineering team.
La Firma dispone de un segundo centro de trabajo en el
Polígono Industrial de Bayas en el que se lleva a cabo la
gestión de todos los componentes metálicos de los diferentes Programas y que cuenta con área de montaje de
aeroestructuras metálicas, mecanismos y sistemas, área
de pintura manual y automatizada, línea automatizada de
tratamientos superficiales, área de chapa y soldadura y
equipos especializados para la realización de Ensayos No
Destructivos mediante distintos métodos como Rayos X
o líquidos penetrantes.
The firm has a second centre of operations in Bayas Industrial Park. Here, the focus is on the management of the different metallic components of all
Programmes. Also, there is an assembly plant for
metallic aerostructures, mechanisms and systems,
and areas for manual and automated painting, a
surface treatment automated line, sheet metal
working and welding, and specialized systems in
non-destructive testing by means of X-rays or
penetrating liquids.
El incremento progresivo de la actividad relacionada
con el A350XWB ha supuesto la realización de algunos
ajustes en el layout de la planta y la ejecución de la
primera fase de un plan de inversiones que en 2012 se
ha concretado en la incorporación de tres nuevos centros
de mecanizado por valor aproximado de 3,5 MM € para
la fabricación, fundamentalmente, de componentes metálicos para la sección 19 del A350 y los timones y belly
fairing del A380. Esta inversión se ha completado con la
incorporación de nuevos equipos de medición tridimensional para componentes de grandes dimensiones y de
The progressive increase of the activities related to
the A350XWB model has led to some adjustments in
the layout of the plant and the execution of the first
stage of an investment plan which in 2012 focused
on the incorporation of three new machining centres
worth approximately 3.5 m. euros for the manufacturing of metallic components for A350’s section 19
and A380’s rudders and belly fairings. This investment has been completed with the incorporation of
new 3D-measuring equipment for large components
and a system which significantly improves the
23
un sistema que mejora notablemente el proceso de
reciclaje de los residuos que generan los procesos de
mecanizado.
recycling procedure of the refuse generated by the
machining processes.
Madrid
Madrid
Tres Cantos acoge uno de los dos centros de trabajo
de Aciturri dedicados a la producción de elementos en
materiales compuestos. Más de 14.000 metros cuadrados de instalaciones para la fabricación de aeroestructuras en composites avanzados que se entregan al
cliente montadas y equipadas, como puertas de tren de
aterrizaje, timones de dirección o elevadores. Además
del espacio dedicado a oficinas y de las zonas en las
que se llevan a cabo las tareas derivadas del montaje, la
instalación cuenta con 1.500 metros cuadrados de Sala
Limpia, cinco autoclaves, un área para la realización de
Ensayos No Destructivos, el área de medición tridimensional, una zona de mecanizado y una zona de acabados
superficiales.
Tres Cantos is one of Aciturri’s centres of operation
focused exclusively on the production of composite
materials elements. The facilities have an area of more
than 14,000 m2 devoted to the manufacturing of aerostructures made of advanced composites which reach the
client fully assembled and equipped. Some examples are
landing gear doors, rudders or elevators.
In addition to the office space and assembly areas, the
facilities have 1,500 m2 of clean room space, five autoclaves, zones for non-destructive testing, 3D-measuring,
machining and surface finishing processes.
Asimismo la sede de Madrid concentra a la mayor parte del
equipo de ingeniería de Aciturri, que actualmente supera
los 150 ingenieros. Al igual que el resto de centros de
producción, el de Tres Cantos cuenta con el soporte de los
equipos de Ingeniería de Desarrollo e Ingeniería de Utillaje,
pero además acoge al equipo de Ingeniería de Definición de
Producto que desarrolla las labores de cálculo, gestión de
ensayos, soporte a producto, delegación técnica, revisión
de materiales y diseño e Instalación de sistemas.
Likewise, Madrid’s branch is where most of Aciturri’s
engineering team, with over 50 members, operates.
Similarly to the other centres of operation, this one
benefits from the support of the engineering tools and
engineering development teams, but also houses the
product definition engineering team, who performs all
the tasks concerning calculation, testing management,
product support, technical delegation, material review
board, and system design and installation.
Valladolid
Valladolid
Las instalaciones dedicadas a la fabricación y montaje de
aeroestructuras en material compuesto se completan con
el centro de trabajo del Parque Tecnológico de Boecillo
en Valladolid. Tras la ampliación la planta de Aciturri
cuenta con un total de 23.000 metros cuadrados de instalaciones que incluyen más de 6.000 metros cuadrados
de Sala Limpia para la fabricación de estructuras de
material compuesto, un área de autoclaves para el
The centre of operations in Boecillo’s Technology centre,
Valladolid, completes the facilities devoted to the manufacturing and assembly of aerostructures in composites.
After some extensions, Aciturri’s plant has a total of
23,000 m2, 6,000 of which accommodate a clean room
to manufacture composite structures, an autoclave
area for large detail parts curation, a fully automated
tooling warehouse, an ultrasound inspection system,
24
curado de piezas de grandes dimensiones, un almacén
de utillaje completamente automatizado, sistemas de
inspección por ultrasonidos, máquinas CNC de 3 y 5
ejes para el acabado de las piezas y una amplia zona de
pintura y tratamientos finales.
El avance en los trabajos relacionados con el VTP del
A350XWB y el incremento de la fabricación de componentes para el HTP del A320 han supuesto la inversión a
lo largo de 2012 en equipamientos y proyectos de mejora
de las instalaciones. Uno de los más significativos es la
entrada en operación de una nueva máquina CNC para el
mecanizado de revestimientos, que unida a la incorporación de un equipamiento para la inspección por ultrasonidos ha hecho posible asumir internamente el proceso
completo de mecanizado e inspección de los revestimientos del HTP del A320. Al mismo tiempo se han ejecutado
los trabajos precisos para curar cuatro revestimientos de
forma simultánea en un mismo autoclave.
3- and 5-axis CNC machines for part finishing and a spacious zone for painting and final treatments.
The breakthroughs in the activities concerning the
A350XWB VTP, as well as the growth in A320 HTP
components manufacturing, have led to substantial
investments in new equipment and improvements
in the facilities in 2012. One of the most significant
is the incorporation of a new CNC system for skin
machining, which together with the implementation
of an ultrasound inspection system, has enabled to
develop internally the full process of the A320 HTP
skins. Moreover, it has been made possible to harden
four different sets of skins simultaneously in the same
autoclave.
Concerning the A350, Boecillo has witnessed a new
incorporation in the production process: the duct sealing
Boecillo y Tres Cantos albergan las instalaciones de fabricación de aeroestructuras en materiales compuestos.
Boecillo and Tres Cantos house the centres of operation focused on the manufacturing of composites aerostructures.
25
En torno al A350, Boecillo ha incorporado al proceso
de producción el puesto de Cierre de Bolsa Hermético
(CBH), equipamiento desarrollado por ingeniería de
utillaje para realizar los trabajos previos al proceso de
curado –preparación y embolsado- de los revestimientos
del VTP sin tocar el material. Asimismo se ha ampliado
la instalación para el mecanizado por chorro de agua de
determinados componentes y ha entrado en operación la
nueva célula de mecanizado e inspección de rigidizadores.
system (CBH in Spanish), an equipment developed by
means of tool engineering and whose function is to
perform the works previous to the curation process,
preparation and packaging, of the VTP’s skins without
coming into contact with the material itself. Likewise, the
facilities for water jet machining in several components
have been expanded, and the new stringer machining
and inspection cell is fully operative.
Sevilla & Cádiz
Seville & Cadiz
La presencia de Aciturri en uno de los principales polos
aeronáuticos europeos ha contribuido a consolidar la
posición de la firma como TIER 1. Los centros de trabajo
de Aciturri en Alcalá de Guadaira y en la Zona Franca de
Cádiz acogen el grueso de la actividad de integración de
la Compañía.
The presence of Aciturri in one of the European aeronautical bastions has contributed to the consolidation
of the company as TIER 1. The centres of operation
in Alcala de Guadaira and Cadiz’s free port house
most of the firm’s integration activities.
En los casi 15.000 metros cuadrados de instalaciones
se desarrollan los trabajos necesarios para el montaje
final de los conjuntos aeronáuticos que Aciturri entrega
completamente terminados al cliente. La incorporación
de un Centro de Excelencia en integración ha permitido
transferir con éxito a Andalucía trabajos de montaje que
anteriormente se llevaban a cabo en otras instalaciones
de la Compañía, como el de timones del Falcon 7X o los
sponsons del A400M.
In an area of nearly 15,000 m2 the necessary steps
are taken for the final assembly of aircraft units
which Aciturri delivers to the client completely
equipped. The creation of an Integration Centre of
Excellence has enabled to successfully transfer to
Andalusia assembly processes previously produced
in other plants, such as that of Falcon 7X rudders or
A400M sponsons.
El incremento de las entregas del rudder del B737 en
2012 hizo necesario transferir nada más iniciar el año
una segunda grada de montaje de este producto desde
las instalaciones de Airbus Military en Tablada. La operación generó la necesidad de llevar a cabo una reorganización importante de los montajes que se llevan a cabo
en las instalaciones de Sevilla y la ejecución de todos
los trabajos necesarios para garantizar en el montaje
condiciones como ausencia de vibraciones, estabilidad
dimensional o temperatura homogénea.
The growth in the orders of B737 rudder in 2012
led at the beginning of the year to the incorporation
of a second assembly zone for this product, which
was brought from the Airbus Military facilities in
Tablada. Such operation created the need to thoroughly rearrange the assembly processes taking
place in Seville’s centre of operations, along with
the execution of all the necessary jobs to guarantee
a vibration-free assembly with dimensional stability
and steady temperature.
27
Aciturri ha finalizado 2012 con unos resultados alineados con su Plan de Negocio, consolidando la evolución
favorable de los últimos años y manteniendo tasas de
rentabilidad homologables a las de las empresas líderes
del sector, acreditando así que lo hecho en los últimos
ejercicios obedece a una estrategia consecuente con
la situación económica global y los requerimientos del
sector en el que opera.
El mantenimiento de la rentabilidad, unido a la aplicación
de una estricta política de contención y control de gasto,
han supuesto un fortalecimiento de la estructura de
balance de Aciturri que permite abordar con seguridad el
Plan de Negocio previsto para los próximos ejercicios.
Aeronáutica del Sur, última integración en el perímetro
de la Compañía, está ya plenamente incorporada a la
operativa de Aciturri y su rentabilidad se sitúa en la
media de la misma tras un periodo de saneamiento y
adaptación de sus procedimientos a los del Grupo.
Los resultados
Informe Económico
The results
Economic Report
Aciturri has concluded 2012 with results in line with our
Business Plan, consolidating the favourable evolution of
the last few financial years and maintaining return rates
equivalent to those of leading firms in the sector. This
proves that the action taken in past years conforms to a
strategy in tune with today’s global economic situation
and with the demands of the sector where we operate.
