Oír / escuchar

Anuncio
EP Cultura 30 - final
2/21/08
12:13 PM
Page 28
GalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGu
GutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenberg
GalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGu
GutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenberg
GalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGu
GutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenberg
Minucias del lenguaje
Oír / escuchar
EstePaís cultura
die la escucha. En una sala de con-
oído a la pared torácica o abdominal,
cierto sucede lo contrario: la gente
con instrumentos adecuados o sin
paga dinero para escuchar música y
ellos, a fin de explorar los sonidos o
no simplemente para oírla.
José G. Moreno de Alba
ruidos normales o patológicos produ-
El empleo de escuchar por oír y, sobre
~
cidos en los órganos que las cavidades
todo, de oír por escuchar se viene dan-
del pecho o vientre contienen”. Como
do desde hace siglos. En el Diccionario
T
28
cultar, con el significado de “aplicar el
odos los diccionarios expli-
se ve, la diferencia entre oír y escuchar
panhispánico de dudas se proporcionan
can que no significan lo
estriba en que éste último supone vo-
ejemplos tempranos de esta confu-
mismo oír y escuchar. Ya en
luntad e intencionalidad por parte del
sión. En el siguiente, óyeme vale por es-
el de Autoridades (1732) se
sujeto, lo que no necesariamente su-
cúchame: «Óyeme agora, por Dios te lo
dice de escuchar: “oír con atención y
cede con oír. El que escucha quiere
ruego» (Encina, Égloga [Esp. 1497]). En
cuidado lo que se dice y habla”. Oír,
hacerlo, tiene la intención de oír con
el pasaje que sigue, el autor emplea se
en ese mismo lexicón, queda definido
atención, mientras que quien oye
escuchaba por se oía: «Su terrible y es-
con las siguientes palabras: “Percibir
simplemente percibe los sonidos, mu-
pantoso estruendo cerca y lejos se es-
por el órgano del oído cualquier soni-
chas veces sin cobrar conciencia de
cuchaba» (Cervantes, Persiles [Esp.
do”. En la más reciente entrega del
ello. Quien va caminando por la calle
1616]). El significado de oír es más
Diccionario académico (2001), en el
va oyendo, quiera o no, multitud de
abarcador, más general que el de escu-
artículo escuchar se lee: “Prestar aten-
ruidos; raro será por el contrario que
char, pues todo el que escucha oye;
ción a lo que se oye”. Por lo contrario,
alguien decida escuchar con toda
pero no siempre se puede afirmar que
en la entrada oír se explica: “Percibir
atención y cuidado la bulla callejera.
todo aquel que oye está escuchando.
con el oído los sonidos”. Ambos proce-
Yo puedo oír o escuchar música, que
Por tanto es común y no censurable el
den del latín: oír < audire; escuchar <
no es lo mismo. En los almacenes, en
empleo de oír por escuchar; más raro
ascultare (latín vulgar) < auscultare. En
los ascensores ciertamente se oye la
resulta el uso de escuchar por oír. En
el español se conserva, como voz téc-
llamada música ambiental o de fon-
todo tipo de registro, formal o infor-
nica de la medicina, el cultismo aus-
do, pero convengamos en que casi na-
mal, literario o coloquial, de cualquier
dialecto del español pueden hallarse
casos de oír por escuchar.
Parece sin embargo que el fenómeno es más frecuente en el español de
México que en el de otros lugares. A
manera de simple cala, si en el Corpus
de referencia del español actual ( CREA ),
que contiene textos posteriores a
1970, se investiga la frecuencia tanto
de la expresión óyeme cuanto de escúchame, se obtienen los siguientes resultados (en porcentajes), para España y para México: 1) España, 18
(óyeme) / 82 (escúchame); 2) México, 73 /
27. En el español contemporáneo, por
tanto, se prefiere escúchame en España
y óyeme en México. Si por lo contrario
se examinan textos anteriores a 1970,
en el Corpus diacrónico del español (CORDE ),
los números cambian sensible-
mente: 1) España, 57 (óyeme) / 43 (escúchame); México, 60 / 40. En el español
de otras épocas, tanto en España
EP Cultura 30 - final
2/21/08
12:13 PM
Page 29
ergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxia
xiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenberg
ergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxia
xiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenberg
ergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxia
axiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenberg
cuanto en México, alternaban, en por-
comprobarlo. El ruido, normalmente,
Finalmente, ¿es incorrecto decir Se
centajes semejantes, las expresiones
se oye, no se escucha; no suele pres-
escuchaba el ruido u Oía con atención el
óyeme y escúchame; en el español ac-
társele particular atención, no suele
concierto? Yo creo que no. Sin embargo,
tual, hay en el español europeo una
escucharse sino simplemente oírse.
no cabe duda de que el enunciado Se
clara preferencia por escúchame y, en
En efecto, si se investiga, tanto en el
oía el ruido es más preciso que Se escu-
el mexicano, por óyeme. Evidentemen-
CORDE
la frecuencia
chaba el ruido y de que Escuchaba con
te, como dije, se trata de una sencilla
de los siguientes enunciados: 1) se es-
atención el concierto es asimismo más
cala con una sola construcción (óyeme
cuchaba el ruido; 2) se oía el ruido, se ob-
propio que Oía con atención el concierto.
/ escúchame). Creo sin embargo que
tienen los siguientes porcentajes, para
Por tanto, si deseamos no sólo no ha-
bien puede proyectarse esta preferen-
España y para México:
blar incorrectamente sino además ha-
cuanto en el
CREA,
cia para otras formas de los verbos oír
cerlo con claridad, con precisión, vale
Se escuchaba
el ruido
Ahora bien, la sustitución de oír por
Se oía
el ruido
escuchar es menos frecuente y, por
España (CORDE )
5%
95 %
ello, quizá percibida como menos
España (CREA )
30 %
70 %
aceptable que la de escuchar por oír.
México (CORDE )
25 %
75 %
Otro sencillo ejercicio puede ayudar a
México (CREA )
—
100 %
la pena que empleemos oír para ‘percibir con el oído’ y escuchar para ‘prestar atención a lo que se oye’.
~
29
EstePaís cultura
y escuchar.
Descargar