Normas complementarias para los trabajos de lingüística

Anuncio
NORMAS COMPLEMENTARIAS PARA LOS TRABAJOS ESCRITOS DE LINGÜÍSTICA
1. GENERALIDADES
El trabajo de seminario representa sea una síntesis comentada de otros estudios sobre un tema,
sea un análisis personal de una obra o fragmento de ella, sea una combinación de ambos
procedimientos.
El texto debe redactarse cuidadosamente, evitando faltas de lenguaje y errores de "teclado",
respetando las normas de redacción consultables en:
www.unifr.ch/esp/estudios/Exigencias_(pro)seminarios.pdf
Para los trabajos escritos de lingüística, el/la estudiante deberá además atenerse a las precisiones
siguientes:
2. MARCAS TIPOGRÁFICAS
Cursiva: se empleará en los títulos de obras, en palabras y locuciones que se quieran resaltar
y/o comentar o que estén en otro idioma (excepto los étimos latinos, que se escribirán en
mayúsculas). También para grafías (ver ejemplos abajo).
Negrita: Se puede usar en la portada del trabajo y en los subtítulos del mismo.
Se evitará el subrayado.
Las comillas dobles " " ponen de relieve:
• las citas integradas en el texto (ver 4.2.)
• los títulos de artículos o de capítulos de libros
• los títulos de textos que forman parte de una obra
Ej.: "Preciosa y el aire", ese extraordinario poema del Romancero gitano de Lorca.
Las comillas sencillas ' ' señalan definiciones y significados.
Las barras oblicuas / / dan cuenta de fonemas y transcripciones fonológicas.
Los corchetes [ ] se emplean en transcripciones fonéticas, así como en modificaciones y/o
añadidos en las citas (ver 4.3.)
Las evoluciones se marcan mediante los signos < ('proviene de') y > ('evoluciona a'). Se evitan
todos los otros signos matemáticos (+, -, =, etc.)
El asterisco * se antepone a palabras reconstruidas, no documentadas, así como a formas
gramaticalmente incorrectas.
Los étimos latinos se indican en VERSALITAS.
Ejemplos:
El término hispanismo se emplea para designar toda palabra y giro de origen español que ha
pasado a otro idioma. Así, en italiano disinvoltura; en francés passacaille, etc.
En España hay dos sonidos sibilantes: [s] y [θ], correspondientes a las grafías s por un lado y,
por otro, a z o c ante vocal anterior.
Los sufijos -izar e -ismo han producido, en el ámbito socio-político, voces derivadas del
adjetivo y del sustantivo respectivamente, que casi nunca aparecen en los diccionarios.
1
En la cantiga de amor gallego-portuguesa, amar se convierte en sinónimo de ensandecer
'enloquecer' y de morrer 'morir'.
Espeleología significa 'exploración y estudio de las cuevas y cavidades subterráneas'
(< gr. Spelaion 'caverna' + -logía).
En español antiguo se distinguía entre sibilante fricativa sorda /s/ y sonora /z/.
En la Edad Media, el verbo catar se empleaba con el significado de 'mirar'.
Son anglicismos los sustantivos fútbol (< football) y gol (< goal).
Cascar procedía de un hipotético *QUASSICARE.
3. BIBLIOGRAFÍA FINAL
3.1. La bibliografía recogerá las obras efectivamente consultadas, y aparecerá bajo forma de lista
alfabética al final del trabajo, y no en las notas.
3.2. Las obras citadas "de segunda fuente"1 se identificarán como tales en nota (véase el ejemplo
abajo2 en la nota n° 2) y no aparecerán en la bibliografía final.
4. CITAS
Toda cita (larga o corta, textual o no) deberá ir acompañada obligatoriamente de su respectiva
referencia bibliográfica entre paréntesis (apellido del autor, año y página). Así, no es necesario
poner la referencia en nota de pie de página. Véanse los ejemplos a continuación:
4.1. Las citas textuales largas (3 o más líneas) se escribirán en párrafo aparte con un sangrado
izquierdo de 1 cm (¡sin entrecomillado ni cursivas!). El tamaño de las letras será el mismo que el
del texto:
Los naturalistas usaron las voces indígenas para la correcta identificación de las variedades
animales y vegetales […]. De aquí pasaron las voces a los diccionarios y a los libros
escolares, de donde las tomó en algunos casos la lengua culta. (Morínigo 1953:240)
4.2. Las citas textuales cortas (hasta 3 líneas aprox.) se escribirán entre comillas dobles
integradas en el texto. Véase el ejemplo siguiente:
El registro de algunas voces indígenas de la fauna y flora no refleja necesariamente su uso, sino
más bien "arranca del prestigio de las ciencias naturales en los siglos XVIII y XIX" (Morínigo
1953:240).