Cost-effective maintenance, together with our restrain
policy and expense control, has entailed a reinforcement
of Aciturri’s assessment structure which enables to
address the Business Plan drafted for the next few years
with self-confidence.
The last incorporation to the Group, Aeronautica del Sur,
is completely integrated into Aciturri’s operations and its
cost-effectiveness has reached the company’s average
after a period of reorganization and acclimation of its
procedures.
En un escenario financiero que otorga escasas posibilidades a las inversiones industriales, la labor de Aciturri
ha sido reconocida por un mercado bancario que ha
permitido el acceso a la financiación necesaria para dar
respuesta a su plan de inversiones y atender a los compromisos asumidos con el mercado y con sus clientes. La
evolución de la deuda en relación con el Ebitda generado, sitúa además a Aciturri en la posición adecuada para
continuar acudiendo a los mercados de financiación.
Given the few opportunities for industrial investment
granted by the current financial situation, it is remarkable that Aciturri’s work has been acknowledged by a
banking market that has allowed access to the required
funding to carry out our investment plan and meet the
commitments made with the market and our clients. The
evolution of our debt in relation with the generated EBITDA (Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and
Amortization) puts us in a favourable position to continue
receiving funding from the market.
La Compañía afronta en los próximos ejercicios un importante reto en las partidas financieras vinculadas a los
mercados de divisas. Los mercados de materias primas a
los que accede Aciturri -que operan en divisas diferentes
al euro-, y la creciente dolarización de sus ventas, exigirán un esfuerzo importante para cubrir las fluctuaciones
de los precios de las divisas y reducir su impacto en la
cuenta de resultados.
In the forthcoming financial years, the firm faces a significant challenge regarding the interim statements linked
to currency markets. Aciturri’s raw material markets,
which operate in currencies other than the euro, along
with the growing tendency to use the dollar in all financial operations, will require an exceptional effort to make
up for the fluctuation in currency values and to minimize
its impact in our economic results.
29
RESULTADOS
2.009
2.010
2.011
2.012
TOTAL ACTIVO
208.500
254.016
275.604
309.449
PATRIMONIO NETO
Net assets
59.064
87.267
92.696
99.548
FONDOS PROPIOS
Equity
39.156
61.392
70.445
77.536
CAPITAL
Capital
16.125
19.537
19.537
19.537
DEUDAS A LARGO PLAZO
Long terms liabilities
55.543
86.015
93.074
99.879
DEUDAS CON EMPRESAS DEL
GRUPO Y ASOCIADAS
Inter-Companies long term liabilities
25.000
22.947
20.576
19.906
DEUDAS A CORTO PLAZO
Short terms liabilities
38.270
20.057
27.683
33.874
IMPORTE NETO DE LA CIFRA DE
NEGOCIO
Net amount revenues
74.356
82.990
109.624
145.125
RESULTADO DE EXPLOTACIÓN
Operating results
2.937
6.214
8.664
12.226
RESULTADOS ANTES DE IMPUESTOS
Profit before taxes
-1.680
2.223
4.835
5.866
RESULTADOS DESPUES DE IMPUESTOS
Profit after taxes
-1.373
2.648
4.872
7.223
EBITDA
EBITDA
10.335
12.241
17.691
23.670
EBITDA SOBRE VENTAS
EBITDA net sales
13.90 %
14.70 %
16.14 %
16.31 %
OUTCOMES
TOTAL ASSET
31
Lo que hacemos
Actividad
What we do
Bussines
Aeroestructuras
Aciturri ha incorporado en 2012 varios contratos para la
ejecución de distintos trabajos en la FAL –Final Assembly
Line- del A380 y A350 en Hamburgo y un nuevo contrato
para la fabricación de los flaperones del B777 de Boeing.
En ambos casos se trata de trabajos relevantes y en
los que existe la posibilidad de continuar creciendo.
Los primeros suponen la consolidación de la confianza
depositada por Airbus en el conocimiento y la experiencia del equipo de Aciturri en la ejecución de trabajos en
sus líneas de ensamblaje. El caso del B777, contrato para
la fabricación del 50% de los revestimientos de los flaperones -el componente del flap ubicado en el extremo
del ala-, implica la consecución de nuevas certificaciones
de Boeing y por tanto un nuevo paso de Aciturri en su
objetivo de mejorar su posición como suministrador de la
compañía estadounidense.
En torno a los trabajos en cartera el equipo ha centrado sus esfuerzos en el lanzamiento del Wing Fuselage
Fairing (WFF) del KC390, las primeras entregas de VTP
y S19 del A350XWB, el incremento de rate del HTP del
A320, la puesta a punto de todos los procesos relacionados con el A400M tras el relanzamiento del Programa y
por supuesto en satisfacer los calendarios de entregas
previstos en el resto de programas.
Aciturri ha afianzado en 2012 su posición como suministrador de aeroestructuras de Airbus. La compañía participa desde 2010 en SQIP (Supply Chain Quality Improvement Programme), programa de mejora de la cadena de
suministro impulsado por el constructor aeronáutico con
el objetivo de desarrollar un conjunto de proveedores de
aeroestructuras que sean referencia a nivel internacional. En torno a esta iniciativa Aciturri ha alcanzado en
32
Aciturri ha afianzado su posición como suministrador
de Airbus y ha incorporado como cliente a Embraer.
Aciturri has reinforced its position as Airbus supplier and
can now count Embraer among its clients.
Aerostructures
In 2012, Aciturri has secured several contracts for
different jobs projects in the A380 and A350 Final
Assembly Line (FAL) located in Hamburg, as well
as a new contract for the manufacturing of Boeing
B777 flaperons. Both jobs are relevant and guarantee
a continuing growth. The former is a symbol of the
trust Airbus has put in our knowledge and experience
regarding our assembly line jobs. Where the B777 is
concerned, the contract for the manufacturing of 50%
of its flaperon skins, the control surface part at the
wing end, has led to granting new Boeing certifications, and therefore a step forward for Aciturri to
improve the position as supplier for the American
company.
As for the order book, our team has channeled their
efforts into various endeavours: the launching of the
KC390 Wing Fuselage Fairing (WFF); the first deliveries of A350XWB VTP and S19; the rate increase
of the A320 HTP; the servicing of all the processes
concerning the A400M after the Programme’s relaunching; and needless to say, into meeting all the
delivery deadlines planned for all the other programmes.
In 2012 Aciturri reinforced its role as Airbus aerostructure supplier. Since 2010, the firm takes part
in the SQIP (Supply Chain Quality Improvement
Programme), which aims at improving the supply
chain promoted by the aeronautical constructor and whose objective is to develop a group of
aerostructure suppliers with international recognition. Concerning this initiative, Aciturri achieved
several milestones, among them we can highlight
2012 diversos hitos. Entre ellos destacan la formación e
incorporación de la figura del DSQR (Designated Supplier
Quality Representative) –persona de Airbus responsable
del seguimiento de Calidad dentro de Aciturri para varios
programas-, la implementación del software que permite
incorporar directamente al sistema de Airbus reportes de
inspección de determinados conjuntos estructurales, o el
desarrollo de la política make or buy.
the training and addition of the DSQR (Designated
Supplier Quality Representative), the Airbus person in charge of the monitoring of quality levels for
various of Aciturri’s programmes; the implementation
of the software which enables to incorporate directly
into Airbus’s system inspection reports of specific
structural units; or the development of the make-orbuy policy.
33
KC390
KC390
Aciturri cerró el ejercicio 2011 con la adjudicación en
diciembre por parte de Embraer del contrato para el
diseño, fabricación, montaje e integración final del
paquete Wing-to-Fuselage Fairing (WFF) del nuevo
KC390. La llegada de este contrato supuso un gran hito
en la historia de Aciturri y la necesidad arrancar 2012
abordando el enorme desafío de trabajar por primera vez
para Embraer, en el Programa de transporte militar más
relevante de su historia, y hacerlo en Brasil, un entorno
prácticamente desconocido para el equipo de Aciturri.
Con el inicio del año un equipo de ingeniería de Aciturri
desplazado a Sao José dos Campos –Estado de Sao
Paulo, en la región sudeste del país- comenzó a trabajar junto a Embraer en la fase de diseño conceptual del
paquete, y ya en el segundo trimestre del año arrancaron
los trabajos para el desarrollo de los útiles de moldeo y
recanteo de los paneles del WFF, las gradas de montaje
y equipado y los equipos auxiliares. Aciturri cuenta desde
entonces con una oficina en Brasil encargada de facilitar
las relaciones con el cliente y optimizar las transacciones
y flujos logísticos entre España y el país sudamericano.
In December 2011, Aciturri rounded off the year with the
awarding of Embraer’s contract for the design, manufacturing, assembly, and final integration of the new KC390
Wing-to-Fuselage Fairing [WFF] package. This contract
symbolised an unparalleled achievement in Aciturri’s history, but also the necessity to step into 2012 working to
rise up to the challenge posed by working for Embraer’s
most relevant military transportation programme ever
and, what is more, by doing it in Brazil, a new and virtually unknown framework for our team.
With the onset of the new year, one of Aciturri’s engineering teams previously sent to Sao Jose dos Campos, in the
southeastern state of Sao Paulo, started to work hand in
hand with Embraer in the stage of package conceptual design. Later on, in the second third of the year, they started
to work on the development of the moulding and cutting
tools for the WFF control panel, the assembly and equipped
stations, and the auxiliary systems. Ever since, Aciturri’s
branch in Brazil is in charge of enabling the relationship with
our clients, as well as of optimizing the transactions and
logistics between Spain and the South American country.
Esta primera fase de ingeniería concurrente finalizó a
principios de julio con la consecución de la PDR -Preliminary Design Review-, hito que establece la aprobación
por parte del cliente del diseño conceptual y por el que
autoriza a Aciturri a iniciar los trabajos de diseño de detalle de los componentes que finalmente se integrarán en
el avión y del utillaje necesario para la fabricación de la
serie. En este caso se incluye además la fabricación de la
grada de montaje, un trabajo que hasta ahora no asumía
habitualmente Aciturri.
This first stage of contributory engineering concluded in
early July upon the awarding of the Preliminary Design
Review [PDR], milestone which confirms the recognition
of the conceptual design on the part of the client.
This gives Aciturri the green light to start working on the
detailed design of the components which will eventually make up the aircraft, as well as the necessary tools
for the manufacturing of the series. In addition, Aciturri
takes care of the assembly tooling manufacturing , a job
we did not usually undertake until up to now.
Durante el segundo semestre del año se fueron alcanzando el resto de los objetivos establecidos por el Programa,
como el lanzamiento de la fabricación de varios útiles de
curado para las piezas de fibra de carbono y del utillaje
de ensamblaje final, todos ellos diseñados y fabricados
internamente.
