HSE rules for external companies

Anuncio
CODE: I.28.02 – R09 | Sheet: 1 of: 17
HSE RULES FOR EXTERNAL COMPANIES
Reglamento de seguridad y medio ambiente para empresas externas
NOTE: Paper copy will be for information only
Confidenciality: 1 - Document can not be distributed for external use without written authorization
EXTERNAL COMPANIES
EMPRESAS EXTERNAS
SAFETY & ENVIRONMENTAL RULES
REGLAMENTO DE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE
Responsibilities
Position
Name
Date
Area
HS responsible
Sandra Suárez (SSH)
17/06/2016
Area responsable
ADVERTENCIA: Este documento es propiedad de Grupo Daniel Alonso, SL, y no puede ser reproducido en todo o en parte, ni facilitado a terceros sin su consentimiento escrito.
WARNING: This document is property of Grupo Daniel Alonso, SL no part of it may be reproduced in any form or by any means, nor given to a third party without the written permission.
CODE: I.28.02 – R08 | Sheet: 2 of: 17
HSE RULES FOR EXTERNAL COMPANIES
Reglamento de seguridad y medio ambiente para empresas externas
NOTE: Paper copy will be for information only
Confidenciality: 1 - Document can not be distributed for external use without written authorization
Rev
Date
00
18/03/09
Emisión del Documento
Descripción de la revisión
Issue of document
Changes
01
21/06/10
Revisión general
General revision
02
02/04/11
Traducción al inglés y adaptación a la estructura de GDA
Traslation to english and adaptation to GDA
03
05/12/11
Medidas a adoptar en zonas ATEX.
Incluye en documentación a aportar: mutua accidentes y centro asistencial
Measures to be taken in ATEX zones.
Includes documentation from: mutual accident and health center
04
20/05/12
Revisión general para adaptación a aplicación CEDOC e internacional
General revision to international CEDOC integration
05
01/06/13
Revisión de adaptación internacional y cambios en política y doc. solicitada
General revision to international integration and changes in policy and documents requested
06
01/07/14
Revisión de adaptación internacional y cambios en política y doc. solicitada
General revision to international integration and changes in policy and documents requested
07
08/10/14
Se introduce política en materia de tabaquismo, alcohol y drogas (punto 9)
Introduce policy about tobacco, drugs and alcohol (paragraph 9)
08
08/10/15
Actualizada política
Updated policy
09
17/06/16
Implantación de aplicación web e-coordina para gestión documental de la
coordinación de actividades empresariales. Incluye política en e-coordina.
Implementation of web application e-coordinates for document management coordination of
business activities. security policy and environment is included in the library of e-coordina.
CODE: I.28.02 – R08 | Sheet: 2 of: 17
HSE RULES FOR EXTERNAL COMPANIES
Reglamento de seguridad y medio ambiente para empresas externas
NOTE: Paper copy will be for information only
Confidenciality: 1 - Document can not be distributed for external use without written authorization
1. OBJETO
1. OBJECT
El objeto, de estas normas de seguridad y medioambiente, consistirá en regular las
actividades y servicios, que son contratados externamente, a proveedores y
subcontratistas, especialmente, en lo relacionado con seguridad y salud, de los
trabajadores, así como, con el entorno donde estas se llevan a cabo, para dar
cumplimiento del RD 171/2004 y el RD 1627/1997.
The purpose of these HSE rules will be to regulate the activities and services that are
outsourced to suppliers and subcontractors especially in relation to HS of workers, and
with the environment where these are carried out, to implement the RD 171/2004 and
RD 1627/1997.
2. CAMPO DE APLICACIÓN
2. SCOPE
El contenido de este documento, será de aplicación, a todos los proveedores y
subcontratistas, de los centros de trabajo de la organización, tanto nacionales, como
internacionales. Además, se tendrán en cuenta, los siguientes aspectos:
The contents of this document shall apply to all suppliers and subcontractors of
workplaces of the organization both national and international. In addition will take into
consideration the following aspects:
a)
será de obligado cumplimiento en todos los Pedidos o Contratos realizados a
Empresas Externas (incluidos los Trabajadores Autónomos),
a)
shall be binding on all orders or contracts made outside companies (including selfemployed),
b)
estas normas, no sustituyen en ningún caso, a la legislación vigente, en
materia de seguridad y salud laboral, así como, el medio ambiente (los cuales
la Empresa Externa deberá conocer, y cumplir), sino que, la complementa, y
b)
these standards do not replace in any case HSE current legislation (which the
external company must know and comply), if not that complements, and
c)
estas normas, así como, las conclusiones que del mismo deriven, se
considerarán parte, de las Condiciones Generales de Suministro.
c)
these standards as well as the conclusions derived thereof shall be considered
part of the General Conditions of Supply.