4.3. Los corchetes [ ] se emplean para indicar una intervención personal en el texto citado. Se
puede tratar de un corte, en cuyo caso se ponen puntos suspensivos […] (ver el ejemplo de la cita
textual larga bajo 4.1.), o de un añadido o modificación:
Se ha de advertir que no todos [los vocablos] son comunes en su origen a todas las tierras
de donde escribo, por haberse tomado de diversas partes de ellas, […] en especial de la isla
de Santo Domingo. (Simón 1986:27)
4.4. La cita debe ser una reproducción fiel del texto, incluso con los eventuales errores que éste
comporte. Los mismos se señalarán con la indicación [sic] :
1
2
Obra que no se ha leído, sino que viene citada por alguno de los autores consultados.
Citado por Alvar (1996:87).
2
Sirve esta piedra para flujos de sangre; y aun se dice que mezclada en polvo con claras de
huebo [sic] acelera la consolidación de cualquiera fractura de huesos. (Bueno 1778:66)
4.5. Si no se quiere citar textualmente, se puede parafrasear un texto, pero en cualquier caso
indicando claramente la fuente:
Un estudio psicométrico realizado por la Universidad de Connecticut ha demostrado que los niños
tienen menos habilidades comunicativas que las niñas (Ferrer 1986:454).
o:
Como indica Ferrer (1986:454), un estudio psicométrico realizado por la Universidad de
Connecticut ha demostrado que los niños tienen menos habilidades comunicativas que las niñas.
4.6. Como se puede apreciar en los apartados anteriores, las referencias bibliográficas en el
cuerpo del texto, en las citas y en las notas se resumen a la indicación entre paréntesis de
Apellido del autor año: página. Por lo tanto no se deben anotar nunca (ni en el cuerpo del texto
ni en las notas a pie de página) las referencias bibliográficas completas, pues para ello está la
bibliografía final.
OJO: Se rechazará el “collage de citas” enlazadas simplemente por breves comentarios de la/del
estudiante.
RECORDATORIO SOBRE LOS PLAGIOS
Se considera plagio la incorporación en un trabajo escrito y/o exposición oral de cualquier
texto, dato, idea o argumento ajenos, sea de manera literal sea parafraseados, sin indicación
exacta e inequívoca de su fuente. En todo momento debe quedar claro si se reproduce o resume
el pensamiento de terceros o si se formulan ideas propias.
Asimismo, se considera como fraude asimilable al plagio la utilización de:
1) Ayudas y correcciones externas (remuneradas o gratuitas).
2) Utilización (parcial o total) de trabajos propios previamente presentados en otros
cursos/seminarios. Toda derogación a esta última regla –por ejemplo, la ampliación de un trabajo
de proseminario a un trabajo de Bachelor o Máster– deberá someterse a la autorización previa de
la docente.
El plagio y el fraude se sancionan con la nota 1. Además, las/los docentes están
obligados/as a informar inmediatamente al responsable de la Cátedra de español, en conformidad
con las directivas de la UNIFR (http://unifr.ch/tmf/Reglement-sur-le-plagiat).
Al final de cada trabajo se añadirá una hoja con una Declaración de autoría en la que
figurará el texto siguiente:
Declaro que he realizado y redactado mi trabajo de (pro)seminario sola/o y sin ayuda
exterior no autorizada, y sin usar otras fuentes que las indicadas en el texto. Todos los fragmentos
tomados de manera literal o parafraseada de otras fuentes están señalados claramente. Declaro
además que, salvo acuerdo previo con la/el docente, ni el trabajo entero ni fragmentos del mismo
han sido empleados de forma oral o escrita en otros cursos/seminarios. He tomado conocimiento
de las sanciones previstas en caso de plagio o fraude, así como de las directivas de la UNIFR al
respecto.
A continuación se pondrá la firma de la autora o autor del trabajo.
3
Descargar