EL ACENTO PROSÓDICO Y LA TILDE (ACENTO ORTOGRÁFICO) Por Dr. Aske, Department of Foreign Languages, Salem State College Qué es el acento? Cuando hablamos de ‘acento’ nos podemos referir a dos cosas distintas: 1) ACENTO PROSÓDICO (o ACENTO TÓNICO): Qué es una sílaba? • Las palabras se dividen en sílabas, que son sonidos que sepronuncian juntos al hablar. • En una palabra hay una sílaba por cada vocal (a, e, i, o, u), v.g. ca-sa, di-ne-ro. La vocal es el núcleo de la sílaba. • Si a una consonante le sigue una vocal, esa consonante se junta a la sílaba de esa vocal. • Si a una consonante le sigue otra consonante, entonces DEFINICIÓN: Es la fuerza especial con la que se pronuncian algunas sílabas (o vocales): En español casi todas las palabras tienen una sílaba que se pronuncia con más fuerza o intensidad que las demás (la sílaba tónica, stressed syllable en inglés), v.g. casa, amigo, amor, papel, árbol, avión, rápido, cálculo (calculus), calculo (I calculate), calculó (he calculated) Excepciones: algunas palabras no tienen sílaba tónica (=son 2) • palabras átonas), tales como pronombres clíticos (me, te, etc.), preposiciones (a, en, etc.), artículos (el, la, etc.) conjunciones (cuando, porque, etc.) y pronombres relativos (que, quien, etc.) • ACENTO ORTOGRÁFICO: la marca (tilde) con la que a veces indicamos que una sílaba lleva el acento prosódico (accent mark en inglés). Solamente una minoría de las palabras en español llevan una tilde en la sílaba tónica. Nrmalmente se hace para indicar que la sílaba tónica no es la que esperábamos. • • Si la siguiente consonante es una L o una R, entonces las dos consonantes van juntas con la siguiente vocal, v.g. ha-blar, bra-zo, a-brir, se-cre-to) • Si la siguiente consonante NO es una L o una R, la primera consonante va con la sílaba de la vocal precedente, v.g. cam-po, ten-go Cuando hay dos vocales juntas, normalmente forman dos sílabas en español, v.g. fe-o, se-a (esto se llama hiato). Pero si una de las vocales es una i o una u (vocales débiles) no acentuadas (no tienen acento prosódico), la vocal débil se junta a la sílaba de la otra vocal, formando juntas una sílaba, v.g. pie, tie-ne, peine, bue-no, a-vion, Eu-ro-pa, Ma-rio. Sí la i o u está acentuada entonces no se junta a la otra vocal y las dos vocales forman dos sílabas, v.g. Ma-rí-a, rí-o (o sea, forman un hiato o antidiptongo) Regla #1 para poner en acento ortográfico: acentos irregulares Regla #2 para poner en acento ortográfico: los antidiptongos (hiatos con vocal débil) • Como vimos antes, en español, la combinación de una i o una u más otra vocal (v.g. avión, piano, vuelo, etc.) normalmente se pronuncian juntas en una sílaba (v.g. puedo, patio) (es decir, forman un diptongo). • Pero a veces, la i o la u sí se pronuncia separada de la otra vocal (es decir, hay un antidiptongo), como en la palabra Ma-rí-a, que tiene 3 sílabas (compárala con la palabra Ma-rio, que solo tiene dos). Casi siempre que esto pasa es porque la i o la u es la vocal tónica. En esos casos se pone una tilde en la vocal tónica (i o u) para indicar que no es un diptongo, v.g. rí-o (river o I laugh); ac-tú-o (I act) PARTE A: • Las palabras que terminan en una vocal o en las consonantes n o s, normalmente tienen el acento tónico en la penúltima sílaba (la segunda desde el final). v.g. ca-sa, li-bro, ca-mi-no, a-bri-go, ve-o, tuve, ha-ble (presente de subjuntivo), pa-pa (=potato). Como esto es lo normal o típico, nunca ponemos una tilde sobre palabras que siguen este patrón. • Pero si una palabra que termina en vocal o las consonantes n o s no tiene el acento en la penúltima sílaba, tenemos que indicar dónde va el acento prosódico por medio de un acento ortográfico (la tilde), v.g. mamá, jóvenes (pero: joven), común (pero: comunes), inglés (pero: ingleses), autobús (pero autobuses), rápido, avión (y todas las palabras en -ión), jugó (he played), hablé (pretérito), dámelo (give it to me), papá (dad). PARTE B: • • • Las palabras que terminan en consonante (no n o s), normalmente tienen el acento tónico en la última sílaba (last syllable), v.g. a-mor, sa-ber, pa-pel, re-loj, ciu-dad Pero si una palabra que termina en consonante (excepto n o s) no tiene el acento en la última sílaba, tenemos que indicar dónde va el acento prosódico por medio de un acento ortográfico (tilde), v.g. árbol, carácter, lápiz NOTA: Las palabras que solo tienen una sílaba, normalmente no llevan tilde. Por eso, por ejemplo, aunque el la forma yo y usted del pretérito llevan tilde en la última sílaba (dormí I slept, durmió he/she/usted slept), en verbos como ver y dar no se escribe el acento, v.g. yo lo vi, él me lo dio, etc. Regla #3 para poner en acento ortográfico: los homófonos • A veces en español, como en inglés, hay palabras que suenan igual (sound the same) pero tienen dos significados diferentes, v.g. él = he vs. el = the; tú = you vs. tu = your (v.g. tú estabas en tu casa) • En estos casos en español ponemos una tilde sobre una de las dos palabras para distinguirlas, v.g. tú vs. tu, él vs. el, éste (pronombre demostrativo = this one) vs. este (adjetivo demostrativo = this); sí (=yes) vs. si (=if/whether); de (=of/from) vs. dé (presente de subjuntivo del verbo dar); mí (pronoun= me) vs. mi (adjetivo posesivo= my) • Los pronombres interrogativos son un caso especial de este tipo. Los pronombres interrogativos siempre llevan tilde. Palabras homófonas que no son interrogativas (pronombres de relativo y conjuinciones), no llevan tilde, v.g. • ¿Qué (=what) viste? vs. El hombre que (=that) viste (pronombre de relativo: the man (that) you saw) vs. Sé que viniste (conjunción: I know (that) you came). • Quiero saber dónde vive Juan (I want to know where Juan lives) vs. No conozco el lugar donde vive Juan (pronombre relativo: I don’t know the place where Juan lives) vs. Yo vivo donde vive Juan (conjunción: I live where Juan lives). • Cuando vine, ... (When I came, ...) vs. No saben cuándo vendrá Juan (they don’t know when Juan will come)