3. INTRODUCCIÓN
3. INTRODUCTION
Es una política de nuestra organización, garantizar los más altos niveles de seguridad
y salud sobre todos los trabajadores y colaboradores tanto internos como externos,
así como, la adecuada protección de nuestro entorno.
It is a policy of our organization ensuring the highest levels of HSE for all workers internal
and external, as well as adequate protection of our environment collaborators.
Por esta razón, y en cumplimiento de nuestra política, así como, lo establecido en la
legislación al respecto, en materia de seguridad, las normas de este documento
tienen como finalidad informar sobre los riesgos existentes en cada centro de
trabajo:
For this reason and in compliance with our policy as well as the provisions of the relevant
HSE legislation, standards of this document are intended to inform about the risks in
each workplace:
a)
b)
a)
b)
para la seguridad y salud de los trabajadores,
para el entorno (aspectos ambientales significativos),
for the HS of workers,
to the environment (significant environmental aspects)
y dar instrucciones adecuadas para prevenirlos. Además estas normas, facilitarán la
coordinación de actividades, de cara al cumplimiento de la normativa vigente.
and give appropriate instructions to prevent it. Besides these standards, facilitate the
coordination of activities towards compliance with current regulations.
Determinados trabajos pueden requerir aumentar el detalle en cuanto a medidas de
protección y prevención. En estos casos, la organización se compromete a
proporcionar instrucciones complementarias, y a elaborar o requerir la elaboración
de Planes de Seguridad Específicos y más detallados.
Certain works may require increasing the detail in terms of protective and preventive
measures. In these cases, the organization commits to provide additional instructions
and to issue or require the issue of specific and more detailed Safety Plans.
Los departamentos de Prevención y Medioambiente, a través de sus técnicos,
estarán a su disposición para cualquier aclaración que requieran y confían en que la
observancia de estas normas ayudará a evitar accidentes y redundará en beneficio
de todos los trabajadores y su entorno.
The HSE departments through their technicians will be at disposal for any explanation
required and are confident that the observance of these rules will help to avoid accidents
and will be of advantage to all workers and their environment.
4. DEFINICIONES Y ABREVIATURAS
4. DEFINITIONS AND ABBREVIATIONS
•
Área Industrial: Cualquier centro de trabajo de la organización donde se
realicen o vayan a realizar cualesquiera actividades de fabricación, almacenaje,
trabajos de oficinas, etc.
•
Industrial Area: Any work centre within the organization where any activity
regarding manufacture, storage, office work, etc. is or will be performed.
•
Responsable de Contratación: Es aquella persona con conocimiento de los
requisitos de seguridad y medio ambiente del emplazamiento que son de
aplicación normalmente al tipo de servicios contratados, con formación
adecuada en relación con el procedimiento de Coordinación de Actividades
Empresariales y con conocimientos básicos de la tipología de trabajos a
realizar. Entre otras funciones, pero no limitado a ellas, esta función puede
representarla la propia gerencia del centro de trabajo, responsable de compras,
responsable de prevención, jefes de producción o de mantenimiento, etc.
Como norma general, se tratará de la persona que contrata el Servicio.
•
Contracting Officer: It is a person with knowledge of the safety and environment
requirements of the site which usually apply to the type of services contracted,
with suitable training on the Coordination of Business Activities procedure and
with basic knowledge of the type of works to be performed. Among other duties,
but not limited to them, this duty can be represented by the workplace
management itself, the purchasing manager, prevention manager, production or
maintenance bosses, etc. As a general rule, it will be the person hiring the service.
•
Responsable de los Trabajos: Es aquella persona del emplazamiento, con el
conocimiento sobre los requisitos de seguridad y medio ambiente, que son de
aplicación, al tipo de servicios que se han contratado. Dispone de la formación
adecuada, para la aplicación del procedimiento de Coordinación de Actividades
Empresariales, así como, de conocimiento sobre los trabajos a realizar. Además
será responsable, de supervisar dichos trabajos, garantizando que se cumplen
las medidas de seguridad establecidas.
•
Responsible of the Work: That person of the site, with the knowledge of safety
requirements and environment which are applicable the type of services that
have been contracted. It has adequate training for the application of the
procedure for the Coordination of business activities as well as knowledge about
the work done. It will also be responsible for supervising the work, ensuring that
established safety measures are met.
CODE: I.28.02 – R08 | Sheet: 3 of: 17
HSE RULES FOR EXTERNAL COMPANIES
Reglamento de seguridad y medio ambiente para empresas externas
NOTE: Paper copy will be for information only
Confidenciality: 1 - Document can not be distributed for external use without written authorization
•
Responsable de Seguridad del Contratista: Es aquella persona designada por el
contratista, subcontratista o servicio contratado y que posee un conocimiento
detallado para cubrir las obligaciones contractuales que aplican al trabajo a
desarrollar por parte del contratista, subcontratista o servicio contratado. El
Responsable Seguridad designado por el contratista, subcontratista o servicio
contratado suele ser habitualmente un jefe de proyecto, jefe de equipo,
superintendente, capataz o una persona destacada del grupo de operarios.
