TRANSPORTE Instrucciónes siniestros copy

Anuncio
AIG Seguros Uruguay S.A.
Qué hacer
en caso de
SINIESTRO DE
TRANSPORTE
A los efectos de facilitar su reclamo por favor tenga In order to ensure a smooth claim process, please
follow these instructions:
en cuenta las siguientes consideraciones:
· Notifique a AIG URUGUAY la avería o el faltante
inmediatamente llegue a su conocimiento, y en caso
de exportaciones, a sus representantes nombrados
en la póliza. AIG URUGUAY, si lo considera
necesario, enviará un surveyor para verificar y
constatar los daños.
· You must report to AIG URUGUAY damaged goods
or missing cargo as soon as you become aware of it,
and in the case of exports, to its representatives
appointed in the policy. AIG URUGUAY shall send
out a surveyor to verify and ascertain the damages,
if they deem it necessary.
· Al realizar el reclamo, usted deberá identificar el
número de la póliza, el embarque, los detalles del
mismo, así como la fecha y causa probable de la
avería y, si es posible, proveer una evaluación
cuantitativa de los daños.
· When filing a claim, you must indicate the number
of policy, information about the shipment, date, and
probable cause of loss, and if possible, a
quantitative assessment of damages.
· Antes de retirar la mercadería dañada del puerto,
aeropuerto, etc., el reclamante debe solicitar las
instrucciones a AIG URUGUAY, tanto para observar
la mercadería en el puerto, aeropuerto, etc. o para
despacharla lo más pronto posible, a fin de reducir
la posibilidad de daños adicionales durante su
permanencia en el puerto, aeropuerto, etc.
Listos para el mañana
· Prior to withdrawing the damaged goods from the
port, airport, etc., claimant must request instructions
to AIG URUGUAY on how to supervise the goods in
the port, airport, etc. or to dispatch them as soon as
possible, in order to prevent them from sustaining
additional damage while remaining there.
AIG Seguros Uruguay S.A.
· El consignatario/reclamante, al recibir mercadería averiada, debe notificar y especificar los daños
observados en la guía de entrega. En ninguna circunstancia deberá firmar la guía de entrega como “recibida
conforme” si la mercancía presenta algún tipo de avería.
. Si el transportista que entrega la mercadería insiste en que se firme la mencionada guía sin observaciones,
el consignatario deberá informar de inmediato a la Aseguradora e invitar al transportista a una inspección
conjunta en su depósito, antes de firmar la guía.
. En aquellos casos en que la avería sea observada a la llegada del buque al puerto, los representantes de la
línea naviera (agencia marítima) deben ser invitados a inspeccionar los daños conjuntamente con el
consignatario.
. Una carta de reclamo debe ser entregada inmediatamente al capitán del buque y/o a los representantes de
la compañía de la naviera dentro del límite de tiempo que estipula la ley.
.Es obligación del consignatario mostrar los daños sufridos al surveyor nombrado.
. El surveyor o ajustador nombrado por nuestra Compañía le solicitará toda la documentación que ampare
el embarque completo, con el fin de ser utilizada para la identificación de la mercancía averiada, así como
también aquellos documentos que respalden o verifiquen los daños sufridos.
· Consignee/claimant must report and specify the noted damages on the receipt upon receiving the
damaged goods. Under no circumstances shall the receipt be signed as “duly received” if the goods are
in any way damaged.
· If carrier delivering the goods insists on signing the above mentioned receipt without any observations,
consignee must immediately inform the insurer and kindly request the carrier to perform a joint inspection
in its warehouse, prior to signing the receipt.
· In the event the damages are noticed upon arrival of the vessel at the port, representatives of the
shipping company shall be kindly requested to inspect the damages together with the consignee.
· Claim letter must be immediately delivered to the vessel captain and/or the shipping company
representatives within the time period established by law.
· Consignee must show the sustained damages to the appointed surveyor.
· Surveyor or adjuster appointed by the Company shall request the documentation related to the entire
shipment, which shall be used to identify the damaged goods, as well as the documents evidencing or
confirming the sustained damages.
Listos para el mañana
AIG Seguros Uruguay S.A.
LOS DOCUMENTOS MÁS IMPORTANTES, QUE DEBEN
MOST IMPORTANT DOCUMENTS, EITHER ORIGINAL OR
ENTREGARSE EN ORIGINALES O COPIAS FIELES CERTIFICADAS
COPIES CERTIFIED BY THE CARRIER INCLUDE:
COMO TALES POR EL TRANSPORTISTA O SU AGENTE, SON:
1) Póliza de seguro y certificado de seguro emitido para ese
embarque
1) Insurance policy and insurance certificate issued for such
shipment.
2) Facturas comerciales que cubren el embarque en su totalidad.
2) Commercial invoices covering the entire shipment.
3) Lista de empaque (Packing List)
3) Packing list.
4) Conocimiento(s) de embarque.
4) Bill(s) of lading.
5) Guía(s) de transporte terrestre.
5) Ground waybill(s).
6) Constancia del estado de la mercancía a la entrega, emitida por
aduana y/o transportista y/o depósito fiscal (Actas de Entrega)
según corresponda.
6) Certificate attesting the condition of goods upon delivery, issued
by Customs Office and/or carrier and/or bonded warehouse
(Records of Delivery), as applicable.
7) Carta de reclamo dirigida por el Asegurado/Consignatario al
transportista y al depósito fiscal según corresponda. La misma
debe mostrar sello/firma/fecha como comprobante de recibido
por el Tercero.
7) Claim letter issued by the insured/consignee to the carrier and
the bonded warehouse, as applicable, which shall include seal,
signature and date as acknowledgement of receipt by third
party.
8) Contestación de dicha carta.
8) Answer to such letter.
9) Todo otro documento disponible que verifique los daños ocurridos
según el caso.
9) Any other document evidencing the sustained damages, as the
case may be.
Listos para el mañana
Descargar