La narrativa del final del exilio alemán en Europa (1933

Anuncio
ANGLOGERMANICA ONLINE 2003-2004. Camarena Gil, Lucía:
La narrativa del final del exilio alemán en Europa (1933-1940): las implicaciones de la guerra en la novela
Transit de Anna Seghers
La narrativa del final del exilio alemán en Europa (1933-1940): las implicaciones
de la guerra en la novela Transit de Anna Seghers
Lucía I. Camarena Gil, Universidad de Valencia (España)
“Die Welt, für die wir gearbeitet
haben und der wir gehörten,
existiert nicht mehr.“
“El
mundo
para
el
que
trabajábamos
y
al
que
pertenecíamos ya no existe.”
Kurt Tucholsky
Índice
1 Introducción
2 Objetivo del análisis
2.1 Primer nivel del análisis: Reflexión sobre la realidad de la ocupación de
Francia a cargo del III Reich y la huida de los refugiados alemanes
2.2 Segundo nivel del análisis: Autorreflexión sobre el papel del ser humano ante
el enfrentamiento armado y sobre el papel de la literatura en la lucha contra
el III Reich
2.3 Tercer nivel del análisis: Reflexión acerca de una concepción poética hacia
finales del exilio europeo capaz de ejercer un impacto en la lucha contra el III
Reich
3 ConclusionesBibliografía
1 Introducción
Hacia el final del exilio en suelo europeo de 1933 a 1940 los escritores alemanes
exiliados de Alemania reflejaron de una forma creciente en su obra literaria la aporía
que supuso la disolución de su propia identidad como consecuencia de la separación
de su espacio cultural y del flujo vivo de la lengua dentro de las fronteras alemanas.1
Este proceso alcanzó un punto álgido hacia el final de este periodo (años 1938-1940),
marcado por la ocupación alemana de Checoslovaquia y Polonia, el estallido de la II
Guerra Mundial y por la ocupación de Francia, que obliga a una gran parte de
intelectuales alemanes a abandonar Europa definitivamente y a buscar un nuevo país
de acogida seguro. La novelística del exilio de la escritora alemana Anna Seghers es
uno de los exponentes literarios más destacados de este proceso.
La escritora Seghers nació en Maguncia en 1900 con el nombre de Netty Reiling en
el seno de una familia con fuertes tradiciones judías. Durante sus estudios
universitarios de Historia del Arte en Heidelberg se emancipó definitivamente en su
pensamiento de la influencia familiar judía ortodoxa. En 1926 pasó a Berlín, donde se
produjo su acercamiento al marxismo y se integró en el Partido Comunista Alemán.
Sin embargo, la autora mantuvo siempre, especialmente en su práctica literaria, una
cierta independencia de las consignas del Partido en política cultural, una posición que
le acarreó múltiples críticas por parte de ideólogos y miembros del Partido Comunista.
A causa de su pertenencia a éste Seghers tuvo que emigrar2 de Berlín poco después
1
Este artículo se basa parcialmente en las investigaciones y resultados obtenidos en mi Tesis
Doctoral bajo el título “La evolución del exilio literario alemán. El modelo del intelectual
comprometido en la Exilroman (1936-1940)”, leída en la Universidad de Valencia en
Septiembre de 2003.
2
En el presente estudio utilizaremos los términos emigración y exilio de forma sinónima, ya que
los términos son utilizados de esta manera en la investigación sobre el tema, y la diferenciación
1
anglogermanica.uv.es
ANGLOGERMANICA ONLINE 2003-2004. Camarena Gil, Lucía:
La narrativa del final del exilio alemán en Europa (1933-1940): las implicaciones de la guerra en la novela
Transit de Anna Seghers
de la subida al poder de Hitler en enero de 1933, después de una detención. La autora
se estableció en un principio, tras una breve estancia en Suiza, en Francia, donde
pasó la primera etapa del exilio (1933-1940), para después pasar a Méjico, donde
permanecería hasta su vuelta a Alemania, más concretamente a la zona de ocupación
soviética que después sería la República Democrática Alemana, en 1947.3 Tanto en su
exilio en Francia como en Méjico Anna Seghers participó muy activamente en el
debate dentro de la comunidad de escritores exiliados acerca de qué estrategias
utilizar para acabar con el régimen de Hitler y cuál era la contribución literaria que
podían realizar los autores en la lucha contra el III Reich. La reflexión acerca de qué
concepción poética podía ejercer un impacto en esta lucha es una constante en la
obra de la mayoría de autores exiliados. Ésta es observable tanto en aquellos que
tomaron una postura de militancia política explícita, sea dentro de un partido político o
con una participación destacada dentro de plataformas suprapartidistas como el Frente
Popular alemán (Volksfront) o en asociaciones culturales y de carácter humanitario,
como Heinrich Mann, como en aquellos autores que se mantuvieron alejados de la
discusión en los círculos de la emigración e incluso gozaban de gran prestigio
internacional, como Thomas Mann.
El género novelístico de la Exilroman4 cultivado por la autora, así como por parte de
autores destacados de la época, como Lion Feuchtwanger, Klaus Mann, Erich Maria
Remarque, Irmgard Keun, Bruno Frank, Friedrich Wolf y Fritz Erpenbeck,5 es testigo
de la reflexión de estos intelectuales acerca de las implicaciones últimas de la
emigración. La novela de Anna Seghers Transit (publicada en primera edición en
lengua española en Méjico y en lengua inglesa en los EE.UU en 1944, la primera
edición en lengua alemana no aparecería hasta 1951, ya en suelo alemán) constituirá
la base de nuestro estudio. Resulta especialmente adecuada para este análisis,
porque refleja el final de una etapa del exilio (1933-1940) que se ha denominado
europeo, ya que en la siguiente fase los escritores alemanes tuvieron que buscar un
nuevo país de acogida seguro fuera de Europa, un proceso que tendría sus secuelas
en el abandono de una identidad intelectual de cuño europeo. Transit fue escrita en
1940-1941 durante la huida de la escritora desde Marsella ante la ocupación alemana
en Francia y durante su éxodo hacia su exilio definitivo en Méjico, tras pasar por
diversas estaciones en el Caribe y en los EE.UU..