Existe la posibilidad de que esta función la asuma un tercero ajeno a la plantilla.
•
Contractor Safety Manager: It is the person appointed by the contractor,
subcontractor or hired service and who has a detailed knowledge to meet the
contractual obligations that apply to the work to be developed by the contractor,
subcontractor or hired service. The Safety Manager appointed by the contractor,
subcontractor or hired service is usually a project manager, team manager,
supervisor, foreman or an outstanding person from the group of workers. There is
the possibility that this duty is assumed by a third party not belonging to the staff.
•
E-COORDINA: Software Online (Interface vía web) destinado a la gestión de la
coordinación de actividades empresariales. El acceso se realizará desde
cualquier dispositivo con conexión a internet, a través de la URL siguiente:
•
E-COORDINA: Software OnLine (via web interface) for managing the coordination
of business activities. Access will be from any device with Internet connection, via
the following URL:
http://app.e-coordina.com/grupodanielalonso
http://app.e-coordina.com/grupodanielalonso
Además, también podrá accederse desde la página web:
In addition, you can also be accessed from the website:
www.grupo-danielalonso.es
www.grupo-danielalonso.es
5. POLÍTICA DE GESTION
5. QHSE POLICY
La Política de gestión de la organización, se encuentra difundida y disponible a
través de diferentes canales de comunicación. Usted puede acceder a ella a través
del siguiente link:
Organization QHSE Policy is widespread and available through various communication
channels. You can access it through the following link:
http://www.grupo-danielalonso.es/upload/docs/Policy.pdf
http://www.grupo-danielalonso.es/upload/docs/Policy.pdf
También se podrá descargar en la biblioteca de la aplicación web E-COORDINA.
You can also download in the web application E-COORDINA library.
6. CONDICIONES A LAS QUE ESTARÁN SUJETAS LAS EMPRESAS EXTERNAS
6. CONDITIONS TO WHICH THE EXTERNALCOMPANIES WILL BE SUBJECT
La realización por parte de la Empresa Externa de trabajos por encargo de la
organización, dentro de cualquiera de sus Áreas Industriales, estará sujeta a las
siguientes CONDICIONES:
The performance of works by the External Company on behalf of the organization in any
of the Industrial areas will be subject to the following CONDITIONS:
6.1. Cumplimiento de la legislación vigente
6.1. Compliance with legislation
La Empresa Externa cumplirá las disposiciones de la legislación vigente en materia
de seguridad-salud y medio ambiente, así como, todas las normas aplicables a las
actividades y servicios que realiza.
External Company shall comply with the provisions of current legislation on HSE matters,
as well as all the rules applicable to the activities and services performed.
NOTA: En el caso de España, Ley 31/1995 de PRL. En otros países, las aplicables
conforme a la legislación vigente en sus regiones.
NOTE: In the case of Spain, Law 31/1995 of HS. In other countries, those applicable under
current legislation in their regions.
La Empresa Externa se responsabilizará además de los siguientes aspectos:
External Company also will be responsible with the following aspects:
6.1.1. Evaluación de riesgos
6.1.1. Risks evaluation
La empresa externa, llevará a cabo una Evaluación de los Riesgos y/o el Plan de
Seguridad y Salud, e identificación de aspectos ambientales significativos
relativos a los trabajos encargados y de adoptar las medidas preventivas
adecuadas para su control.
External company carry out the mandatory Risks Assessment and/or Safety and
Health Plan, and identification of the significant environmental aspects concerning
the works commissioned and adoption of the suitable preventive measures for their
control.
En el supuesto de que la empresa externa identifique, durante la ejecución del
trabajo, nuevos riesgos, aspectos ambientales o anomalías que puedan poner
en peligro tanto a su propio personal, el entorno, como al del resto de
empresas que se encuentren en el recinto de la organización, está obligado a
notificar tales peligros, al objeto de que se coordinen las medidas preventivas
que se consideren oportunas.
On the assumption that the external company identifies, during the execution of
works, new risks, environmental aspects or anomalies that may endanger both its
own staff, the environment and that of other companies in the organization
enclosure, is obliged to notify such dangers, so as to coordinate the appropriate
preventive measures.
6.1.2. Designación de un responsable de HSE
6.1.2. Appointment of HSE coordinator
La empresa externa, deberá designar a un Responsable de Seguridad y de MA a
efectos de Coordinación de actividades (Encargados del Contratista,
Supervisores de Montaje, etc.). Esta persona garantizará el cumplimiento de
todo lo indicado en este Reglamento de HSE y verificará su cumplimiento por
parte de todo el personal destinado a la actividad, tanto propio como
subcontratado, siendo en este sentido el interlocutor y responsable único
frente al Responsable de Contratación.