The second half of the year witnessed the achievement
of the rest of the objectives set in the Programme such
as the launching of the manufacturing of a number of
curation tooling for carbon fiber parts and the required
final assembly tooling. All of these are proudly designed
and manufactured internally.
34
A diferencia de los componentes en material compuesto, que se fabricarán íntegramente en las instalaciones
de Aciturri en Tres Cantos, la fabricación de elementos
metálicos se distribuirá entre los centros especializados
en estructura metálica de Aciturri en España y subcontratistas afincados tanto en España como en el país del
cliente. Este condicionante ha hecho necesario llevar a
cabo una exhaustiva revisión del mercado de suministradores en Brasil, mediante el análisis de múltiples ofertas
y auditorías de Calidad, con el objetivo de seleccionar a
los más adecuados para optimizar la cadena de suministro del Programa.
La selección de un suministrador de montaje en Brasil,
condición recogida en el contrato, ha sido junto al estudio logístico una de las labores que mayor esfuerzo ha
requerido en los últimos meses del año. Tras la revisión
de todas las opciones disponibles el suministrador de
montaje seleccionado fue SOBRAER -filial de SONACA
en Brasil-, compañía experta en montajes y suministrador de primer nivel de Embraer que permitirá a Aciturri
abordar montajes complejos lejos de sus instalaciones
manteniendo sus niveles habituales de calidad y entrega.
Unlike the components of composite material, which will
be integrally manufactured in Aciturri’s facilities in Tres
Cantos, metallic ones will be produced both by our different centres of operation in Spain specialized in that material and by subcontractors settled in Spain but also in
the client’s country. This determining factor stressed the
need for an full-scale review of Brazil’s supplier market
through the analysis of multiple offers and quality audits,
all of them aiming at choosing the most appropriate ones
to optimize the Programme’s supply chain.
The choice of an assembly supplier in Brazil, which was
one of the stipulations of the contract, was along with
the logistic study one of the most considerable efforts
during the last few months of the year. After a thorough
search of all the available options, the chosen assembly
supplier was SOBRAER, an affiliated of SONACA in Brazil, a firm with a vast experience in assembly processes
and one of Embraer’s high-class supplier which will make
it possible for Aciturri to take on new complex assemblies away from our facilities, yet maintaining our usual
level of quality and delivery.
El equipo ha culminado con éxito en 2012 la fase de diseño conceptual del KC390 WFF.
In 2012, the team successfully concluded the stage of the KC390 WFF model’s conceptual design.
35
A lo largo del ejercicio el equipo ha
puesto a punto todos los procesos de
fabricación y montaje relacionados con
el VTP y ha hecho entrega de los componentes de los 8 primeros aviones.
Throughout the 2012 financial year the
team has fine-tuned every single manufacturing and assembly process concerning the VTP and has delivered the
components for the first eight aircrafts.
36
A350XWB
A350XWB
Aciturri es responsable en el Programa del diseño,
fabricación y certificación del VTP (Vertical Tail Plane
o Estabilizador Vertical) y de la fabricación y montaje
de las partes internas de la sección 19.
Aciturri’s responsibilities within the Programme include
the design, manufacturing and certification of the VTP
[Vertical Tail Plane] and the manufacturing and assembly
of the internal parts of section 19.
El equipo de Aciturri ha consolidado en 2012 la
puesta a punto de todos los procesos de fabricación y montaje relacionados con el VTP y ejecutado
de acuerdo al calendario definido por el cliente las
entregas de componentes de los 8 primeros aviones,
incluidos los destinados a ensayos (ES, FST y EF-3) y
los del MSN01, enviado a principios de año a Airbus
en Stade e integrado en la FAL ( Final Assembly
Line o Línea de Ensamblaje Final) del constructor en
Touluse.
The Aciturri crew consolidated in 2012 the fine-tuning of
all the manufacturing and assembly processes related
to the VTP and met the commitments agreed upon with
the clients by delivering the components for the first
eight jets, including those meant to be used for testing
[ES, FST, and EF-3], as well as the ones for the MSN01
model. The latter were sent to Airbus in Stade (Germany)
at the beginning of the year and integrated as part of the
FAL [Final Assembly Line] from the constructor located
in Toulouse (France).
Los equipos de ingeniería han lanzado en 2012 la
validación de diseño mediante ensayos estructurales tanto de especímenes como del VTP completo y
han desarrollado las modificaciones asociadas a la
segunda configuración del componente –a partir del
avión 5- e iniciado las de la tercera configuración –
desde el avión 17-. Asimismo Aciturri ha recibido la
delegación de firma de Airbus para el paquete VTP,
tanto en lo que afecta a diseño como en materiales
y procesos, hecho que confiere al equipo la responsabilidad en lo relacionado con ambas áreas y en
algunos casos la capacidad para validar el empleo de
materiales alternativos.
The engineering teams launched in 2012 the validity of
the design by means of structural testing of both spare
specimen and the complete VTP. Also, they carried out
the modifications connected with the second configuration of the component setting off from aircraft 5 and
they got started with the third configuration adaptations
from aircraft 17. Likewise, Aciturri was assigned the VTP
package at the hands of Airbus, which affects both the
design and the processes and materials. This way, the
responsibility of those two sections, and in some cases
also the potential to use alternative materials, were
bestowed on our team.
En el caso de los elementos de la estructura secundaria (bordes de ataque), Aciturri ha desarrollado las
modificaciones necesarias para adecuar el diseño a las
nuevas necesidades de cálculo definidas por el cliente
para estos componentes. Asimismo el equipo ha cerrado la planificación para la ejecución de estas modificaciones en los 4 aviones que ya había entregado y
garantizar su reposición entre marzo y mayo de 2013.
Where the elements of the secondary structure are
concerned (leading edges), Aciturri has carried out the
necessary modifications so that the design fits the new
calculation requirements defined by the client for these
components.
In the same vein, the team has finalized the planning for
the execution of the above-mentioned modifications in
the four aircrafts already delivered and for the necessary
restock between March and May 2013.
37
También en relación al A350 la Agencia Estatal de Seguridad Aérea de España (AESA) ha concedido en 2012
a Aciturri la certificación como Production Organization
Approval (POA) para la producción de componentes y
conjuntos estructurales, concesión que afecta tanto al
cajón del VTP como a la estructura interna de la S19 y
habilita a determinadas personas de la organización para
firmar los certificados de aeronavegabilidad de los componentes fabricados en las instalaciones de la Compañía.
Asimismo, las plantas de producción de Aciturri ligadas
a la fabricación de componente metálico y compuesto
–Miranda y Boecillo- han superado con notable éxito las
auditorías IPCA (Industrial Process Capability Assesment)
de Airbus, diseñadas por el constructor aeronáutico para
medir la madurez alcanzada por sus proveedores para
gestionar materiales, no conformidades y retrasos, la
cadena de suministro y los procesos industriales.
En lo que se refiere a las partes internas de la S19 el
equipo de Aciturri Metallic Parts ha adecuado el ritmo de
fabricación de componentes metálicos a las necesidades
del programa. La factoría de Miranda ha definido y puesto en marcha el proceso de fabricación de las cuadernas
de aluminio de la estructura superior, incluyendo la
entrada en operación de un nuevo centro de mecanizado,
la incorporación de nuevos requerimientos técnicos y de
la tecnología shotpeening.
También en el área de Tratamientos Superficiales ha sido
necesario incorporar nuevos procesos como el anodizado tartárico. Metallic Parts ha sido una de las primeras
compañías en España en alcanzar la certificación de este
proceso para aluminio con el propósito de poder aplicarlo
a los componentes de la S19.
De la misma manera toda la plantilla del área de Calidad implicada en el Programa ha alcanzado la certificación necesaria para
certificar producto Airbus Military, y la Compañía ha cerrado la
FPQ (First Part Qualification) del A350, validación técnica del
primer elemento que constituye la aceptación de que el producto entregado cumple con la especificación dada por el cliente.
38
Also concerning the A350, in 2012 the Spanish Aviation
Safety Agency (AESA) awarded Aciturri the Production
Organization Approval (POA) certification for the production of components and structural units, which had an impact on the VTP’s wing box and on the internal structure
of Section 19. In addition, it entitles specific members of
our team to validate air navigability certificates of those
components manufactured in the company’s facilities.
Aciturri’s production plants where the manufacturing of
metallic and composite materials takes place, Miranda
and Boecillo, passed Airbus’s IPCA (Industrial Process
Capability Assesment) audits with flying colours. These
are designed by the aeronautical constructor with the
purpose of measuring the maturity level of the suppliers
regarding the management of materials, non-conformities
and delays, the supply chain and the industrial processes.
As for the internal parts of Section 19, Aciturri’s Metallic
Parts crew has adapted the pace of metallic component
manufacturing to the demands of the programme. The
factory set in Miranda has defined and set in motion the
manufacturing of the aluminium ribs integrated in the
upper structure, including the starting of a new machining centre, the introduction of new technical demands
and the shot-peening technology.
The introduction of new processes such as the tartaric
sulphuric acid anodizing has been equally necessary in the
area of Surface Treatments.
Metallic Parts has been one of the pioneering firms in
Spain in being awarded the certification of this process
for aluminium with the pursuit of its application on Section 19 components.
In the same vein, all the staff members from the Quality
Control Department who are involved in the Programme
have been entitled to certify Airbus Military products.
The company has concluded the A350’s FPQ (First Part
Qualification), which represents the technical validity of
the first element to show confirmation that the product
delivered to the clients complies with their specifications.
A320
A320
El equipo de Aciturri ha consolidado el proyecto de
integración vertical del cajón de torsión del estabilizador
horizontal (HTP) del A320 haciendo frente a un considerable incremento de entregas en el ejercicio 2012 hasta
alcanzar el total previsto. A la consecución de este objetivo han contribuido de manera decisiva tanto la sólida
red de proveedores desarrollada en torno al proyecto
como la calidad y agilidad en el suministro de componentes desde cada uno de los centros de trabajo de Aciturri.
The Aciturri team has consolidated the project of vertical
integration of the A320 horizontal tail plane (HTP) torsion
wing box, confronting the expected substantial increase in
the volume of deliveries in the 2012 financial year . There
are two major factors that have contributed to this achievement: the sound network of suppliers created around
the project, and the quality and agility in the components
supply from every one of our centres of operations.
En el caso de los revestimientos -uno de los componentes clave en el montaje del cajón- Aciturri ha conseguido
implantar un proceso de fabricación estable que permite
satisfacer las elevadas cadencias del Programa, gracias
a la dedicación de un equipo técnico multidisciplinar volcado en la mejora continua, la apuesta por la internalización de los procesos finales de las piezas -mecanizados e
inspecciones-, y la ejecución de las inversiones precisas para
Regarding skins, one of the key components in the
assembly of the wing box, Aciturri has successfully
implemented a firm manufacturing process which allows
to cater for the Programme’s frantic rhythm. All of this
thanks to the dedication of a multidisciplinary technical
team consecrated to perpetual upgrading, but also to the
trust in the internalisation of the parts final processes,
machining and quality inspection, and the execution of
the necessary investments to overcome the project’s
39
La compañia ha asumido un considerable
incremento de entregas en el A320.