La recepción investigadora de la obra narrativa de Anna Seghers se ha
caracterizado por un gran sesgo en los dos sectores de la investigación germanista en
la República Federal Alemana y en la Rep. Democrática Alemana, y es muestra de la
apropiación de la obra literaria del exilio con fines legitimadores de la propia posición
ideológica después de 1945. Transit no se ha escapado a esta reducción ideológica en
la interpretación literaria. Mientras que en la R.F.A. el análisis de la obra ha disociado
entre ambos en relación al colectivo de autores que tuvieron que salir de Alemania y a la
literatura generada por éstos carece de relevancia en este contexto.
3
Para obtener más datos acerca de la vida de la autora y su trayectoria literaria, y a falta de
datos biográficos proporcionados por la misma autora, véanse Zehl Romero: 1993; Sandoval:
2001; Sauer: 1978; y Trenkel: 1992.
4
El género de la Exilroman o novela sobre la emigración es una variante de la Zeitroman o
novela de actualidad que se centra en la representación literaria y la reflexión sobre la realidad
de la emigración alemana. Este género, que se cultiva durante todo el periodo del exilio,
obtiene una especial atención por parte de los escritores emigrados durante la segunda etapa
de la emigración (1936-1938), al hacerse evidente el establecimiento del régimen hitleriano a
nivel internacional y en la tercera etapa (1939-1941), marcada por el comienzo de la II Guerra
Mundial y la necesidad de huir de Europa y en la que la integración y la asimilación del
emigrante en la sociedad de acogida era la meta fundamental. Véase Hans, 1975.
5
Entre las Exilroman más destacadas podemos citar la de Lion Feuchtwanger Exil, de Klaus
Mann Vulkan, de Erich Maria Remarque Arc de Triomphe, de Irmgard Keun Kind aller Länder,
de Bruno Frank Der Reisepaß, de Friedrich Wolf Zwei an der Grenze y de Fritz Erpenbeck
Emigranten.
2
anglogermanica.uv.es
ANGLOGERMANICA ONLINE 2003-2004. Camarena Gil, Lucía:
La narrativa del final del exilio alemán en Europa (1933-1940): las implicaciones de la guerra en la novela
Transit de Anna Seghers
la intención política y la forma artística, valorando sólo la última y velando la primera,6
la investigación en la R.D.A. ha puesto su foco exclusivamente en la continuidad
histórica de la posición política, dejando de lado la complexión literaria del texto y la
posición de éste dentro de la literatura del exilio y del contexto histórico y poetológico
de su génesis.7 Por ello, ésta última ha ignorado el impacto del final del Volksfront y
del final del exilio europeo, así como la discusión en torno a qué concepción poética es
adecuada para reflejar las circunstancias especiales de la comunicación literaria en el
exilio, mantenida en torno al así llamado “debate sobre el expresionismo”
(Expressionismusdebatte), así como en la correspondencia de la autora con Georg
Lukács, el ideólogo de la política literaria soviética, a la cual estaba vinculada la autora
como miembro del Partido Comunista Alemán. Ha sido sólo a partir de comienzos de
los años 80, con la apertura de la investigación alemana occidental a la literatura del
exilio, que se ha abierto paso a una valoración no sesgada políticamente ni reducida
ideológicamente de la posición literaria de Anna Seghers.8 Además debemos añadir
que la investigación norteamericana también ha ofrecido un estudio equilibrado de
Transit en su valoración tanto política como poetológica.9
Sin embargo hasta ahora no se ha realizado una valoración conjunta de los tres
elementos constitutivos del género Exilroman en la obra que nos ocupa: la reflexión
sobre la realidad del exilio, la reflexión acerca del papel del intelectual en la lucha
contra Hitler y la reflexión acerca de qué concepción poetológica podía tener un mayor
impacto en el hundimiento del III Reich. La Exilroman de Anna Seghers Transit no
había sido hasta ahora analizada desde el punto de vista de la contribución que ésta
realiza al desarrollo del género, especialmente en la imbricación de los tres aspectos
comunicativos centrales presentados, aunque si se ha estudiado la concepción poética
vanguardista de Anna Seghers en su obra narrativa del exilio,10 el diagnóstico
ideológico de la autora acerca de las causas de la situación básica de amenaza al
“núcleo férreo”11 de humanidad a la que se enfrenta el ser humano12 y las opciones
existentes para superar esta situación.13 Al análisis de esta imbricación y de su reflejo
en la Exilroman de Seghers Transit queremos dedicar el presente estudio.
2 Objetivo del análisis
El objetivo que nos planteamos en este estudio es un análisis de la evolución de la
narrativa de Anna Seghers, y más concretamente de su contribución al desarrollo del
género Exilroman. Realizaremos este análisis en los diferentes niveles en los que se
articula la intención comunicativa del género. Un primer nivel lo constituye la reflexión
histórica que supone la novela acerca de esta etapa del exilio marcada por el
comienzo de la II Guerra Mundial en Francia y la ocupación alemana de este país,
plasmada en la representación de ésta, el análisis de sus causas y sus implicaciones
para el ser humano. En un segundo nivel analizaremos la reflexión intelectual de la
autora acerca del papel del ser humano en la lucha contra la inhumanidad que
representa el régimen nacionalsocialista, tras el final de toda esperanza de victoria
sobre el III Reich y ante el enfrentamiento armado y el acoso a la humanidad a través
de Alemania. Determinaremos qué modelo de comportamiento propone la autora y
qué misión adquiere la literatura en este contexto. Un tercer nivel del análisis se
6
Reich-Ranicki, 1963.
Rilla, 1950; Wagner, 1969; Neugebauer, 1959; Bilke, 1970, 1973.
8
Rotermund, 1981; Winckler, 1981; Hans, 1982; Stephan, 1985.
9
Kamla, 1975.
10
Stephan, 1985; Rotermund, 1981.
11
“eiserner Bestand”. Rotermund, 1981:60
12
Kamla, 1975; Rotermund, 1981; Winckler, 1981; Wagner, 1969.
13
Rilla, 1950;Wagner, 1969; Bilke, 1970.
7
3
anglogermanica.uv.es
ANGLOGERMANICA ONLINE 2003-2004. Camarena Gil, Lucía:
La narrativa del final del exilio alemán en Europa (1933-1940): las implicaciones de la guerra en la novela
Transit de Anna Seghers
centrará en la reflexión literaria por parte de la autora acerca de qué poética específica
puede reflejar esta última etapa del exilio europeo.14 A continuación pasaremos a
analizar la contribución comunicativa de la novela que constituye el foco del presente
estudio en los tres niveles indicados.