External company will appoint a HSE Manager Designer for Coordination purposes
(Contractors Managers, Erection Supervisors, etc.). This person will guarantee the
compliance of all the statements in this HSE Regulations and will verify the
compliance by all the staff assigned to the activity, both own and subcontracted,
being in this sense the speaker and only responsible facing the Contracting officer.
Sus objetivos serán:
Their targets will be:
•
La aplicación coherente y responsable de los principios de la acción
preventiva establecidos en el artículo 15 de la Ley 31/1995, de 8 de
noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales, por las empresas
concurrentes en el centro de trabajo.
•
The coherent and responsible application of the preventive action principles
established in article 15 of Law 31/1995, dated November 8th, on Occupational
Risks Prevention, by the companies concurring in the work centre.
CODE: I.28.02 – R08 | Sheet: 4 of: 17
HSE RULES FOR EXTERNAL COMPANIES
Reglamento de seguridad y medio ambiente para empresas externas
NOTE: Paper copy will be for information only
Confidenciality: 1 - Document can not be distributed for external use without written authorization
•
La aplicación correcta de los métodos de trabajo por las empresas
concurrentes en el centro de trabajo.
•
The correct application of the work methods by the companies concurring in
the workplace.
•
El control de las interacciones de las diferentes actividades desarrolladas
en el centro de trabajo, en particular cuando puedan generar riesgos
calificados como graves o muy graves o cuando se desarrollen en el centro
de trabajo actividades incompatibles entre sí por su incidencia en la
seguridad y la salud de los trabajadores. Igualmente en el caso de
aspectos ambientales significativos.
•
The control of the interactions of the different activities developed at the
workplace particularly when they can generate risks rated as serious or very
serious or when activities incompatible with each other because of their impact
on the HS of the workers. The same in the case of significant environmental
aspects.
•
La adecuación entre los riesgos y aspectos ambientales existentes en el
centro de trabajo que puedan afectar a los trabajadores de las empresas
concurrentes o al entorno y las medidas aplicadas para su prevención.
•
The adjustment between the risks and environmental aspects existing at the
workplace that may affect the workers of the concurring companies or the
environment and the measures applied for their prevention.
•
Servir de cauce para el intercambio de las informaciones que legalmente
deben intercambiarse las empresas concurrentes en el centro de trabajo.
•
Serve as a channel for the exchange of the information that the companies
concurring at the work centre must legally exchange.
6.1.3. Información y formación a los trabajadores
6.1.3. Information and training of workers
La empresa externa, deberá informar/formar a todos los trabajadores
destinados a la actividad sobre los riesgos y aspectos ambientales del centro de
trabajo, las Instrucciones de Seguridad y MA particulares que deban tenerse en
cuenta para cumplir los requerimientos de seguridad y medioambiente de las
Áreas Industriales de la organización o los requerimientos derivados de las
circunstancias concretas de cada tarea.
External company will inform/train all workers assigned to the activity about the
risks and environmental aspects of the work centre, the particular HSE Instructions
to be taken into account to comply with the safety and environmental requirements
of the organization Industrial areas or the requirements derived from the specific
circumstances of each task.
6.2. Comunicación a los trabajadores
6.2. Communication to workers
La Empresa Externa cumplirá obligatoriamente el contenido de éste Reglamento de
Seguridad y Medio Ambiente, de acuerdo a su propia actividad y a la desarrollada
en las Áreas Industriales de la organización, así como las normas de seguridad
internas de los puestos o instalaciones en que deba intervenir. Por ello, se
responsabilizará de trasladar su contenido a todos los trabajadores que vayan a
intervenir en los trabajos, ya sean propios o subcontratados, así como de vigilar su
cumplimiento.
The External Company will necessarily comply with the content of this Safety and
Environment Regulations, according to its own activity and that developed at the
organization Industrial areas, as well as the jobs or installations internal safety rules in
which it must intervene. Thus it´s responsible for transferring its content to all the
workers to take part in the works, either own or subcontracted, as well as watching over
their compliance.
6.3. Subcontratación de trabajos
6.3. Subcontracting
En el caso de que la Empresa Externa pretenda realizar todo o parte de los trabajos
con personal que no sea de su propia plantilla, deberá comunicarlo previamente por
escrito al Responsable de Contratación y/o Responsable de Prevención de la planta.
Además se responsabilizará de sus Subcontratistas en cuanto al cumplimiento por
parte de los mismos de los términos de estas condiciones.
In case the External Company means to perform all or part of the works with personnel
not belonging to its own staff, it must previously inform the Contracting person and/or
head of contracted work in writing. Additionally it will accept liability for its
subcontractors as for their compliance of the terms in these conditions.