The company has taken on a substantial increase in the volume of A320 deliveries.
superar las complejidades técnicas del proyecto y garantizar el exigente nivel de suministro que demanda el cliente.
many technical complexities to guarantee the demanding supplying level on the part of the client.
En torno al mismo proyecto ha culminado en 2012 la
transferencia desde Airbus Getafe al centro de trabajo
de Tres Cantos de todos los herrajes en material compuesto -Rear Support and Upper&Lower- del cajón. La
experiencia del equipo en la fabricación de este tipo de
componentes y el proceso de producción definido han
permitido transferir el trabajo sin sobresaltos y alcanzar
un acuerdo para el suministro en 2013 del 100% de las
entregas del Programa (496 aviones).
In 2012 and as part of the same project, all the
composite fittings of the wing box, Rear Support and
Upper&Lower, were transferred from Airbus Getafe
to Tres Cantos. The team’s experience in the manufacturing of this type of components, along with the
well-defined production process, made the work not
only possible but also smooth. In addition, an agreement was reached involving the supply of 100% of the
Programme’s deliveries in 2013, which amounts to 496
aircrafts.
En lo que se refiere a los bordes de ataque y Lex del HTP
también se han incrementado las entregas en 2012. En el
caso de los bordes de ataque Aciturri ha puesto en marcha una unidad de reparaciones para elementos dañados
después de haber sido entregados a cliente y que en
2012 ha entregado un total de 132 unidades.
The deliveries of HTP leading edge and lex also experienced a significant growth in 2012. As for the former,
Aciturri has created a post-client-delivery repair area
for damaged elements. As many as 132 units were
handed over this first year.
A lo largo del ejercicio se han completado las entregas de los 6 aviones comprometidos en el A400M.
With the delivery of six complete A400M aircrafts, all the commitments taken on have been met throughout the financial year.
40
Al mismo tiempo la gestión de los cajones de torsión se
ha visto beneficiada por la creación de una plataforma
logística en las instalaciones de ACATEC, colaborador principal en el proceso de montaje, que liderada por el equipo
de Aciturri ha gestionado las tareas de recepción de
componentes y materiales de distintos proveedores y el
suministro de los mismos a la línea de montaje de acuerdo
a las necesidades de la producción en cada momento.
At the same time, the management of torsion wing boxes has benefited from the creation of a logistics platform in ACATEC facilities, a major partner in the assembly process. This platform, led by Aciturri’s team, has
successfully managed the reception of components and
materials from different suppliers and their supply to the
assembly line according to the production demands at
each given time.
El equipo ha definido también en 2012 la estrategia que
la Compañía seguirá en los próximos ejercicios para hacer viable el exigente plan de negocio del Programa, que
implica una importante contención de costes de fabricación a través de la implantación de mejoras internas,
la búsqueda de nuevos proveedores o el desarrollo de
nuevas tecnologías.
Yet another objective achieved in 2012 was the team’s
formulation of the strategy that the firm will rely on in
the forthcoming years to guarantee the feasibility of the
Programme’s demanding business plan. Such strategy
involves a significant restrain in manufacturing expenses
by means of internal improvements, new suppliers, or
the development of new technology.
A400M
A400M
Aciturri es responsable en este programa de la fabricación del larguero del rudder, de la fabricación y montaje
de los flaps y vanes y de la fabricación y montaje de los
sponsons, la estructura que aloja el tren de aterrizaje.
Aciturri’s responsibility within this programme entails the
manufacturing of the rudder spar, as well as the manufacturing and assembly of the flaps, vanes and sponsons,
the aerostructure that houses the landing gear.
Después de dos años detenido, el fabricante retomó la actividad en torno a este Programa en 2011, y 2012 ha sido
un año clave en el que se han puesto a punto todos los
procesos de fabricación y se han consolidado las entregas
de acuerdo a la planificación establecida por el cliente. El
reto a comienzos del ejercicio era conseguir que el A400M
se convirtiera en un programa de serie y conviviera en la
planificación operativa con el resto de programas con total
normalidad, retomando así las entregas a las factorías
de Francia (Nantes) en el caso del larguero del rudder, y
Alemania (Bremen) en el caso de los flaps y vanes.
After a two-year break, the manufacturer’s activity was
resumed with this Programme in 2011. Thus, 2012 was
a crucial year in which all the manufacturing processes were serviced and all delivery deadlines met as
stipulated by the client. The challenge at the beginning
of the year was to achieve that the A400M became a
steady programme and coexisted normally with the rest
of them in the operative planning, resuming this way
the deliveries of rudder spars to the French factory in
Nantes and of flaps and vanes to the German one in
Bremen.
A lo largo de 2012 se han completado las entregas de
los 6 aviones comprometidos en las fechas requeridas y
se ha reactivado la cadena de suministro que integra las
piezas entregadas por Aciturri en las plantas europeas de
Airbus (Alemania, Inglaterra y Francia) hasta el ensamblaje final de la aeronave en la FAL de Sevilla.
In 2012 we have accomplished the delivery of six complete aircrafts, meeting the set deadlines, and the reactivation of the supply chain which integrates the parts
delivered by Aciturri to the Airbus European plants in
Germany, England and France, all the way to the final
aircraft assembly in Seville’s FAL.
41
En paralelo se han desarrollado los trabajos para finalizar
las actividades de Diseño y Cálculo necesarias para
alcanzar la certificación tipo del avión, contribuyendo
de esta manera a la entrada en servicio de la aeronave,
planificada para el 2º Trimestre de 2013 con la entrega
del avión a las Fuerzas Aéreas de Francia.
Simultaneously, the team has worked to conclude
the Design and Calculation activities required to
earn the aircraft certification, contributing this way
to the aircraft set in motion planned for the second
third of 2013 upon its delivery to France Air Force.
La reanudación de los procesos de producción en torno
al Programa ha supuesto la consecución de determinados hitos que han requerido la participación de diferentes
áreas y equipos de Aciturri, como la recalibración y puesta a punto completa de las gradas de montaje de vanes
en Tres Cantos, la revisión de la documentación completa
de soporte a fabricación de las piezas de compuesto o
la superación de la evaluación IPCA -Industrial Process
Capability Assessment- en la Planta de Boecillo, con una
calificación muy cercana al “nivel excelente”.
The resumption of the production processes within
the Programme have led to the achievement of various milestones which have required the participation of Aciturri’s different sectors and teams such
as the recalibration and careful servicing of the
vane assembly toolings in Tres Cantos; the audit of
all the documentation concerning manufacturing
support of composite parts; or the IPCA (Industrial
Process Capability Assessment) in Boecillo’s plant,
passed with flying colours at a grade close to excellent.
Con respecto a los sponsons, después de culminar con
éxito el proceso de transferencia del montaje al centro
de trabajo de Sevilla en 2011, las entregas a cliente
han continuado produciéndose con normalidad en 2012.
Durante el ejercicio el equipo ha adoptado medidas
relevantes como la adecuación de la cadena de suministro de componentes metálicos a las necesidades de
montaje o la internalización de algunos componentes en
Aciturri Metallic Parts, y la implementación en el centro
de trabajo de Sevilla de un proyecto de mejora con sorprendentes resultados como la reducción de un 45% en
los tiempos de montaje.
With respect to the sponsons, after the successful
completion of the assembly transfer to Seville’s
centre of operations in 2011, deliveries to clients
took place normally in 2012. Throughout the year,
the team has adopted relevant measures like modifications in the metallic component supply chain
to fit assembly requirements or the internalisation
of some components in Aciturri Metallic Parts.
Another measure was the implementation of an
enhancement project in Seville’s centre of operations which yielded astounding results such as a
reduction of 45% in assembly times.
El A400M supondrá también un importante desafío para
Aciturri en 2013, ejercicio en el que de acuerdo a la planificación la Firma deberá afrontar un importante incremento de entregas hasta alcanzar la cifra de 15 aviones,
y continuar creciendo hasta que el Programa se sitúe en
su cadencia máxima con la entrega de 2,5 aviones/mes a
finales de 2015.
The A400M model will pose yet another challenge
for Aciturri in 2013, a year in which the company
will have to face an increase in the deliveries of a
total of 15 aircrafts, and continue growing progressively until the Programme reaches its highest cadence with 2.5 jets per month by the end of 2015.
42
A380
A380
La decisión del cliente de pasar a fabricar mediante tecnología metálica algunos de los componentes –costillas
de ala- que hasta entonces se producían en el centro de
trabajo de Boecillo, ha alterado en 2012 la estabilidad de
un Programa en el que Aciturri participa hace diez años.
La situación generada por la extinción del contrato se ha
resuelto en parte con la adjudicación de otro paquete de
piezas de material compuesto más pequeñas y en parte
gracias a una reordenación que ha permitido trasladar a
Valladolid algunos trabajos desarrollados hasta entonces
en el centro de trabajo de Tres Cantos.
The client’s decision to start manufacturing some
of the components with metallic technology, for
example wing ribs, destabilized in 2012 a Programme in which Aciturri had taken part for ten years
since those had been produced in Boecillo until
then. The termination of this contract was compensated on the one hand with the assignation of a
smaller part composite package, and on the other
with a reorganisation which has transferred some
of the jobs previously performed in Tres Cantos to
Valladolid .
En cuanto al resto de responsabilidades asignadas en el
Programa, Aciturri ha mejorado progresivamente las entregas relacionadas con la Belly Fairing del A380 -zonas
2, 3.1, 3.3 y 1- y ha cumplido fielmente la planificación establecida tanto en el suministro de elementos de elevator
(timón horizontal) como de rudder (timón vertical).
As for the rest of the jobs assigned to the Programme, Aciturri has progressively improved the
deliveries of the A380 Belly Fairing, zones 2, 3.1,
3.3 and 1, and has fulfilled all the commitments
taken on the supply of both HTP elements, elevators and rudder limiter.
Aciturri es responsable del diseño, fabricación y montaje de componentes en diferentes secciones del A380.
Aciturri’s responsibilities concerning different sections of the A380 include the design, manufacturing and assembly.
43
También en torno al A380 los equipos de Tres Cantos y
Boecillo han conseguido llevar a cabo la transferencia de la
fabricación de las omegas de la Sección 19 a la factoría
vallisoletana garantizando las entregas y calidad y manteniendo el nivel de satisfacción del cliente con los resultados.
Also concerning the A380, the teams in Tres Cantos and
Boecillo successfully transferred the manufacturing of
Section 19 omegas to the latter plant, hence guaranteeing
quality deliveries and keeping up the client’s satisfaction
level with respect to the results.