2.1 Primer nivel del análisis: Reflexión sobre la realidad de la ocupación de
Francia a cargo del III Reich y la huida de los refugiados alemanes
La evolución a partir de 1933 de los géneros literarios cultivados antes de 1933 en
la narrativa alemana, especialmente el de la Zeitroman (novela de actualidad), refleja
la evolución socio-política de la sociedad alemana a partir de la subida al poder de
Hitler. La representación de las condiciones de vida en Alemania antes y después de
1933 y el análisis de las causas de la situación reinante ya había sido uno de los
elementos comunicativos centrales en el género literario de la literatura del exilio de la
Deutschlandroman, que narraba la evolución en Alemania que había posibilitado el
ascenso de Hitler y que fue cultivado especialmente hasta 1936. La reflexión sobre las
causas de la situación también había llevado a los autores exiliados a escribir novelas
históricas, representantes de un segundo género destacado dentro de la literatura del
exilio, que establecen analogías directas e indirectas en su mundo narrativo con la
situación dentro de las fronteras alemanas. Con la consolidación del régimen de Hitler
a partir de 1935 y la convicción de que la vuelta a Alemania podía durar más de lo
proyectado, el análisis de la suerte de los exiliados, como parte de un proceso de
reflexión acerca de una nueva identidad para los refugiados en el exilio, ahora ya
separada definitivamente de Alemania como horizonte inmediato de su existencia, se
sitúa en el foco de la atención narrativa, y surge así la Exilroman como el género que
aporta un análisis de la fenomenología del exilio.
En la Exilroman analizada esta reflexión se articula en dos líneas argumentales:
una exterior, que narra la huida generalizada de los refugiados alemanes desde todos
los departamentos franceses hacia un refugio seguro más allá de Europa desde el
último puerto no ocupado, Marsella, y una línea argumental interior, la del protagonista
Seidler-Weidel, que narra su huida personal desde un campo de concentración francés
vía París hasta Marsella, para establecerse, al final de la novela, en las montañas del
Hinterland de la ciudad portuaria. La acción de Transit transcurre principalmente en
esta ciudad, donde los emigrantes alemanes que ya habían huido de Alemania en
1933 se ven obligados por la guerra, la ocupación alemana y la colaboración con el III
Reich o la aquiescencia de una gran parte de países europeos (como, por ejemplo,
España y Suiza) a emprender un nuevo éxodo, esta vez fuera de Europa, y a
renunciar definitivamente a su identidad cultural. Durante los años 30 ésta todavía
había sobrevivido gracias a la esperanza de un final pronto del régimen
nacionalsocialista y al compromiso político de una parte de los refugiados alemanes,
bajo el liderazgo de toda una serie de escritores como Heinrich Mann, Lion
Feuchtwanger o Anna Seghers en la plataforma suprapartidista del Frente Popular
alemán (Volksfront). Este liderazgo de los escritores alemanes había supuesto una
14
Estos tres niveles ya habían sido identificados como determinantes de la narrativa del exilio.
Esta se basa en el modelo narrativo de la Zeitroman o novela de actualidad, que establece un
sistema de referencias históricas con la realidad socio-política extranarrativa del momento. De
este género surgen las diferentes variantes cultivadas en la narrativa del exilio. El género de la
Exilroman presenta en el plano de la reflexión histórica una peculiaridad que la diferencia de
otros géneros como la Deutschlandroman, que se centra en el análisis de las circunstancias y
causas que llevaron al ascenso del nacionalsocialismo en Alemania o la Spanienroman, que
analiza las causas e implicaciones del conflicto armado de la Guerra Civil española, que es
tratada a menudo como una analogía del combate del fascismo a nivel internacional sobre la
plataforma del Frente Popular alemán (Volksfront). Ésta es la concentración en la reflexión
sobre la realidad del emigrante y las causas de la situación en la que se encuentra. Trapp,
1983.
4
anglogermanica.uv.es
ANGLOGERMANICA ONLINE 2003-2004. Camarena Gil, Lucía:
La narrativa del final del exilio alemán en Europa (1933-1940): las implicaciones de la guerra en la novela
Transit de Anna Seghers
adaptación de sus posiciones literarias a las nuevas circunstancias del exilio, a través
de la cual habían alcanzado un cierto reconocimiento social en el marco de la
comunidad de la emigración.
Sin embargo en 1940, con el hundimiento de la plataforma del Frente Popular
(Volksfront) ya en 1938-1939, la ocupación de una gran parte de Europa por el III
Reich, el pacto Hitler-Stalin y los procesos contra refugiados alemanes y las
purificaciones en la Unión Soviética, que obligaban a descartar asimismo este país
como refugio seguro en Europa, se produjo una pérdida de toda esperanza de
salvación personal y política de los refugiados, que llevó a una aporía de sentido y una
pérdida de identidad por parte de éstos. Por ello, la reflexión histórica en Transit parte
del hundimiento definitivo del Frente Popular y de la pérdida de toda esperanza de
salvación humana y política. Esta novela indaga el efecto de la guerra sobre el “núcleo
férreo” de humanidad del hombre, especialmente las implicaciones de la reducción de
la existencia a una huida. Seghers refleja este proceso en el grupo de refugiados que
se agolpan en Marsella, el último puerto internacional libre en Francia. La plasmación
de la guerra no se realiza, pues, en forma de una representación directa de ésta, sino
de sus consecuencias para el ser humano. La transformación del hombre como
resultado de las circunstancias históricas y políticas de su existencia ya había sido la
temática central de la autora desde el comienzo de su carrera literaria.