6.4. Accidentabilidad
6.4. Accidentability
La Empresa Externa será responsable de los accidentes que puedan ocurrir a su
personal, personal de sus subcontratas, al de la organización, o a terceras personas,
y de cuantos desperfectos puedan producirse en las dependencias o instalaciones
de las Plantas Industriales de la organización, con ocasión o como consecuencia de
los trabajos encomendados.
The External Company will be responsible for the accidents suffered by its staff, that of
the subcontractors, that of the company or by third parties, and for all the flaws that
may occur at the premises or facilities of the organization Industrial Plants, due to or as a
consequence of the works commissioned.
6.5. Responsabilidad Civil
6.5. Civil Liability
La Empresa Externa deberá justificar documentalmente que dispone de un Seguro
de Resp. Civil con garantías adecuadas, adjuntando copia del contrato.
The External Company must show documented justification to be in possession of a Civil
Liability with suitable warranties, attaching a copy of the contract.
6.6. Coordinación de actividades
6.6. Business coordination
La organización, en cumplimiento del deber de Coordinación de Actividades
Empresariales que le impone el Art. 24 de la Ley 31/95 de Prevención de Riesgos
Laborales, se reserva el derecho a la autoridad para exigir de la Empresa Externa la
observación de las medidas preventivas contenidas en la citada Ley y disposiciones
concordantes.
The organization, in compliance with the Coordination of Business Activities duty
imposed by Art. 24 of Law 31/95 on Occupational Risks Prevention, reserves the right of
the authority to require the External Company the observance of the preventive
measures contained in that Law and similar provisions.
6.7. Paro de los trabajos
6.7. Stop of works
La organización, tiene atribuciones para detener los trabajos si se está poniendo en
situación de riesgo al personal, el medioambiente o las instalaciones. En este
supuesto la Empresa Externa no podrá justificar un aumento de precio ni retraso en
la finalización del trabajo en el plazo convenido para ello.
The organization is empowered to stop the works if the staff, the environment or the
facilities are being endangered. In this case the External Company can not justify an
increase of the price nor a delay in the completion of the work in the agreed time.
6.8. Permisos de trabajo
6.8. Job permits
La Empresa Externa se compromete a no emplear ningún medio/equipo/aparato de
la organización sin poseer la correspondiente autorización escrita para poder usarlo,
asegurando que sus empleados están debidamente formados en su empleo y que
conocen los riesgos.
The External Company commits not to use any mean/equipment/device in the
organization without having the corresponding written authorization to use it, ensuring
that its employees are duly trained in their use and know the risks.
CODE: I.28.02 – R08 | Sheet: 5 of: 17
HSE RULES FOR EXTERNAL COMPANIES
Reglamento de seguridad y medio ambiente para empresas externas
NOTE: Paper copy will be for information only
Confidenciality: 1 - Document can not be distributed for external use without written authorization
6.9. Equipos de protección individual (EPI)
6.9. Personnel Protective Equipment (PPE)
La realización de cualquier trabajo en las Áreas Industriales de la organización, por
parte de Empresas Externas requerirá el uso obligatorio de los siguientes Equipos de
Protección Individual:
The performance of any work at the organization Industrial area by the External
Companies will require the mandatory use of the following Individual Protection
Equipment:
•
Calzado de seguridad frente a riesgos mecánicos y con suela antideslizante.
•
Safety shoes against mechanic risks and with nonslip sole.
•
Protectores auditivos, ya que los niveles de ruido son altos en todas las Áreas
Industriales.
•
Auditory protectors, since the noise levels are high at all the Industrial areas.
•
Gafas de seguridad, ya que existe riesgo de proyección de partículas durante
las tareas de esmerilado, corte, soplado de aire, etc.
•
Safety glasses, since there is a particles projection risk during the smoothing,
cutting, air blowing, etc. tasks.
•
Guantes de seguridad mecánica siempre que se estén manipulando cuchillas,
espátulas, martillos, etc. que suponen un riesgo de accidente en las manos, y
guantes de seguridad química siempre que se estén utilizando productos
sensibilizantes, irritantes, corrosivos, etc.
•
Mechanical safety gloves whenever handling blades, scrapers, hammers, etc.
which imply a risk of accident in hands, and chemical safety gloves whenever
using sensitizing products, irritating, corrosive, etc.
•
Chaleco reflectante ya que las condiciones de visibilidad se pueden ver
afectadas por inclemencias del tiempo, trabajos fuera de la jornada diurna,
almacenamiento y desplazamiento de cargas de grandes dimensiones.
•
Reflecting waistcoat since the visibility conditions may be affected by weather
harshness, works outside daytime hours, storage and movement of large
loads.
•
Casco, ya que existe riesgo de golpes y/o de caída de objetos, escoria
incandescente, etc.
•
Safety helmet, since there is risk of impacts and/or falling objects,
incandescent slag, etc.