La actividad de Aciturri en el mayor avión del mercado
se completa con los trabajos de ductos y housing de la
S19.1, programa en el que Aciturri consiguió recuperar
en 2011 los retrasos acumulados hasta entonces por anteriores proveedores y cuya aportación de conocimiento
es especialmente significativa por el empleo de BMI, una
resina capaz de soportar elevadas temperaturas. Los
eventos de mejora en procesos, materiales y otros ámbitos, lanzados por Aciturri en este Programa en 2012 han
supuesto un incremento de resultados del 12% respecto
al ejercicio anterior.
Aciturri’s activity in relation to the biggest aircraft in
the market is completed with the works of ducting and
housing of Section 19.1, programme in which the firm
managed to catch up with the delays experienced by
former suppliers up to 2011. Aciturri’s team’s mastery is
particularly meaningful due to the use of BMI, a type of
resin which can withstand extremely high temperatures.
All the enhancements carried out by Aciturri in 2012
concerning processes, materials and other areas, have
resulted in a growth of 12% with respect to the previous
financial year.
B737
B737
La satisfacción del cliente tanto con los trabajos de fabricación de los elementos en material compuesto como con los
trabajos de integración ha hecho posible la transferencia en
2012 a Sevilla de una segunda grada de montaje del rudder
del B737. En marzo Aciturri hizo entrega del primer timón
integrado en la nueva grada, y en 2012 ha alcanzado un
total de 200 unidades, el máximo entregado, 5 por encima
de lo planificado y casi el doble que en el ejercicio 2011.
The client’s satisfaction with the manufacturing of composite materials, as well as with the integration activities, enabled the transfer to Seville of a second assembly
area for B737 rudders in 2012 . In March, Aciturri delivered the first rudder fully produced in the new plant, and
the total number reached in 2012 amounts to 200, the
maximum ever delivered, five units above the scheduled
plan and nearly twice as many as in 2011.
Aciturri ha alcanzado además un acuerdo por el que se
hará cargo de la fabricación de prácticamente el 100%
de los componentes del timón fabricados en material
compuesto y también del 100% de las piezas metálicas,
que comenzará a fabricar en 2013. De esta manera la
Compañía asume prácticamente el 100% de la fabricación
de los componentes del rudder y el 50% del montaje.
The firm has secured a contract which puts us in charge
of the manufacturing of virtually 100% of rudder components made of composite, and also 100% of all metallic
parts, whose production will start in 2013. This way, the
company takes on just about 100% of the rudder components and 50% of their assembly.
Asimismo se ha transferido la primera grada de montaje
de largueros de Tres Cantos a Sevilla, acción enmarcada
en el plan de reordenación previsto con el objetivo de
consolidar las instalaciones de Andalucía como el Centro
de Excelencia en Integración de Aciturri.
Likewise, the first spar assembly tooling was moved
from Tres Cantos to Seville as part of the reorganisation plan devised with the objective of consolidating the
facilities in Andalusia as Aciturri’s Centre of Excellence in
Integration.
Aciturri crece progresivamente como
suministrador de productos destinados
a Boeing.
En 2012 la compañía ha entregado 200
unidades del rudder del B737, el doble
que en el ejercicio anterior.
Aciturri grows steadily as a supplier of
products for Boeing.
In 2012, the firm delivered 200 units of
the B737 rudder, twice as many as in
the previous year.
45
Falcon F7X
Falcon F7X
La Compañía participa desde 2003 como socio a riesgo
en este Programa y continúa haciéndose cargo de la fabricación de todos los componentes del cajón de torsión
del estabilizador horizontal (HTP) -excepto revestimientos y largueros- y de las piezas del elevador.
Since 2003, the company has been part of this Programme as a venture capitalist, and to this day is still in charge
of the manufacturing of the components that make up the
torsion wing box of the horizontal stabilizer (HTP), with
the exception of the skins, spars and elevator detail parts.
El equipo de Aciturri en Andalucía asume el montaje de
los elevadores y ha alcanzado una considerable reducción de las horas empleadas en este trabajo gracias a las
mejoras practicadas por el equipo en las gradas en que
se lleva a cabo.
Aciturri’s crew in Andalusia has taken on the assembly
of the elevators, successfully achieving a significant
reduction in the time devoted to this task thanks to the
improvements implemented in the assembly tooling
where they conduct these operations.
El Programa ha mantenido su cadencia y el suministro de
alerones para su integración con el HTP ha sido regular.
The Programme has maintained its pace and the supply of
ailerons for their integration with the HTP has been steady.
El centro de trabajo de Sevilla lleva a cabo el montaje de los elevadores del F7X.
Seville’s centre of operations deals with the assembly of the F7X elevators.
46
Invitado por Airbus, Aciturri participó como suministrador de referencia en el acto de entrega del HTP 200 del
F7X, celebrado en julio en las instalaciones de Tablada
(Sevilla) en las que Airbus Military se hace cargo de la
integración de HTP y alerones para la entrega del conjunto completo.
Having been invited by Airbus and as supplier of reference, Aciturri attended the delivery ceremony of the HTP
200 for the F7X, held in July in the facilities of Tablada
(Seville), where Airbus Military takes care of the integration of HTP and ailerons in order to deliver the unit fully
assembled.
Otros programas
Other programmes
Con respecto a los Programas más asentados, el equipo
de Andalucía ha continuado con el ritmo de entregas previsto en las puertas del A330 y la integración del grupo
alar de los CN235 y C295, ha estabilizado el proceso de
montaje de la sección 18 del A320, y ha reorganizado
con éxito procesos productivos como el de las puertas
del A330 o el de revestimientos de plano medio de los
programas CN235 y C295.
Regarding the best-established Programmes, the team
in Andalusia has managed to keep up with the rhythm of
deliveries of A330 doors as planned and with the integration of the wing units for CN235 and C295. In addition,
they have stabilized the assembly process of A320
section 18, and reorganised with great success productive processes such as the A330 doors and CN235 & C295
central wing box skins programmes.
La estabilidad en las entregas ha sido también la nota dominante en otros Programas como el helicóptero NH90
para el que Aciturri ha entregado a Fokker un total de
35 unidades de sponsons y timón vertical, o Eurofighter,
en el que se han continuado entregando de acuerdo a la
planificación tanto componentes fabricados en material
compuesto como metálicos.
Equally, stability in the delivery has been the keynote
in other Programmes such as the NH90 helicopter, for
which Aciturri has handed over to Fokker a total of 35
sponsons units and rudders, or the Eurofighter, for which
deliveries of components made of both composite and
metallic materials have been made according to plan.
En el capítulo de UAVs (Unmanned Aerial Vehicles) el
equipo de Aciturri ha continuado desarrollando las tareas de ingeniería y fabricación asignadas en el ATLANTE
(Avión Táctico de Largo Alcance No Tripulado Español)
con el objetivo de entregar un nuevo prototipo en 2013.
In the field of UAVs (Unmanned Aerial Vehicles), the
Aciturri team has progressed in the development of the
assigned engineering and manufacturing jobs for the ATLANTE (Avión Táctico de Largo Alcance No Tripulado Español) with the purpose in mind of delivering a new prototype in 2013.
La compañía ha desarrollado nuevos programas
e importantes crecimientos de entregas en
otros más asentados como el CN235, el C295,
la familia A320 o el NH90.
The firm has developed new programmes, and
the volume of deliveries in the well-established
ones like CN235, C295, the A320 family or
NH90 has experienced a significant increase.
47
Motor
Engine
La intensa actividad comercial para consolidar la imagen
de Aciturri en el exterior ha hecho posible la incorporación
de nuevos clientes también en el área de motor, como
ACC La Jonchere –fabricante francés de diferentes componentes de motor- y General Electric (GE). En el caso de
la multinacional estadounidense el contrato contempla el
suministro de componentes para turbinas aeroderivativas,
empleadas en diferentes sectores como el de producción
de energía -centrales de ciclo combinado o centrales térmicas- y naval. Un negocio ajeno al aeronáutico pero con
importantes similitudes en la concepción de las turbinas,
los materiales empleados y la tecnología.
The intense commercial activity to consolidate Aciturri’s
reputation abroad has enabled the incorporation of new
clients also in the engine sector, for example ACC La
Jonchere, a French manufacturer specialized in different engine components, and General Electric (GE). The
contract secured with the latter implies the supply of
components for aeroderivative turbines, used for example
in the naval and of energy production sectors, combinedcycle or thermal power plants. Although unconnected to
aeronautics, both businesses bear great similarities with
regard to the conception of turbines, the material used and
the technology.
La incorporación de nuevos contratos en este área, y
fundamentalmente la consolidación de los que Aciturri
ya tenía en cartera, se ha traducido en un incremento
de ventas del 7% con respecto al ejercicio anterior. Un
crecimiento alcanzado prácticamente sin inversiones
ya que las realizadas en 2012 –una pequeña ampliación
de instalaciones y la incorporación de nuevos tornos
multitarea por valor de casi 1 MM € - estuvieron a pleno
rendimiento apenas los dos últimos meses del año.
The addition of new contracts in this sector, and especially the consolidation of those already existing, has
led to an increase of 7% in the sales with respect to the
previous year. This growth has been achieved virtually
free from investments since the ones made in 2012,
which include a minor extension of the facilities and the
purchase of new multitasking winches worth almost one
million euros, were in full performance only the last two
months of the year.
En general el comportamiento de los Programas de motor
en los que Aciturri participa ha sido positivo. Tanto en el
caso del GE90 como en el Trent 700 los pedidos se han
incrementado y el trabajo continuará más allá de 2015,
sostenido por el éxito del A330 y el B777, líderes en el
mercado de largo recorrido a la espera de que comiencen
a operar el B787 y el A350. Respecto al resto de la familia Trent de Rolls Royce, ha continuado a lo largo del ejercicio 2012 el incremento de las cadencias, principalmente
en torno al Trent 1000, motor que equipará el nuevo B787.
All in all, the tendency in the Engine Programmes in which
Aciturri takes part is positive. The orders of both the GE90
and the Trent 700 have increased and the work will continue beyond 2015. Thanks to the success of the A330 and
the B777, and while waiting for the B787 and the A350 to
start being operative, we enjoy a leading position in the
long-distance market. Where the rest of the Rolls Royce
Trent family is concerned, the increase in the cadence
continued throughout 2012, mainly around the Trent 100,
the engine the new B787 will be equipped with.
Por otro lado, los recortes en Defensa de la zona euro han
frenado el crecimiento de algunos motores como el EJ200,
mientras otros han registrado un excelente comportamiento, como el TP400 del A400M, que se revela como
un Programa referente para los próximos años. Al mismo
tiempo, la elección del GE F414 por parte de la aviación
On the other hand, the cut-backs in the Eurozone have
put the brakes on the growth of some engines like the
EJ200, whereas others such as the A400M’s TP400 have
shown an excellent behavior. The latter seems to be a
Programme of reference in the forthcoming years. At the
same time, the fact that both the Swiss air travel sector
48
Suiza y para el caza Tejas de la Fuerza Aérea India, augura una mejora de las ventas de este motor en el futuro.