Ante la presión del exilio forzado la autora precisa su análisis y pone el foco de éste
en la crisis socio-política en Alemania y las consecuencias de ésta. Desde su novela
Der Kopflohn (1933) hasta su famosa novela del exilio Transit (1944) el centro de
gravitación de la obra literaria de Seghers se sitúa en las consecuencias de la
“amenaza del orden humano”15 en la vida del hombre de a pie que supone el ascenso
del nacionalsocialismo. Esta evolución de su narrativa no se limita a este cambio de
foco, también la perspectiva ideológica de la novela se transforma. En sus primeras
obras, como Der Aufstand der Fischer von St. Barbara (1928), el análisis de las
circunstancias que destruyen las estructuras sociales y obligan al hombre a desarrollar
instintos agresivos que no poseía antes presenta un carácter marxista. En cambio en
sus obras del final del exilio europeo y del exilio mejicano (como Das siebte Kreuz o
Transit) este análisis ya no se realiza desde una conciencia marxista, que
correspondería a la posición ideológica de la autora, sino que adopta una perspectiva
más global, previa a toda toma de partido político, desde la conciencia de una
naturaleza humana no alienada, la de la humanidad amenazada por el
nacionalsocialismo en general. La situación existencial de huida que vemos reflejada
aquí sirve a la autora para realizar un análisis de las causas de la expansión del
nacionalsocialismo y de las circunstancias que llevan a la URSS a establecer un pacto
con Stalin, pero también, más desde una perspectiva intra-histórica, para analizar la
transformación del ser humano bajo la condición de la huida de la guerra y de la
interiorización del horror que supone la amenaza de ser atrapado por el enemigo. La
autora ya no propone una lucha suprapartidista contra el III Reich, que constituía el
programa central del Volksfront desde 1935. El fracaso de esta plataforma de lucha, la
ocupación de Checoslovaquia y Austria por el III Reich y el pacto Hitler-Stalin en 1939
habían restado sentido a una lucha colectiva. La única opción válida en esos
momentos era la lucha individual, a la cual se entrega el héroe en Transit.
En el análisis del papel de potencias como Francia o la URSS en la situación de los
refugiados, la autora no realiza reflexiones de carácter político abstracto acerca de la
evolución histórica, sino que éstas se reflejan directamente en la vida del protagonista
y las situaciones que sostienen la trama. En el caso del análisis de la actuación de
Francia, el protagonista que sostiene el flujo narrativo, un trabajador de montaje cuyo
nombre real no es revelado al lector a lo largo de la novela, establece contacto con la
población del país ocupado en su huida desde un campo de concentración al norte del
país, con una estancia en París, hasta Marsella, y desde allí hasta el campo y las
15
“Bedrohung der menschlichen Ordnung”. Wegner, 1968: 212.
5
anglogermanica.uv.es
ANGLOGERMANICA ONLINE 2003-2004. Camarena Gil, Lucía:
La narrativa del final del exilio alemán en Europa (1933-1940): las implicaciones de la guerra en la novela
Transit de Anna Seghers
montañas en el Hinterland de la ciudad portuaria, encontrándose con actitudes muy
diferentes entre la población francesa. Mientras que la familia Binnet en París se
muestra dispuesta a acogerle y a ofrecerle una integración en su entorno familiar, el
francés de la calle, el de carácter anónimo, reflejado especialmente en dueños de
hoteles y hostales, que se benefician de la necesidad de alojamiento de los refugiados,
aparece absolutamente endurecido e incapaz de todo tipo de solidaridad humana con
los necesitados alemanes. Sólo en situaciones límite, cuando el protagonista consigue
establecer una relación personal, éstos parecen recuperar su condición humana
original. Este es el caso al comienzo de la novela, en el hotel en la Rue de Vaugirard
donde vivía el escritor Weidel (Transit, p. 21).16 Esta posibilidad de establecer una
relación humana y de ejercer la solidaridad parece, sin embargo, ya imposible en
Marsella: a pesar de que el protagonista consigue ser percibido de una forma más
individual por parte de la propietaria del hotel donde se aloja, es denunciado por ésta a
las autoridades por no perseguir con suficiente tenacidad la obtención de documentos
y, por consiguiente, por la sospecha de que no tenga la intención de salir de la ciudad
(Transit, p. 219).
Acerca del papel de la URSS, Seghers desarrolla una reflexión histórica acerca de
sus motivos para establecer un pacto con el mal reflejado en el régimen hitleriano, en
el debate en el seno de la familia Binnet, que muestra cuán reducido es el peso
específico que una reflexión histórica internacional juega para la intención
comunicativa de la novela. Los bandos que se forman en este debate reflejan las
posiciones dentro del Volksfront: mientras una parte de la familia Binnet muestra su
comprensión por el pacto a causa de la necesidad de la URSS de proteger el proceso
histórico interno que se está produciendo en su sociedad (la postura adoptada por los
funcionarios comunistas dentro del Volksfront), la otra parte de la familia acusa a la
URSS de traición a la causa antifascista y de una posición egoísta y miope frente a la
situación internacional, la posición adoptada por el resto de partidos y corrientes
ideológicas dentro del Volksfront. El debate no se resuelve a favor de ningún bando,
reflejando así el status de la discusión pública surgida en el seno de la emigración. Es
más, el protagonista que sostiene el flujo narrativo se excusa por la digresión
(“Abschweifung”. Transit, p. 15) de esta reflexión, y demuestra con ello la reducida
relevancia de este debate en el marco narrativo de Transit.
La guerra no se ve reflejada de forma directa en la novela, sino que va socavando y
se va apoderando de la realidad de la vida en Marsella de una forma subrepticia,
aunque no menos visible. Especialmente la vida de los refugiados va perdiendo
progresivamente en materialidad. La reducción de la existencia a la obtención de
documentos válidos para emigrar fuera de Europa provoca una dilución progresiva de
su identidad, sobre la que se proyecta la imagen de la muerte.
“Der Strom [der Abfahrtsbesessenen] schwoll an, Tag um Tag, ja von Stunde zu
Stunde. Und keine Netze von Polizisten und keine Razzien, und keine drohenden
Konzentrationslager und keine noch so harten Verordnungen des Präfekten von
Bouches-du-Rhône konnten verhindern, daß der Zug abgeschiedener Seelen in
Überzahl blieb gegen die Lebenden, die ihre festen Siedlungen hatten. Für
Abgeschiedene hielt ich sie, die ihre wirklichen Leben in ihren verlorenen Ländern
gelassen hatten, in den Stacheldrähten von Gurs und Vernet, auf spanischen
Schlachtfeldern, in faschistischen Kerkern und in den verbrannten Städten des
Nordens.” (Transit, p. 112)
Esta disolución paulatina de la identidad empuja a muchos emigrantes a una
muerte segura, por la extenuación de sus recursos físicos (muerte por infarto del
16
Las referencias a Transit en nuestro estudio están integradas, con la página respectiva, en
original en el texto, mientras que las referencias a otras obras se hallan en las notas a pie de
página.