Así como el uso específico de los siguientes Equipos de Protección individual en
función de la actividad contratada:
As well as the specific use of the following individual protection equipment in terms of
the activity contracted:
•
Mascarillas de protección respiratoria siempre que se realicen tareas dentro
de atmósferas con elevada concentración de fibras y/o polvo, incluyendo en
particular el soplado de aire, o dentro de atmósferas con riesgo de inhalación
de vapores orgánicos u otros gases tóxicos.
•
Respiratory protection masks whenever performing tasks in atmospheres
with high concentrations of fibres and/or dust, including in particular the air
blowing, or in atmospheres with risk of inhaling organic vapours or other toxic
gases.
•
Arnés de seguridad (debidamente anclados a un punto seguro) siempre que
exista un riesgo de caída de más de 2 metros de altura.
•
Safety harness (properly anchored to a safe point) whenever there is a risk of
falling from more than 2 meters high.
•
El uso de ropa de trabajo ajustada (sin colgantes, vuelos, etc.) y la ausencia de
todo tipo de prendas que puedan dar lugar a atrapamientos, como anillos,
pulseras, cadenas, etc. Llevar el pelo (largo) recogido o cubierto con una
gorra, evitando los posibles riesgos de atrapamiento.
•
The use of adjusted work clothes (without pendants, pleats, etc.) and the
absence of any type of clothes that may cause trapping, such as rings,
bracelets, chains, etc. Wear hair (long) up or covered with a cap, avoiding
possible trapping risks.
El uso de cualesquiera otras prendas o equipos de protección individual que sean
exigidos por la legislación vigente en Seguridad Laboral o normativa interna de la
organización.
The use of whatever any other clothes or individual protection equipment that may be
required by the current legislation in Occupational Safety or by the organization internal
rules.
6.10. Empresas externas desarrollando trabajos, los cuales,
NO SUPONEN UN RIESGO PARA NUESTRA ACTIVIDAD
6.10. External Companies developing works
NOT IMPLYING RISKS FOR OUR ACTIVITY
Serán empresas tales como:
Will be companies such as:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Seguridad,
Limpieza y desinfección,
Cafetería,
Paquetería,
Jardinería,
Control de Plagas,
Vending,
Ingeniería y diseño,
Formación y Consultoría,
Otras….
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Private security,
Cleaning and desinfectation,
Coffee shop,
Couriers,
Gardening,
Pest Control,
Vending,
Engineering and design,
Training and Consulting,
Other….
DOCUMENTACIÓN REQUERIDA
REQUIRED DOCUMENTATION
Para acceder a E-COORDINA, la empresa externa recibirá previamente, un correo
electrónico, con los siguientes datos:
To access E-COORDINA previously external company will receive an email with the
following information:
1.
2.
Dirección de acceso: https://app.e-coordina.com/grupodanielalonso
Usuario y Password.
1.
2.
Access URL: https://app.e-coordina.com/grupodanielalonso
User ID and Password.
Para utilizar E-COORDINA, también se podrá acceder desde la página web del Grupo
Daniel Alonso, www.grupo-danielalonso.es dentro del área de seguridad.
To use E-COORDINA may also be accessed from the website of Grupo Daniel Alonso,
www.grupo-danielalonso.es within the Safety site.
NOTA: Todos los avisos que serán emitidos por parte del sistema, se realizarán desde
la cuenta: [email protected].
NOTE: All notifications sent by the system will be made from email account:
[email protected].
CODE: I.28.02 – R08 | Sheet: 6 of: 17
HSE RULES FOR EXTERNAL COMPANIES
Reglamento de seguridad y medio ambiente para empresas externas
NOTE: Paper copy will be for information only
Confidenciality: 1 - Document can not be distributed for external use without written authorization
Cuando se accede a la herramienta, en la pantalla de “Bienvenida” se mostrarán los
3 procesos a realizar.
When you access the tool on the screen "Welcome" 3 processes to be performed are
displayed.
Antes de comenzar los trabajos, el contratista y/o subcontratista deberá
cargar/actualizar, toda la documentación en E-COORDINA.
Before starting works the contractor and/or subcontractor must upload/update all
documentation in E-COORDINA to ensure proper coordination of business activities.
Para garantizar la correcta coordinación de actividades empresariales debe
cumplimentar además, el registro (R.28.06) “Identificación de Trabajadores /
Riesgos / Equipos”, disponible en la biblioteca de E-COORDINA.
To ensure proper coordination of business activities, you must also complete the
record (R.28.06) "Workers Identification / Risk / Equipment", available in the library of
E-COORDINA.
En estos casos, el Contratista/subcontratista, deberá gestionar la documentación a
través de la aplicación E-COORDINA.
In these cases the contractor/subcontractor must manage documentation through the ECOORDINA.