Finalmente, la superación en 2012 de la auditoría de General Electric y la adjudicación de los primeros trabajos
destinados a turbinas aeroderivativas abren la puerta
de un nuevo mercado con excelentes perspectivas de
crecimiento en el suministro de componentes tanto para
turbinas nuevas como para las ya instaladas.
Innovación
Tradicionalmente Aciturri ha tomado parte en la puesta
en marcha y desarrollo de diversas actividades de
Innovación, tanto a nivel individual como en consorcio
con clientes, proveedores, competidores, Universidades,
Centros Tecnológicos y otros organismos de investigación. A lo largo del ejercicio 2012 la Firma ha incrementado significativamente su participación en este tipo de
actividades hasta alcanzar un 2,5% sobre ventas.
50
and the Indian Air Force have chosen the GE F414 engine,
the latter for the HAL Tejas model, portends an increase in
the sale rates of this engine in the future.
Finally, the positive results in the 2012 General Electric audit and the assignment of the first jobs related to aeroderivative turbines leave the door wide open to new markets
with excellent prospects of growth in the supply of components for both new and already installed turbines.
Innovation
Traditionally, Aciturri has taken part in the creation and
development of various activities concerning Innovation,
both individually and together with the clients, suppliers,
competitors, Universities, Technology Centres, and other
organisations focused on research. All through 2012 the
firm has significantly increased our involvement in these
types of activities, so is it that we have reached 2.5%
over the sales.
Durante los últimos años la principal actividad investigadora gira en torno al material compuesto, campo en
el que Aciturri ha participado en proyectos CENIT como
ICARO y TARGET liderados por Airbus, o SINTONIA
junto a Boeing.
In the last few years, most research has focused
on composite material, a field in which Aciturri has
participated in CENIT projects like ICARO and TARGET, both led by Airbus; or SINTONIA, along with
Boeing.
A lo largo del ejercicio 2012 la Compañía ha finalizado
dos proyectos de investigación de carácter individual
relacionados con el material compuesto, iniciados ambos
en el 2009 y cofinanciados por el CDTI (Centro para el
Desarrollo Tecnológico Industrial) a través del Fondo
Tecnológico.
All through 2012, the firm has completed two individual research projects related to composites. They
were both set up in 2009 and co-funded by the Centre for Industrial Technological Development (CDTI
in Spanish) through the Technology Fund.
Se trata de dos proyectos estratégicos centrados en la
reducción de costes recurrentes con una clara ambición
de incrementar la competitividad a través de soluciones
innovadoras y que superan en eficiencia a las opciones
que el mercado presenta actualmente.
En el primero de ellos, el equipo de Aciturri ha diseñado
un concepto de cajón de torsión multilarguero para su
aplicación en superficies aerodinámicas y desarrollado
demostradores semi-integrados e integrados mediante
el cocurado de revestimientos y largueros. Este proyecto
ha permitido demostrar la viabilidad del concepto desarrollado poniendo de manifiesto sus ventajas tanto en
peso como en el proceso de industrialización.
These are strategic projects centred in reducing
recurring expenses with a clear ambition to increase
competitiveness by means of innovative solutions
which are more efficient than the options available
at the moment.
As part of the first project, Aciturri’s team has
designed a new concept of multi-spar torsion wing
box meant to be applied on aerodynamic surfaces,
and also developed semi-integrated and integrated
demonstrators by means of co-curation of skins and
spars. By revealing its advantages concerning both
weight and the industrialization process, the viability of the concept developed has been proved.
Además, a lo largo del proyecto se han investigado
distintas soluciones de utillaje y proceso con el objeto
de identificar las mejores alternativas tecnológicas para
la realización del cocurado. En este sentido el proyecto
ha permitido seguir avanzando en la caracterización de
tecnologías para la fabricación de conjuntos de material
compuesto “en un solo paso” (“one-shot”) ya iniciada en
el proyecto CENIT ICARO en el que Aciturri participó en
el periodo 2008-2011.
What is more, different solutions related to tooling
and processes have been looked into throughout
the project with the sole purpose of pinpointing the
best technological alternatives for the process of
co-curation. In this sense, the project has allowed to
continue moving forward in the consolidation of the
technology that can be used in the manufacturing of
“one-shot” composite units, an endeavour already
undertaken by the CENIT ICARO project in which
Aciturri took part between 2008 and 2011.
En el segundo proyecto el equipo ha diseñado una solución de borde de ataque en configuración “sándwich”
que facilita la integración de sistemas en su interior al no
requerir de elementos de refuerzo como costillas que
In the second project, the team has come up with a
solution for leading edges in the shape of a “sandwich” which assists in the integration of the internal
systems. This is possible because of the absence of
51
dificultan tanto el alojamiento de sistemas como el
cableado.
Los demostradores de este concepto se han desarrollado
mediante tecnología RTM (Resin Transfer Molding) en
colaboración con CIDAUT (Fundación para la Investigación y Desarrollo en Transporte y Energía), sin necesidad previa de estabilizado y sellado de los núcleos, lo
que constituye un proceso productivo innovador y muy
eficiente.
reinforcement elements such as ribs, which usually
hinder both the integration of systems and the wiring
process. The demonstrators of this concept have been
developed by means of RTM (Resin Transfer Molding)
technology in association with CIDAUT (Foundation for
Transport & Energy Research and Development in spanish) and without previous stabilization and sealing of
the core material being necessary, which constitutes
an innovative and highly-efficient productive process.
Además, durante este proyecto se ha trabajado en la
puesta a punto y verificación de una herramienta de simulación de ensayos de impacto de pájaro que presenta un
enorme potencial de reducción de costes de desarrollo.
In addition, this project has dealt with the fine-tuning
and validation of a simulation tool to test bird strike
damage, which may reduce substantially development
expenses.
En este mismo ámbito de la mejora de procesos y la
reducción de los costes no recurrentes, Aciturri ha
desarrollado en 2012 -también de forma individual- un
importante proyecto de investigación de utillajes de
moldeo de bajo coste. El proyecto ha permitido diseñar,
desarrollar y demostrar la funcionalidad de un utillaje
de fibra de carbono para la fabricación de revestimientos de doble curvatura. La solución elaborada presenta
claras ventajas tanto en coste –fundamentalmente por el
empleo de fibra de carbono en sustitución de INVAR) y
plazo –gracias al menor tiempo de acopio y mecanizado
del material- como en manejo y operativa gracias a una
importante reducción del peso del útil.
Also in the domain of process enhancement and
reduction of non-recurring expenses, Aciturri embarked on yet another individual adventure in 2012: an
important research project on low-cost moulding tools.
The project has rendered the design, development and
demonstration of the funcionality of a carbon fiber
tooling for the manufacturing of double-curvature
skins. The alternative found offers obvious advantages
on account of its cost reduction, it uses of carbon fiber
instead of INVAR, its delivery deadlines thanks to the
time needed for the supply and material machining,
and also due to an easier management and operating
given its lighter weight.
Finalmente, Aciturri ha comenzado en los últimos meses
del año a participar activamente en la fase de definición
de alcance, contenido y estructura de la segunda fase de
Clean Sky JTI (partenariado constituido por la Comisión
Europea y la Industria Aeronáutica Europea) con el objeto de negociar su participación en el proyecto como Core
Partner, con un compromiso firme de inversión en I+D en
el periodo 2014-2020.
Lastly, in the last few months of the year, Aciturri
became an active part in the stage of scope definition,
content and structure of phase two of the Clean Sky
JTI, a partnership formed by the European Commission and the European Aeronautical Industry, with the
purpose of negotiating our participation as core partners. This would involve a firm commitment to invest
in R+D projects during the period 2014-2020.
La participación de Aciturri en actividades de
innovación supone un 2,5% sobre ventas.
The Aciturri participation in innovation activities
represents 2,5 % of sales.
52
El valor oculto
servicios corporativos
The hidden value
Corporative services
Los Servicios Corporativos de Aciturri asumen la gestión
de las actividades comunes a todas las empresas y unidades de negocio de la compañía. Las áreas de Finanzas
y Administración, Comercial, Comunicación, Recursos
Humanos, Sistemas, Comercial, Supply Chain, Gestión
de Calidad, Lean Management, Fiscal y Legal, desarrollan su labor de una manera coordinada para facilitar y
dar soporte a las actividades de gestión de programas,
ingeniería, fabricación y montaje.
Aciturri’s Corporative Services take on the management
of all the activities common to every section of the firm.
All the different areas work hand in hand to assist in and
support all the activities concerning programme management, engineering, manufacturing and assembly. These
areas are Finance and Management, Sales, Communication, Human Resources, Systems, Supply Chain, Quality
Control Department, Lean Management, and the Legal
Department.
Recursos Humanos
Human Resources
El desarrollo de los profesionales integrados en Aciturri es uno de los objetivos recogidos en la Misión de la
Compañía. En este ámbito se enmarcan buena parte de
las iniciativas llevadas a cabo por el equipo de Recursos
Humanos en el ejercicio 2012.
The growth of the professionals working for Aciturri is
one of the key objectives in the firm’s Mission Statement. Most of the initiatives promoted by our Human
Resources team in 2012 can only be understood in that
framework.
Un 65% de la plantilla de la Compañía ha participado al
menos en una de las acciones formativas que Aciturri ha
puesto en marcha en el marco de un Plan de Formación
de más de 12.000 horas.
As many as 65% of the staff have benefited from at least
one of the courses which Aciturri has offered as part of a
12,000-hour Continuing Training Plan, a project coordinated by Human Resources to pursue initiatives focused
on training and skill development at every management
level within the company.
El valor de las personas
La Escuela de Dirección, proyecto diseñado por Recursos Humanos para albergar iniciativas orientadas a la
formación y el desarrollo de habilidades en los distintos
niveles directivos de la Firma, se ha consolidado en este
ejercicio con la celebración de un programa de formación
en liderazgo, dos debates de management centrados en
la aplicación de la metodología Lean y el impacto generado por las decisiones del nivel directivo en la cuenta de
resultados, el II Foro de Dirección bajo el lema “Nuestra
Misión, nuestro futuro” y la II Convención de Aciturri.
A este último evento, celebrado en noviembre en torno
The value of people
This scheme has taken shape in 2012 with a training
programme on leadership and two management debates,
one on how to apply the Lean methodology and another
on the impact exerted by managerial decisions on the
profit and loss account. We also held the 2nd Management Forum under the motto “Our Mission, our Future”
and the 2nd Aciturri Convention, held in November under
the title “Generating Value 360°”, and with a turnout of
over 140 people.