6
anglogermanica.uv.es
ANGLOGERMANICA ONLINE 2003-2004. Camarena Gil, Lucía:
La narrativa del final del exilio alemán en Europa (1933-1940): las implicaciones de la guerra en la novela
Transit de Anna Seghers
anciano en la cola del consulado norteamericano) o psíquicos (refugiado acomodado
de Polonia de origen judío que decide volver a su hogar, entonces ocupado por
alemanes, a pesar de una muerte segura). La novela se lee, así, como una denuncia
de carácter no-político de la situación a la que queda relegada la humanidad a causa
de una guerra cuyo único sentido parece estar constituido por el afán de matar y de
dominar Europa por parte del III Reich. Esta reflexión puede calificarse, en resumen,
como la representación de una aporía que afecta incluso al protagonista y narrador de
la novela, que sufre una pérdida de su identidad, y que se ve reflejada en su ausencia
de nombre, cada vez más patente a medida que avanza la novela.
2.2 Segundo nivel del análisis: Autorreflexión sobre el papel del ser humano
ante el enfrentamiento armado y sobre el papel de la literatura en la lucha contra
el III Reich
En este análisis podemos diferenciar dos aspectos: por una parte, la presentación de
modelos de conducta que tengan un impacto en la lucha contra el III Reich, y, por otra,
la autorreflexión de la autora acerca de qué papel puede ejercer la literatura en esta
lucha. Ambos aspectos se encuentran en estrecha relación con la posición de Seghers
acerca de las implicaciones de la guerra y la huida para la identidad del emigrado
alemán y determinan también de forma directa la concepción poetológica desarrollada
por la autora.
Para el protagonista la cuestión de cuál es la contribución de las diversas potencias
o partidos políticos a la lucha contra el III Reich ha perdido su relevancia, puesto que
en el contexto del final del exilio europeo ya no es concebible una lucha colectiva,
como habíamos visto en el análisis del primer nivel, sino sólo una personal. El
hundimiento de la principal plataforma de lucha política, el Volksfront, y los juicios y
depuraciones a refugiados alemanes en la URSS han afectado además a la
percepción de la capacidad del refugiado de ejercer una influencia en la lucha contra el
III Reich. La perspectiva de una lucha personal es la única que motiva al protagonista,
que se caracteriza por un individualismo extremo, una gran espontaneidad en su toma
de decisiones y una incapacidad para establecer vínculos humanos duraderos. Ante la
diáspora y la miseria de la emigración alemana la lucha política pierde todo sentido. En
el proceso de la huida los refugiados han perdido su identidad, renunciando a ella a
cambio de la posibilidad de salvar su vida, de un visado y un pasaje de barco para
abandonar Marsella. El protagonista de Transit Seidler/Weidel no es ajeno a este
proceso. La solidaridad humana y la ayuda espontánea al ser humano necesitado son
los motivos principales que impulsan sus acciones. Sin embargo, esta solidaridad
exige el establecimiento de vínculos personales a largo plazo, algo que el protagonista
sólo conseguirá al final de un proceso de transformación.
La evolución que realiza el protagonista a lo largo de la novela está determinada
directamente por la huida, que provoca una pérdida de su identidad personal. Ésta se
refleja en la pérdida de su nombre y la adopción de diferentes identidades (refugiado
Seidler, escritor exiliado Weidel), motivada por circunstancias externas.17 A partir de
entonces el protagonista se ve introducido por sus interlocutores en esta identidad, y
con ella en la búsqueda de la documentación para salir de Marsella, sin que éste
oponga resistencia ni aclare la confusión. El protagonista exiliado de la novela se ve
abocado, de esta forma, a una pérdida progresiva de su identidad personal durante la
huida. El amor que siente por la mujer del escritor Weidel, Marie, que se encuentra
también en Marsella en búsqueda de su marido y no sabe que éste ha muerto,
17
El protagonista recibe el nombre de Seidler durante el viaje de París a Marsella en un pueblo
por el que pasa, a cuyo alcalde le sobraba esa tarjeta de identidad. El nombre del escritor
Weidel le es atribuido por confusión cuando intenta devolver las pertenencias de éste, que no
había podido resistir los reveses del exilio, después de que éste cometa suicidio en un hotel
parisino.
7
anglogermanica.uv.es
ANGLOGERMANICA ONLINE 2003-2004. Camarena Gil, Lucía:
La narrativa del final del exilio alemán en Europa (1933-1940): las implicaciones de la guerra en la novela
Transit de Anna Seghers
recibiendo constantemente informaciones de que éste (en realidad, el protagonista ha
usurpado la identidad del escritor) se encuentra en la ciudad, sin poder localizarlo en
persona en ningún momento, y el cariño que siente por el joven Binnet, a cuyo
restablecimiento el protagonista contribuye, le hacen ver que no puede seguir
huyendo.
El proceso de recuperación de la identidad se ve impulsado ya desde el principio de
la novela por la convicción de que el mar, más allá de Marsella, sólo alberga la muerte.
(Transit, p. 5). Ante la aporía de sentido que provoca este proceso de pérdida de la
identidad personal en el ser humano, Seghers propone como única perspectiva posible
de futuro y de recuperación de la identidad la decisión consciente de dejar de huir, la
resistencia y la vuelta a las raíces propias. El hundimiento del barco Montreal después
de salir de Marsella camino a Lisboa supone para Seidler/Weidel la señal para
abandonar la huida. Sin embargo, la utopía de una recuperación de la identidad, y, con
ella, de una integración social, sólo es posible más allá del universo de la novela, en
un entorno geográfico y humano más allá de Marsella. El protagonista pasará
entonces al Hinterland de la ciudad, trabajará en el campo e se implicará en la lucha
armada contra el enemigo junto a la población francesa, si es necesario.
La noticia sobre el hundimiento del barco, que leemos al principio de la novela, hace
que la novela aparezca como la crónica de un proceso de transformación, que el
protagonista realiza desde un nivel de conciencia superior, por una parte, pero también
desde una posición de pérdida total de la esperanza de salvación política y existencial
ante la ocupación de una gran parte de Europa a cargo del III Reich.
