AIG Seguros Uruguay S.A. Qué hacer en caso de SINIESTRO DE TRANSPORTE A los efectos de facilitar su reclamo por favor tenga In order to ensure a smooth claim process, please follow these instructions: en cuenta las siguientes consideraciones: · Notifique a AIG URUGUAY la avería o el faltante inmediatamente llegue a su conocimiento, y en caso de exportaciones, a sus representantes nombrados en la póliza. AIG URUGUAY, si lo considera necesario, enviará un surveyor para verificar y constatar los daños. · You must report to AIG URUGUAY damaged goods or missing cargo as soon as you become aware of it, and in the case of exports, to its representatives appointed in the policy. AIG URUGUAY shall send out a surveyor to verify and ascertain the damages, if they deem it necessary. · Al realizar el reclamo, usted deberá identificar el número de la póliza, el embarque, los detalles del mismo, así como la fecha y causa probable de la avería y, si es posible, proveer una evaluación cuantitativa de los daños. · When filing a claim, you must indicate the number of policy, information about the shipment, date, and probable cause of loss, and if possible, a quantitative assessment of damages. · Antes de retirar la mercadería dañada del puerto, aeropuerto, etc., el reclamante debe solicitar las instrucciones a AIG URUGUAY, tanto para observar la mercadería en el puerto, aeropuerto, etc. o para despacharla lo más pronto posible, a fin de reducir la posibilidad de daños adicionales durante su permanencia en el puerto, aeropuerto, etc. Listos para el mañana · Prior to withdrawing the damaged goods from the port, airport, etc., claimant must request instructions to AIG URUGUAY on how to supervise the goods in the port, airport, etc. or to dispatch them as soon as possible, in order to prevent them from sustaining additional damage while remaining there. AIG Seguros Uruguay S.A. · El consignatario/reclamante, al recibir mercadería averiada, debe notificar y especificar los daños observados en la guía de entrega. En ninguna circunstancia deberá firmar la guía de entrega como “recibida conforme” si la mercancía presenta algún tipo de avería. . Si el transportista que entrega la mercadería insiste en que se firme la mencionada guía sin observaciones, el consignatario deberá informar de inmediato a la Aseguradora e invitar al transportista a una inspección conjunta en su depósito, antes de firmar la guía. . En aquellos casos en que la avería sea observada a la llegada del buque al puerto, los representantes de la línea naviera (agencia marítima) deben ser invitados a inspeccionar los daños conjuntamente con el consignatario. . Una carta de reclamo debe ser entregada inmediatamente al capitán del buque y/o a los representantes de la compañía de la naviera dentro del límite de tiempo que estipula la ley. .Es obligación del consignatario mostrar los daños sufridos al surveyor nombrado. . El surveyor o ajustador nombrado por nuestra Compañía le solicitará toda la documentación que ampare el embarque completo, con el fin de ser utilizada para la identificación de la mercancía averiada, así como también aquellos documentos que respalden o verifiquen los daños sufridos. · Consignee/claimant must report and specify the noted damages on the receipt upon receiving the damaged goods. Under no circumstances shall the receipt be signed as “duly received” if the goods are in any way damaged. · If carrier delivering the goods insists on signing the above mentioned receipt without any observations, consignee must immediately inform the insurer and kindly request the carrier to perform a joint inspection in its warehouse, prior to signing the receipt. · In the event the damages are noticed upon arrival of the vessel at the port, representatives of the shipping company shall be kindly requested to inspect the damages together with the consignee. · Claim letter must be immediately delivered to the vessel captain and/or the shipping company representatives within the time period established by law. · Consignee must show the sustained damages to the appointed surveyor. · Surveyor or adjuster appointed by the Company shall request the documentation related to the entire shipment, which shall be used to identify the damaged goods, as well as the documents evidencing or confirming the sustained damages. Listos para el mañana AIG Seguros Uruguay S.A. LOS DOCUMENTOS MÁS IMPORTANTES, QUE DEBEN MOST IMPORTANT DOCUMENTS, EITHER ORIGINAL OR ENTREGARSE EN ORIGINALES O COPIAS FIELES CERTIFICADAS COPIES CERTIFIED BY THE CARRIER INCLUDE: COMO TALES POR EL TRANSPORTISTA O SU AGENTE, SON: 1) Póliza de seguro y certificado de seguro emitido para ese embarque 1) Insurance policy and insurance certificate issued for such shipment. 2) Facturas comerciales que cubren el embarque en su totalidad. 2) Commercial invoices covering the entire shipment. 3) Lista de empaque (Packing List) 3) Packing list. 4) Conocimiento(s) de embarque. 4) Bill(s) of lading. 5) Guía(s) de transporte terrestre. 5) Ground waybill(s). 6) Constancia del estado de la mercancía a la entrega, emitida por aduana y/o transportista y/o depósito fiscal (Actas de Entrega) según corresponda. 6) Certificate attesting the condition of goods upon delivery, issued by Customs Office and/or carrier and/or bonded warehouse (Records of Delivery), as applicable. 7) Carta de reclamo dirigida por el Asegurado/Consignatario al transportista y al depósito fiscal según corresponda. La misma debe mostrar sello/firma/fecha como comprobante de recibido por el Tercero. 7) Claim letter issued by the insured/consignee to the carrier and the bonded warehouse, as applicable, which shall include seal, signature and date as acknowledgement of receipt by third party. 8) Contestación de dicha carta. 8) Answer to such letter. 9) Todo otro documento disponible que verifique los daños ocurridos según el caso. 9) Any other document evidencing the sustained damages, as the case may be. Listos para el mañana