NOTA: No obstante, cuando los trabajos que desarrollan este tipo de empresas
externas, no sean continuos, solo deberán aportar:
NOTE: However when works carried out by this type of external companies are not
continuous only they must provide the following documents:
Certificado (R.28.04) que evidencia, que el empresario, así como, todos los
trabajadores de la empresa externa, que van a realizar los trabajos, conocen
el contenido del reglamento de seguridad y medio ambiente.
•
Certificate (R.28.04) as evidence the employer as well as all employees of the
external company that will perform the work knows the content of HSE
regulations.
•
6.11. Empresas externas desarrollando trabajos, las cuales,
SI SUPONEN UN RIESGO PARA NUESTRA ACTIVIDAD
6.11. External Companies developing works
WHICH IMPLY RISKS FOR OUR ACTIVITY
Será empresas como:
Will be companies such as:
•
Construcción de edificios, naves industriales, etc.
•
Construction of buildings, industrial buildings, etc.
•
Construcción de caminos y vías de paso
•
Construction of roads and pathways.
•
Pavimentación de zonas.
•
Paving of areas.
•
Trabajos de pintura (fachadas, productos fabricados, etc).
•
Painting works (of facades, manufactured products, etc).
•
Trabajos eléctricos, incluido mantenimiento de
equipos/instalaciones/máquinas.
•
Electrical works, including maintenance of equipment/installations/machines.
•
Trabajos relativos a comunicaciones (telefonía, informática, etc)
•
Works related to communications (telephone, IT, etc).
•
Trabajos de albañilería, carpintería y fontanería.
•
Masonry, carpentry and plumbing.
•
Trabajos en cubiertas, tejados y fachadas.
•
Works in covers, roofs and facades.
•
Trabajos mecánicos, incluido mantenimiento de
equipos/instalaciones/máquinas, soldadura y calderería.
•
Mechanical works, including maintenance of equipment/installations/machines,
welding and boiler.
•
Trabajos de perforación de pozos o canales.
•
Wells or channels drilling works.
•
Trabajos de excavación o movimientos de tierra.
•
Excavation or land movement works.
•
Instalación de estructuras, equipos y maquinaria.
•
Installation of structures, equipment and machinery.
•
Cambios de ubicación de equipos/máquinas.
•
Changes in the location of equipment/machines.
•
Completación/montaje de productos fabricados.
•
Completion/assembling of manufactured products.
•
Realización de pruebas en máquinas/equipos/instalaciones.
•
Performance of tests on machines/equipment/installations.
•
Vidriería.
•
Glassworks.
•
Otros que por sus características es previsible que generen riesgos.
•
Others which due to their characteristics are expected to generate risks.
Para acceder a E-COORDINA, la empresa externa recibirá previamente, un correo
electrónico, con los siguientes datos:
1.
2.
Dirección de acceso: https://app.e-coordina.com/grupodanielalonso
Usuario y Password.
To access E-COORDINA previously external company will receive an email with the
following information:
1.
2.
Access URL: https://app.e-coordina.com/grupodanielalonso
User ID and Password.
Para utilizar E-COORDINA, también se podrá acceder desde la página web del Grupo
Daniel Alonso, www.grupo-danielalonso.es dentro del área de seguridad.
To use E-COORDINA may also be accessed from the website of Grupo Daniel Alonso,
www.grupo-danielalonso.es within the Safety site.
NOTA: Todos los avisos que serán emitidos por parte del sistema, se realizarán desde
la cuenta: [email protected].
NOTE: All notifications sent by the system will be made from email account:
[email protected].
Cuando se accede a la herramienta, en la pantalla de “Bienvenida” se mostrarán los
3 procesos a realizar.
When you access the tool on the screen "Welcome" 3 processes to be performed are
displayed.
CODE: I.28.02 – R08 | Sheet: 7 of: 17
HSE RULES FOR EXTERNAL COMPANIES
Reglamento de seguridad y medio ambiente para empresas externas
NOTE: Paper copy will be for information only
Confidenciality: 1 - Document can not be distributed for external use without written authorization
Antes de comenzar los trabajos, el contratista y/o subcontratista deberá
cargar/actualizar, toda la documentación en E-COORDINA.
Before starting works the contractor and/or subcontractor must upload/update all
documentation in E-COORDINA to ensure proper coordination of business activities.
Para garantizar la correcta coordinación de actividades empresariales debe
cumplimentar además, el registro (R.28.06) “Identificación de Trabajadores /
Riesgos / Equipos”, disponible en la biblioteca de E-COORDINA.
To ensure proper coordination of business activities, you must also complete the
record (R.28.06) "Workers Identification / Risk / Equipment", available in the library of
E-COORDINA.
ATENCION: En caso de que la Empresa Externa (contrata) realizara toda o parte de
los trabajos con Subcontratistas, deberá notificarlo al departamento de prevención,
para identificar la cadena de subcontratación, y proceder a dar de alta en E-coordina
a la subcontratas. Estas también deberán cumplir con lo establecido en el
procedimiento de coordinación de actividades empresariales.