Un segundo aspecto lo constituye la autorreflexión de la autora acerca de qué labor
puede ejercer el intelectual y el potencial de lucha de la comunicación literaria ante la
amenaza que supone el nacionalsocialismo para el ser humano. Seghers ha mostrado
su posición al respecto en su discusión con Georg Lukács en torno al debate sobre la
validez de la vanguardia para la lucha contra Hitler, que está en el fondo del así
llamado “debate sobre expresionismo”.
“Esta realidad de la época de crisis, de las guerras, etc. […] debe ser soportada
primero, hay que mirarle a la cara, y en segundo lugar tiene que ser modelada
artísticamente.”18
La autora no se deja hipotecar en su creación literaria por posiciones ideológicas
marxistas y sigue en el proceso creativo el método que ya había utilizado antes del
exilio, y que le había granjeado numerosas críticas por parte de los ideólogos de la
política literaria soviética: dejar que la realidad le impresione (inmediatez de la
percepción) y, en segundo lugar, modelar literariamente esta realidad a partir de su
percepción original. Este método creativo resultaba sospechoso a los ideólogos de la
política cultural soviética, por mostrar una apertura en el resultado literario que hacía
impredecible y difícilmente controlable el carácter ideológico de la obra artística. Esta
concepción artística no correspondía a la nueva etapa dentro de la política literaria
soviética a partir de principios de los años 30, en la que la literatura debía propulsar la
consolidación y el establecimiento del sistema socio-económico socialista, más que
cuestionar el orden social, misión característica de las artes durante el periodo
revolucionario en la URSS en los años 20. Además, no quedaba garantizado el
protagonismo de las fuerzas sociales que ejercían el cambio histórico, como
correspondía a esta nueva etapa. La posición de Seghers como autora comunista era,
por ello, peculiar en el contexto del Partido, y es paralela a la de otros autores de
orientación comunista que también mantuvieron una cierta distancia a las consignas
en política literaria soviética, como Bertolt Brecht y Ernst Bloch. Por ello debemos
entender la posición de la autora en relación a la función del intelectual no ya como
una que se ajusta a las consignas soviéticas, sino una en la que su reflexión va más
allá y es independiente de una reducción ideológica.
18
“Diese Realität der Krisenzeit, der Kriege usw. muß [...] erstens ertragen, es muß ihr ins Auge
gesehen und zweitens muß sie gestaltet werden.” Seghers/Lukács, 1973: 268.
8
anglogermanica.uv.es
ANGLOGERMANICA ONLINE 2003-2004. Camarena Gil, Lucía:
La narrativa del final del exilio alemán en Europa (1933-1940): las implicaciones de la guerra en la novela
Transit de Anna Seghers
La postura de la autora en relación a la función del intelectual está estrechamente
relacionada con un análisis realista y desapasionado de las posibilidades y el potencial
de actuación que le queda a la literatura hacia el final del exilio europeo, que vemos
reflejado en Transit. Durante el exilio hay un factor decisivo que ejerce su influencia
sobre la creación literaria: el proceso de la comunicación literaria con el lector se
encuentra interrumpido a causa de la falta de existencia de un espacio público en
funcionamiento (editoriales, revistas de crítica literaria y redes de distribución de
literatura).
Esto tiene también su reflejo en la novela. El protagonista recibe en París después
del suicidio de un escritor refugiado, Weidel, una maleta con sus pertenencias, entre
las que se encuentra el manuscrito de una novela realizada por el autor. Seidler puede
leer el manuscrito del escritor refugiado Weidel sólo después de que éste ya haya
muerto. La valoración de la función de la literatura en el contexto de la novela Transit
ha estado marcada por la controversia. Mientras algunos investigadores han
interpretado este pasaje como una muestra del poder orientador de la literatura (en el
caso de este investigador, en sentido marxista),19 una función que coincide con las
consignas ideológicas del Partido Comunista, otros han subrayado el carácter
extraordinario (Sonderstellung) de la obra de Seghers, que hace evidente que la
comunicación literaria necesita de un contexto que posibilite la interacción entre
escritor y público. Por ello, el exilio sólo podía producir fragmentos (como la obra de
Weidel), y no una comunicación literaria lograda.20 Esta última valoración de la
comunicación literaria valora de forma más fiel el entorno comunicativo de la novela,
ya que la sitúa en el contexto del espacio público literario en disolución del exilio.21
Transit supone, de esta forma, una crónica escrita para la posteridad, más que para el
lector refugiado, al ser consciente la autora de que el mensaje de la novela ya no
podrá alcanzar a éste. La novela debía tener en la concepción de la autora, por ello,
un carácter atemporal, aplicable a toda situación histórica de crisis de identidad a raíz
de un enfrentamiento bélico como el sufrido por parte del III Reich.
2.3 Tercer nivel del análisis: Reflexión acerca de una concepción poética
hacia finales del exilio europeo capaz de ejercer un impacto en la lucha contra el
III Reich
Con el género de la Exilroman los escritores alemanes exiliados intentaban reflejar
literariamente la situación de precariedad política, social y existencial a la que se
enfrenta la emigración alemana. La novela Transit constituye el único exponente de la
etapa final de este proceso de deterioro de la situación de los refugiados alemanes.
Éstos se enfrentan a partir de 1939 a una guerra en suelo europeo, y, por ello, durante
esta etapa el procesamiento literario de esta etapa se hacía difícil ante la imposibilidad
de publicar y las difíciles condiciones de trabajo de los escritores, tanto las de los que
todavía se encuentran en Europa, como Lion Feuchtwanger, internado en un campo
de concentración francés, como la de aquellos que habían podido escapar
especialmente a los EEUU, como Klaus Mann, que se inclinó a la lucha directa contra
el III Reich, adoptando la nacionalidad norteamericana y enrolándose en el ejército de
los EE.UU., o Heinrich Mann, que trabajó temporalmente para los estudios de cine en
Hollywood. Hacia el final de la guerra, los autores se centraron en la escritura de
memorias o balances de la época, entre las que podemos destacar la obra de Lion
Feuchtwanger Der Teufel in Frankreich o la de Heinrich Mann Ein Zeitalter wird
besichtigt, dejando de tener sentido desde el punto de vista de la comunicación
literaria el género de la Exilroman. La novela Transit supone el último intento dentro
19
Bilke, 1970: 366.