55
al título “Generando Valor 360º”, asistieron más de 140
personas junto a los principales ejecutivos de la Firma,
y una veintena de directivos y responsables de Aciturri
trasladaron al resto el modo en que sus áreas de trabajo
generan valor para la Compañía.
En torno al objetivo de establecer un modelo que estructure el desarrollo de la carrera de los profesionales de
Aciturri y la evaluación del desempeño también se han
alcanzado hitos relevantes como la incorporación del
modelo de roles -definición de los roles de la plantilla
de oficina e implantación de los roles del personal de
producción en los centros de trabajo de Tres Cantos y
Andalucía- o la extensión de la experiencia piloto del Sistema de Evaluación del Desempeño de Aciturri (SEDA) a
varios colectivos de personal indirecto.
Together with the major executives of the firm, a score
of managers and other people in charge presented their
ideas on how their particular areas add value to the
company. Concerning the establishment of a pattern that
allows the development of Aciturri’s professionals and
the assessment of their work, we can also say that some
relevant milestones were achieved.
For example, the introduction of the role pattern, that
is the definition of each office staff member’s role and
the assignation of duties to the production workers in
the centres of operations of Tres Cantos and Andalusia. Yet another achievement was the expansion of the
pilot testing of Aciturri’s Staff Performance Assessment
(SEDA in Spanish), which was applied on several groups
of indirect employees.
Aciturri ha sido en 2012 una de las primeras empresas
españolas en activar su página en LinkedIn, la red social
profesional líder en internet con más de 150 millones de
usuarios. La Compañía ha finalizado el año con más de
2.500 seguidores y mejorando significativamente la calidad
de los procesos de selección gracias al empleo de esta red.
In 2012, Aciturri was one of the pioneering companies in
the activation of our LinkedIn account, the leading online
social network among professionals with more than 150
million users. By the end of the year, the firm had over
2,500 followers and our candidate selection improved
notably thanks to this social network.
Lean Management
Lean Management
La búsqueda de la Mejora Continua es una constante
en la historia de Aciturri. La Compañía se ha apoyado
tradicionalmente en la metodología Lean Manufacturing
y tomándola como referencia ha construido su propio
modelo. El departamento de Lean Management trabaja
en estrecha colaboración con las distintas áreas de la
Compañía para asegurar la aplicación del Modelo Lean
de Aciturri tanto en las unidades de producción como en
los servicios corporativos.
The search for excelling ourselves is a constant in
Aciturri’s history. Taking the Lean Manufacturing
methodology as a reference, the company has developed
its own. The Lean Management department works in close collaboration with the different areas of the company
to guarantee the correct application of Aciturri’s Lean
Pattern on the production departments and corporative
services.
El enfoque general de trabajo –de acuerdo a la sistemática
habitual de proyectos Lean- ha sido la identificación de los
desperdicios asociados a cada proceso, el análisis de las
causas que los generan y la implantación de acciones
Considering how Lean projects usually work, the main
focus has been on the identification of wasted resources
within each process, the efforts to gain insight into their
causes, the implementation of improvement actions in
El ADN de Aciturri
56
Aciturri’s DNA
La compañía ha desarrollado su propio
modelo de trabajo basado en la metodología Lean Manufacturing.
Taking the Lean Manufacturing
methodology as a reference, the company has developed its own.
57
de mejora orientadas a minimizarlos o eliminarlos de
forma sistemática mediante el empleo de herramientas
específicas -Gestión Visual y 5S, equilibrado de procesos,
establecimiento de flujos de producción Just in Time,
etc.-y la finalización de la implantación del proceso de
mejora a través de la estandarización.
La puesta en marcha de distintos proyectos Lean en
2012 en torno a diferentes Programas se ha traducido
en mejoras relevantes como reducciones de lead time en
varios procesos de producción, optimización de tiempos
de cambio en determinadas máquinas, o la implantación
de sistemas de medición de tiempos.
order to either minimize that waste or eradicate it at
once by means of specific tools such as Visual Management and the 5S’s methodology, processes balancing,
establishment of Just in Time production flows, etc.,
and the final step in the improvement measure package
through standardization. The start-up of several Lean
projects concerning different programmes in 2012 has
turned into significant upgrades like lead time reduction
in various production processes, optimization of exchange time in certain machines, or the implementation of
time measurement systems.
El área de Lean Management ha liderado también en
2012 el proyecto de housekeeping en todos los centros
de trabajo de Aciturri, incluido el despliegue del sistema
de auditorías 5S que abarca todas las áreas de la Compañía -hasta un total de 133- y permite la identificación,
análisis y resolución de desviaciones.
In 2012, the Lean Management department has also
been on the lead of the housekeeping project in all of
Aciturri’s centers of operations including the 5S’s audit
system, which covers every section of the company, up
to a total of 133, and enables the identification, analysis
and resolution of deviations.
Lean Management trabaja en estrecha colaboración con cada una de las unidades de producción y los Servicios Corporativos.
The Lean Management department works in close collaboration with every production area and the Corporative Services.
58
Supply Chain - Logística, Compras &
Subcontrataciones
Supply Chain- Logistics, Sales &
Subcontracting
Con el objetivo de optimizar recursos y mejorar la eficiencia Compras y Logística ha reorganizado su estructura en 2012. Así, el área de Aprovisionamientos se ha
desligado de esta Dirección y se integra en la estructura
de Operaciones, que ahora cuenta en cada uno de los
centros de trabajo con un equipo de aprovisionamientos
que asume las compras operativas.
In 2012, the Sales Logistics Department underwent
some changes with the objective of optimizing the
resources
and improving efficiency. As a result, the Supply
Department has now been integrated in the area of
Operations, which has a supply team in every facility in
charge of operative sales.
La aplicación en todas las áreas –Servicios Corporativos,
Materiales y Normales, Logística…- de una nueva metodología de compras estratégicas, basada en el análisis
del Coste Total de la Propiedad (TCO), ha mostrado ya en
2012 su eficacia con relevantes reducciones de precios y
mejoras en los servicios contratados.
The implementation of a new methodology on strategic
sales in every area, Corporative Services, Materials,
Logistics, etc., proved effective in 2012 resulting in
important cost reductions and improvements in the services arranged. Such methodology is based on the Total
Cost of Ownership [TCO] analysis.
También la dirección de Subcontratación ha llevado a
cabo un proceso de reorganización del equipo y reasignación de tareas, orientado a afrontar tres grandes
retos: contribuir al cumplimiento de los hitos previstos
en el desarrollo del WFF del KC390, definir la estrategia
make or buy de la Compañía, y desarrollar proveedores
capaces de asumir una gestión integral.
Team reorganization and task resetting also reached
the Subcontracting Management Team. These changes
are meant to help confront three formidable challenges: contributing to meeting the objectives that have
been set regarding the development of the KC390’s
WFF; defining the company’s make-or-do strategy;
and developing suppliers capable of taking up overall
management.
Nuevo modelo de compras y relación con proveedores
Sales and supplier alliance: a new concept
En lo relacionado con suministradores del KC390 el
equipo ha analizado pormenorizadamente el mercado de
fabricantes de componentes y proveedores de montaje,
tanto en España como en Brasil, con el propósito de
comenzar a adjudicar trabajos en los primeros meses de
2013.
Where the KC390 suppliers are concerned, the team
has carefully scrutinized the component manufacturer
market, as well as the assembly suppliers, both in Spain
and Brazil with the purpose of starting to designate
tasks during the first few months of 2013.
El trabajo anterior se ha solapado durante 2012 con la
definición de la estrategia make or buy de la Compañía,
que determina las tecnologías en las que Aciturri tiene
previsto consolidarse y/o crecer en el futuro, asigna a
subcontratación la responsabilidad total en la gestión
de los buy, y la restringe exclusivamente a la gestión de
determinadas operaciones en el caso de los make.
The work explained above overlapped all through 2012
with the definition of the firm’s make-or-buy strategy.
Not only does it dictate the technology in which Aciturri
plans to consolidate or continue growing in the future,
but it also delegates to subcontractors the total responsibility of the overall management of the buys, limiting its
duty only to specific operations dealing with the makes.
59
Definido el modelo, el siguiente paso será el desarrollo
de los proveedores para que asuman la gestión integral,
que incluirá la compra de materia prima, el desarrollo y
la gestión de los procesos de fabricación, la gestión de
los procesos finales, el equipamiento y la entrega del
componente acabado, con delegación de Calidad e Ingeniería por parte de Aciturri.
Once the model has been defined, the next step will be
the development of the suppliers so that they take on the
comprehensive management, which includes the purchase
of raw material, the development and management of the
manufacturing process, along with that of the final ones,
and the equipment and delivery of finished components,
all of these with Aciturri’s quality engineering guarantee.
Sistemas
Systems
La actividad de Sistemas se ha centrado principalmente
en la incorporación de SAP y el lanzamiento del proyecto en los centros de trabajo de Miranda de Ebro con el
arranque de 2013. Desde febrero el equipo de Sistemas
al completo, con el apoyo de la consultora seleccionada para el desarrollo del proyecto y la colaboración de
las distintas unidades de producción y los equipos de
ingeniería, ha estado volcado en las fases de definición y
desarrollo que preceden a la implementación del ERP en
todos los centros de trabajo.
In the onset of 2013, all the action concerning the systems focused mainly on the introduction of SAP and the
launching of the project in Miranda de Ebro’s centers
of operations. Since February, the system team in its
totality, along with the support of the consultancy firm
recruited for the safe advancement of the project and the
help of the different production units and the engineering
teams, has been consecrated to the definition and development stages, which precede the ERP implementation
in all the facilities.
La incorporación progresiva de esta herramienta, la más
empleada a nivel global y en las principales compañías
del sector aeronáutico, agilizará la relación de Aciturri
con el cliente y permitirá llevar a cabo una gestión centralizada con todos los centros de trabajo analizando la
misma información y eliminando duplicidades.
The progressive incorporation of this tool, the most widely used globally and by the major companies in the aeronautical sector, will expedite Aciturri’s relationship with
the clients and will enable a centralized management in
all the centers of operations, which will analyze the same
data and thus eliminate the chance of potential duplicates.
A pesar de haber concentrado sus recursos en el proyecto ERP el equipo ha compaginado el proyecto con la
actividad habitual del área y ha trabajado en la incorporación de nuevas herramientas como Lync, sistema de
comunicación que mediante mensajería instantánea y
audio/ videoconferencia permite a los usuarios mantener reuniones cara a cara y compartir documentos en
cualquier momento y desde cualquier lugar con el único
requisito de disponer de una conexión a internet.
Despite having concentrated all their efforts in the ERP
project, the team has juggled this arduous task with their
usual activity in the area and has worked on the inclusion
of new tools such as Lync. This is a communication
system through instant messages and audio/ videoconference which allows users to meet face to face and share
documents at any time and from any location, provided
that an Internet connection is available.