Batt, 1969: 943.
21
Acerca del concepto de espacio público literario en el exilio o sistema literario, véase Trapp,
1993.
20
9
anglogermanica.uv.es
ANGLOGERMANICA ONLINE 2003-2004. Camarena Gil, Lucía:
La narrativa del final del exilio alemán en Europa (1933-1940): las implicaciones de la guerra en la novela
Transit de Anna Seghers
del género Exilroman de procesar poéticamente la situación límite del comienzo de la
guerra y del final del exilio europeo. Una circunstancia extra-literaria que posibilitó la
edición de la obra en Méjico, el país del exilio extra-europeo de Seghers, fue la
existencia de la editorial del exilio alemán “El libro libre” y de un espacio público en
funcionamiento para esta literatura, con revistas, redes de distribución, un público
alemán refugiado en diversos países de la emigración en Latinoamérica y un público
local en lengua española.22
Seghers es consciente de que la situación del exilio exige una concepción literaria
específica. Su posición es atípica en el contexto de la literatura del exilio, que
subrayaba la continuidad en la comunicación literaria, más que realizar propuestas
literarias nuevas. Por ello, la posición poetológica de Seghers es peculiar en el
contexto del exilio, si la comparamos con la de autores como Lion Feuchtwanger, que
ya había desarrollado su concepción del Zeitroman antes de 1933, y que después
adapta para la escritura de su Exilroman.
La concepción realista de la autora para la Exilroman se halla, sin embargo, lejana
de la de Georg Lukács, que postulaba una obra artística que persiguiera al mismo
tiempo una totalidad y una clausura en la representación literaria de la realidad, cuyos
principios narrativos estructurantes el ideólogo ve reflejados de forma paradigmática
en la novela realista del siglo XIX. Para Seghers este modelo narrativo es “un mundo
obsoleto de experiencias básicas ajenas”.23 El mundo narrativo de Transit no pretende
constituirse en totalidad, sino que refleja la fragmentariedad de la existencia del
refugiado en el mundo narrativo marsellés.
“Pero nosotros preferíamos las astillas que reflejaban fielmente un fragmento
cualquiera de nuestro propio mundo a todo falso reflejo de éste.”24
Este modelo narrativo, que supone una “negación de todo el fondo de técnicas
narrativas burguesas”,25 representa la defensa de una concepción novelística que
corresponda a una forma más primaria de la comunicación personal y del relato y que
refleje la “crisis del individuo”. La representación adecuada de esta crisis, causada por
la pérdida de identidad, se halla en el foco de la concepción poetológica de Seghers
en Transit. Para reflejar literariamente la recuperación de la identidad personal, la
autora utiliza el modelo narrativo de la crónica en el sentido de relato oral, como parte
de un proceso terapéutico de recuperación de las claves de identidad personales que
el protagonista había perdido como resultado de la huida ante el avance bélico
alemán. Esta concepción poetológica para la Exilroman refleja una estrecha
imbricación entre la posición ética, que habíamos analizado en el segundo nivel, y la
posición literaria de la autora. La crónica extrae la novela de la esfera del anonimato y
la catapulta a la inmediatez del relato, dirigido a un interlocutor frente al cual se
encuentra sentado el cronista. Aunque esta concepción literaria no supone una
innovación frente a posiciones detentadas por la autora en obras anteriores escritas ya
en el exilio en las que ya utiliza la crónica, como Die Rettung (1935), sí refleja su
relación problemática con la realidad y las difíciles condiciones de la comunicación
literaria en el marco del final del exilio europeo. La recuperación de las claves de
identidad personales en la emigración, ante la discontinuidad biográfica que supone
ésta y la huida ante el III Reich y ante la interrupción de la comunicación literaria,
queda revertida a un proceso de autorreflexión personal, del cual la crónica es
síntoma. La superación de la aporía del exilio, bien reflejada en la disolución
22
Las primeras ediciones de la novela Transit se realizaron en lengua española en Méjico
(1944) y en inglesa en los EE.UU. (1944).
23
“eine vergangene Welt fremder Grunderlebnisse”. Seghers/Lukács, 1973: 288.
24
“Uns waren aber die Splitterchen, die irgendeinen Bruchteil unserer eigenen Welt aufrichtig
spiegelten, lieber als alle Scheinspiegel.” Seghers/Lukács, 1973: 288.
25
“Absage an den gesamten Fundus bürgerlicher Erzähltechniken”. Hans, 1982: 30.
10
anglogermanica.uv.es
ANGLOGERMANICA ONLINE 2003-2004. Camarena Gil, Lucía:
La narrativa del final del exilio alemán en Europa (1933-1940): las implicaciones de la guerra en la novela
Transit de Anna Seghers
progresiva de la identidad del protagonista que sostiene el flujo narrativo y la
recuperación de ésta, es consistente con la concepción poética de la crónica, que
realiza una lectura afirmativa del “aquí y ahora” como síntoma de la existencia,
subsistencia y persistencia del ser humano. Esta concepción poética facilita una
lectura de la obra literaria, posibilitando así la comunicación literaria en circunstancias
extremadamente adversas para ésta. Con ella, Seghers supera las limitaciones
temporales y geográficas de la comunicación literaria en el exilio, permitiendo una
recepción posterior de la obra por parte del público lector todavía válida.
3 Conclusiones
El reflejo de la crisis de identidad en la que se encuentra el ser humano a causa de
la huida ante el acoso del nacionalsocialismo es el objetivo primario de la literatura del
exilio de Anna Seghers. En Transit esta crisis ha alcanzado un cenit absoluto,
provocando una fragmentación y disolución de la personalidad y de la realidad
percibida por el refugiado. La causa de ésta es la reducción de la existencia al proceso
de la huida ante el avance bélico del III Reich en Europa. La formulación de un modelo
de conducta para la lucha contra Hitler por parte de Seghers se ve acompañada en la
Exilroman sólo parcialmente por el desarrollo de una concepción estética específica
que refleje la nueva responsabilidad del compromiso político. En la novela de Seghers
Transit la formulación de una programática político-literaria para la lucha antifascista
colectiva ya resulta imposible, tras el hundimiento del Frente Popular: la resistencia
individual aparece allí como el único modelo válido de conducta para una recuperación
de la identidad humana. El impacto de la reflexión de la autora sobre la comunicación
literaria en el exilio se muestra en la especial consideración de los aspectos de la
recepción literaria por parte del lector en forma de una renuncia a posiciones estéticas
vanguardistas ya desarrolladas por ésta antes de 1933. Más que el desarrollo de una
concepción poética específica del exilio, en la obra analizada vemos la influencia de la
discontinuidad en la identidad artística y del fracaso de la plataforma política del
Volksfront como factores que fomentan una productividad estética. Con esta posición
Anna Seghers refleja el abandono de toda esperanza de una victoria de la concepción
humanista antifascista sobre el III Reich hacia el final del exilio europeo.
Bibliografía
Obra primaria:
Seghers, Anna, Transit, Aufbau: Berlín, 1983.
Seghers, Anna y Georg Lukács, “Ein Briefwechsel zwischen Anna Seghers und Georg
Lukács”, en: Schmitt, Hans-Jürgen (ed.), Die Expressionismusdebatte,
Francfort/Meno: Suhrkamp, 1973.
Obra secundaria:
Batt, Kurt, “Variationen über Unmittelbarkeit. Zur ästhetischen Position der Anna
Seghers”, en: Sinn und Form, n° 21, 1969, p. 943-962.
Bilke, Jörg Berhard, “Anna Seghers: Von der Klassenkampf- zur Staatsliteratur”, en:
Deutsche Studien, n° 8, 1970, p. 357-75.
Bilke, Jörg Berhard, “Sturz aus der Geschichte? Anna Seghers’ Roman Transit”, en:
Durzak, Manfred (ed.), Die Deutsche Exilliteratur 1933-1945, Stuttgart: Reclam,
1973, p. 312-325.
Camarena Gil, Lucía, “La evolución del exilio literario alemán. El modelo del intelectual
comprometido en la Exilroman (1936-1940)”, Tesis Doctoral, Universidad de
Valencia, 2003.
11
anglogermanica.uv.es
ANGLOGERMANICA ONLINE 2003-2004. Camarena Gil, Lucía:
La narrativa del final del exilio alemán en Europa (1933-1940): las implicaciones de la guerra en la novela
Transit de Anna Seghers
Hans, Jan, “Historische Skizze zum Exilroman”, en: Brauneck, Manfred (ed.), Der
deutsche Roman im 20. Jahrhundert, vol. 1: Analysen und Materialien zur Theorie
und Soziologie des Romans, Bamberg: C.C. Buchners Verlag, 1975, p. 240-259.
Hans, Jan, “‘Der Krise ins Auge sehen...’ Annäherung an ‘Transit’”, en: Arnold, Heinz
Ludwig Arnold (ed.), Anna Seghers. Text + kritik. Zeitschrift für Literatur, n° 38,
Munich: text + kritik, 1982, p. 27-42.
Kamla, Thomas A., Confrontation with Exile: Studies in the German Novel, colección
Europäische Hochschulschriften, n° 137, Francfort/ Meno: Peter Lang, 1975.
Neugebauer, Heinz, Anna Seghers, colección “Schriftsteller der Gegenwart”, Berlín
(R.D.A.): Volk und Wissen, 1959.
Reich-Ranicki, Marcel, “Die kommunistische Schriftstellerin Anna Seghers”, en: ReichRanicki, Marcel, Deutsche Literatur in West und Ost, Munich: Piper, 1963, p. 354385.
Rilla, Paul, Die Erzählerin Anna Seghers, colección “Schriftenreihe der Deutschen
Akademie der Künste”, n°1, Berlín (R.D.A.): Deutsche Akademie der Künste, 1950.
Rotermund, Erwin, “Soziales Engagement und Dichtung der ‘Unmittelbarkeit’”, en:
VV.AA., Anna Seghers – Mainzer Weltliteratur. Beiträge aus Anlaß des 80.
Geburtstages, Maguncia: Verlag Dr. Hanns Krach, 1981, p. 58-70
Sandoval, Josefina, México in Anna Seghers’ Leben und Werk, Berlín:
Wissenschaftlicher Verlag, 2001.
Sauer, Klaus, Anna Seghers, Munich: C.H. Beck, 1978
Stephan, Alexander, “Vom Fortleben der Avantgarde im Exil. Das Beispiel Anna
Seghers”, en: Blätter der Carl-Zuckmayer-Gesellschaft, año n° 11, 1985, cuaderno
n° 1, p. 42-51.
Trapp, Frithjof, Deutsche Literatur zwischen den Weltkriegen, vol. II: Literatur im Exil,
Berna, Francfort/Meno: Lang, 1983.
Trapp, Frithjof, “Literaturkritik und literarisches System. Veränderungen der Literatur
und des literarischen Systems während der Phase des “europäischen Exils” (19331940/41)”, en: Grunewald, Michel (ed.), Die deutsche Literaturkritik im europäischen
Exil (1933-1940), Francfort/Meno: Peter Lang, 1993, p. 27-41.
Trenkel, Ines, Erlebnis Frankreich. Direkterfahrung und künstlerische Darstellung
Frankreichs im Schaffen der Autorin Anna Seghers, Zwickau: Pädagogische
Hochschule, 1991, Tesis doctoral, Pädagogische Hochschule Zwickau, 1992.
Wagner, Frank, “Transit-Lektüre im Jahre 1969”, en: Weimarer Beiträge, número
especial, n° 15, 1969, p. 149-167.
Wegner, Matthias, Exil und Literatur. Deutsche Schriftsteller im Ausland 1933-1945,
Francfort/Meno, Bonn: Athenäum Verlag, 1968, p. 212-223.
Winckler, Lutz, “‘Diese Realität der Krisenzeit’, Anna Seghers’ Deutschlandromane
1933-1949”, en: VV.AA., Anna Seghers – Mainzer Weltliteratur. Beiträge aus Anlaß
des 80. Geburtstages, Maguncia: Verlag Dr. Hanns Krach, 1981, p. 71-97.
Zehl Romero, Christiane, Anna Seghers, Reinbek: Rowohlt, 1993.
12
anglogermanica.uv.es
Descargar