Evolución tecnológica para culminar la integración
La incorporación del primer contrato con Embraer y el
inicio de los trabajos ha supuesto además la necesidad de
conectar los sistemas de Aciturri en España con los del
60
Technological evolution for perfect integration
The first contract secured with Embraer and the first jobs
in this respect have created the necessity to guarantee
the connection between Aciturri’s systems in Spain and
the client in Brazil.
cliente en Brasil, con el objetivo de permitir la posibilidad
de realizar actualizaciones y modificaciones de diseño
directamente en el sistema del cliente sin necesidad de
estar presentes físicamente en sus instalaciones.
This makes it possible to update and modify the designs
directly in the client’s system but without being in their
facilities physically.
Comercial
Sales
El equipo comercial ha destinado buena parte de sus
recursos al objetivo de reforzar la imagen de Aciturri en
el exterior, intensificando su actividad a través de la asistencia a los eventos más relevantes del sector aeroespacial como ADDS (Seattle, marzo 2012), Airtec (Frankfurt,
noviembre 2012) o Aeromart (Toulouse, diciembre 2012),
y consolidando su presencia internacional con la incorporación de un nuevo representante comercial en Estados
Unidos (Seattle).
The sales department has invested a good deal of their
resources in reinforcing Aciturri’s presence abroad.
On the one hand, our activity has been intensified
by attending the most relevant events in the aerospace sector like ADDS (Seattle, March 2012), Airtec
(Frankfurt, November 2012) or Aeromart (Toulouse,
December 2012); on the other, a new sales representative has settled in Seattle (USA).
Ganando presencia internacional
Gaining international presence
La incorporación de nuevos representantes comerciales y el crecimiento de la actividad en los principales encuentros del sector, han incrementado notablemente la presencia internacional de Aciturri.
The incorporation of new sales representatives, in addition to the intensification of our activity in the main meetings in the sector, has significantly increased Aciturri’s presence abroad.
61
Aciturri se ha adherido a la iniciativa
impulsada por Airbus de suprimir el
cromo en los tratamientos superficiales
que lleva a cabo.
Aciturri has teamed up with Airbus’s
initiative that intends to eradicate
chrome from their surface treatments.
62
Fruto de estas acciones comerciales el 80% de las ofertas planteadas por Aciturri a lo largo del ejercicio han
tenido como destino potenciales clientes internacionales:
Boeing, Spirit, Triumph, Alenia, Saab, Sonaca, Latecoere... y buena parte de éstas han sido seleccionadas en
BAFO (Best and Final Offer) para diferentes programas
de Embraer, Boeing y Spirit.
As a result of these sales initiatives, 80% of all the
offers put in by Aciturri have been addressed to
international clients: Boeing, Spirit, Triumph, Alenia,
Saab, Sonaca, Latecoere, etc., and quite a lot of
them have been selected in BAFO (Best and Final
Offer) for different programmes by Embraer, Boeing
and Spirit.
Asimismo el área comercial ha incorporado nuevos contratos a la cartera de clientes. Airbus Military adjudicó en
septiembre a Aciturri la fabricación de los revestimientos
de los flaperones del B777, contrato que supone un crecimiento adicional en producto Boeing y va alineado con la
estrategia de internacionalización y de posicionamiento en
cliente. Por otro lado, se ha reforzado la línea de negocio
de servicios en FAL (Final Assembly Line) a través de la
adjudicación de tres nuevos contratos: A380-Rib Wings
Repair (Abril 2012), A380-Rib Wings Repair (Diciembre
2012) y A350 (Abril 2012). La asignación de estos trabajos
ha supuesto que el establecimiento permanente de Aciturri
en Hamburgo tuviera 49 personas trabajando a finales de
2012, frente a las 11 personas con las que terminó 2011.
También en España Aciturri ha consolidado su posición
como proveedor preferente de servicios en la FAL de San
Pablo en Sevilla (Airbus Military) para grupo alar.
Likewise, the sales department has added new contracts to our client portfolio. In September, Airbus
Military assigned to Aciturri the manufacturing of the
flaperon skins for the B777, a contract that results in
an additional increase of Boeing products and is in
line with the strategy of internalization and definition
of our position with the client. On the other hand, the
service business line in the FAL (Final Assembly Line)
has been reinforced thanks to the securement of
three new contracts: A380-Rib Wings Repair (April
2012), A380-Rib Wings Repair (December 2012), and
A350 (April 2012). Earning these projects has prompted that the staff working in the facilities in Hamburg
has increased from 11 at the end of 2011 to 49 just
one year later. Also in Spain has Aciturri reinforced
its position as priority service supplier for wing areas
in the FAL of San Pablo, Seville (Airbus Military).
Gestión de Calidad
Quality Assurance
El equipo de Gestión de Calidad ha desarrollado el Sistema de Gestión Ambiental (SGA) de la Compañía para
asegurar la certificación en UNE-EN ISO 14001:2004.
Esta medida responde al objetivo de reducir, y en la
medida de lo posible eliminar, los impactos medioambientales que pudiera ocasionar la actividad de Aciturri,
mediante la fijación de objetivos medioambientales y
el establecimiento de procedimientos adecuados para
conseguirlos y controlar la eficacia del Sistema. En este
sentido, Aciturri se ha adherido a la iniciativa impulsada por Airbus para suprimir el empleo de cromo en los
tratamientos superficiales sustituyendo los anodizados
crómicos por tartáricos en todos los programas.
The Quality Control Department has developed the
firm’s Environmental Management System (SGA in
Spanish) in order to ensure the certification in UNE-EN
ISO 14001:2004. This measure aims at lessening, or
eliminating as far as possible, the potential impact on
the environment that Aciturri’s action may exert. For
this purpose, we have set a series of environmental
objectives and the necessary procedures to achieve
them and control the system’s efficiency. In this spirit,
Aciturri has teamed up with Airbus’s initiative that
intends to eradicate chrome from surface treatments
by replacing chromic anodizing with a tartaric one in all
their programmes.
Certificación de nuevas capacidades
Certificating new capacities
63
Por su parte la Agencia Estatal de Seguridad Aérea de
España (AESA) ha concedido a Aciturri durante este año
las certificaciones como Production Organization Approval
(POA) para diferentes Programas; bordes de ataque del
A320, sección 19.1 del A380 y VTP y sección 19 del A350,
y se suma a la de flaps y vanes del A400M alcanzada
anteriormente. LA POA capacita a determinadas personas
de la Organización para firmar los certificados de aeronavegabilidad de los componentes que Aciturri fabrica.
For its part, the Spanish Aviation Safety Agency (AESA)
has awarded Aciturri the Production Organization Approval (POA) certifications all through this year for different
programmes: A320 leading edge, A380 section 19.1 and
VTP, and A350 section 19, which add to the A400M flaps
and vanes programme previously awarded. The POA
entitles certain people in the Organisation to validate the
air navigability certificates for the components manufactured by Aciturri.
Aunque la certificación se concederá formalmente en el
primer trimestre de 2013 también se han llevado a cabo
en este ejercicio las acciones necesarias para superar
con éxito la auditoría para incorporar la ISO 17025, que
habilita a la Compañía como ENAC (Entidad Nacional de
Acreditación) para calibrar todas las herramientas de
medida dimensional que emplea. El centro de trabajo de
Tres Cantos ha incorporado un pequeño laboratorio en
el que se calibrarán los elementos de medida de toda la
compañía para ganar agilidad y reducir la dependencia
de terceros en estas operaciones.
Although the certification will not be officially awarded
until the first third of 2013, we have been working to
adopt the necessary measures to pass the audit that will
allow the incorporation of he ISO 17025, which entitles
the firm as National Entity of Certification (ENAC in
Spanish) to calibrate all the tools used in dimensional
measurement. The centre of operations in Tres Cantos
has opened a laboratory in which all the company’s
measuring tools will be calibrated. This will not only save
time, but also reduce the dependency on third parties to
have it done.
También en este ejercicio, se ha unido a las certificaciones NADCAP de distintos centros de trabajo de la
Compañía la de la instalación de pintura de Sevilla,
se ha certificado en Inspección Visual Dimensional
para Airbus Military a la plantilla de los centros de
trabajo de Miranda de Ebro y se ha completado la
FPQ ( First Part Qualification) del A350, certificación
técnica de primer elemento que confirma la aceptación por parte del cliente del cumplimiento con la
especificación.
Also in 2012, there have been new additions to the
National Aerospace and Defense Contractors Accreditation Program (NADCAP) certifications that several of
the firm’s centers of operations boast, for example the
one for Seville’s painting facility. What is more, the staff
in Miranda de Ebro have been certified in Dimensional
Visual Inspection for Airbus Military, and the First Part
Qualification (FPQ) for the A350 has been completed,
a first-level technical certification which reflects the
client’s satisfaction with the given specifications.
La gestión de calidad ha impulsado el desarrollo del sistema de Gestión Ambiental para
asegurar la certificación en ISO14001.
Quality assurance has promoted the development
of the Environmental Management System to
guarantee the ISO 14001 certification.
64
65
Burgos
Pol. Industrial de Bayas
C/ Orón, nº4
09200, Miranda de Ebro
T_ +34 947 34 72 52
Burgos
Pol. Industrial de Bayas
C/ Ayuelas, Parcela 22
09200, Miranda de Ebro
T_ +34 947 05 90 00
Álava
Pol. Industrial Lacorzanilla s/n
01211, Berantevilla
T_ +34 945 33 70 30
Madrid
Avda de la Industria, 19
28760, Tres Cantos
T_ +34 91 806 44 50
Valladolid
C/ Joaquín Muñoz
Parcelas 8 a 17
47151, P. T. de Boecillo
T_ +34 983 54 66 33
Sevilla
Ctra. de Torreblanca a Mairena, Km 2,6
41500, Alcalá de Guadaira
T_ +34 955 63 17 92
Cádiz
Zona Franca
C/ Noruega, nave 9
11011, Cádiz
T_ +34 955 63 17 92
EN TORNO A LOS VALORES Y EL PORQUÉ
CONCERNING THE VALUES AND THE WHY
memoria anual ´12
annual report ´12
PUBLICADO por ACITURRI
www.aciturri.com
© Aciturri, May 2013
PUBLISHED by ACITURRI
www.aciturri.com
© Aciturri, May 2013
FOTOGRAFÍA, DISEÑO, LAYOUT y PRODUCCION
www.doxmedia.es
© DOXmedia
PHOTOGRAPHY, DESIGN, LAYOUT and PRODUCTION
www.doxmedia.es
© DOXmedia
TRADUCCIÓN
© Carolina Casado / DOXmedia
TRANSLATION
© Carolina Casado / DOXmedia
TEXTOS
© Aciturri
TEXT
© Aciturri
IMPRESO en Gráficas Manuel Díaz Acosta, S.L.
Printed by Gráficas Manuel Díaz Acosta, S.L.
Descargar