ATTENTION: In case that the external company (contractor) conduct all/part of the works
with subcontractors, will be notified to the Safety department in order to identify the
subcontracting supply chain and proceed to enlist in E-COORDINA to the subcontractor.
These must also comply with the provisions of the procedure for coordinating business
activities.
Para los transportes (materias primas y productos terminados), que son contratados
directamente por los clientes, solo será necesario presentar, el justificante (R.28.04)
de haber recibido, el “Reglamento de HSE para Empresas Externas”. Por tanto, no
serán registrados en E-COORDINA.
For transports (raw materials and finished products) which are directly contracted by
customers it is only necessary to present the proof of delivery (R.28.04) of "HSE Rules for
External Companies". Therefore not be registered in E-COORDINA.
El justificante será firmado por,
The proof of delivery shall be signed by,
-
un responsable de la empresa de transporte, así como,
todo el personal que esté implicado en los trabajos,
-
a person responsible for transport company and
all personnel are involved in the work
conforme que conocen los riesgos, y las medidas preventivas a aplicar,
comprometiéndose a cumplirlas.
as they know the risks and preventive measures applied, pledging to comply.
6.12. Inicio de los trabajos
6.12. Stating works
Las empresas externas, quedarán autorizadas, solo en el caso de que se cumplan, los
requisitos exigidos en este procedimiento. No se podrán iniciar los trabajos, hasta
que el departamento de seguridad, apruebe la documentación de la Empresa
Externa.
External companies will be authorized only in the case that the procedure requirements
are fulfilled. External companies may not begin work until the safety department
approves the documentation.
El incumplimiento por parte de la Empresa Externa de cualquiera de los puntos del
acuerdo exime a la organización de toda responsabilidad.
The External Company failure to fulfil any of the points of the agreement exempts the
organization from liability.
7. INFORMACIÓN DE RIESGOS Y
ASPECTOS GENERALES Y MEDIDAS PREVENTIVAS
7. RISKS INFORMATION AND
GENERAL ASPECTS AND PREVENTIVE MEASURES
Las dimensiones y características de las actividades que se desarrollan en las
distintas Áreas Industriales de la organización, pueden entrañar ciertos riesgos tanto
para las personas presentes en los Centros de Trabajo, como para el entorno
ambiental, independientemente de la actividad que vayan a desempeñar.
The dimensions and characteristics of the activity developed at the different Industrial
areas of the organization may entail certain risks for the people present at the workplace
or the surrounding environment, regardless of the activity they are going to perform.
A continuación se describen estos riesgos (seguridad y medio ambiente) y las
medidas a adoptar para controlarlos.
Next these risks are described (safety and environmental) and the measures to be
adopted in order to control them.
Estos riesgos se complementarán con Evaluaciones de Riesgos, Practicas Seguras, e
Instrucciones Específicas de Seguridad y Medio Ambiente emitidas por la
organización.
These risks will be complemented with the HIRA reports, Safe Practices and HSE specific
instructions issued by the organization.
7.1. RIESGOS PARA LA SEGURIDAD
7.1. SAFETY RISK
7.1.1. Caídas al mismo nivel
7.1.1. Falls on same level:
Pueden producirse tropiezos o resbalones, debido a la existencia de suelos
irregulares, tacos de madera, cables, carrileras o cualquier otro material por el
suelo.
Possible stumbles or slips due to the presence of irregular ground, plugs, wires,
tracks or any other material on the ground.
Para evitar o minimizar este riesgo se tendrán en cuenta las siguientes medidas
preventivas:
In order to avoid or minimize this risk the following preventive measures will be
taken into account:
•
Mantener las zonas de trabajo limpias y ordenadas.
•
Keep the work areas clean and tidy.
•
Respetar las zonas de tránsito y almacenamiento de materiales.
•
Respect the transit and materials storage areas.
•
Circular con precaución, aun cuando sea por pasillos señalizados.
•
Walk cautiously along the workshop, even in the signalled corridors.
7.1.2. Caídas o desplazamiento de cargas
7.1.2. Falling or moving loads
En los centros de trabajo se transportan y almacenan cargas muy pesadas, tales
como virolas o tramos acabados. Estas cargas pueden caerse durante su
transporte con grúas, o desplazarse en su almacenamiento.
At the workplace very heavy loads are moved and stored, such as ferrules or finished
sections. These loads can fall during their transport with the bridge crane, or move
when stored.
Para evitar o minimizar este riesgo se tendrán en cuenta las siguientes medidas
preventivas:
In order to avoid or minimize this risk the following preventive measures will be
taken into account:
CODE: I.28.02 – R08 | Sheet: 8 of: 17
HSE RULES FOR EXTERNAL COMPANIES
Reglamento de seguridad y medio ambiente para empresas externas
NOTE: Paper copy will be for information only
Confidenciality: 1 - Document can not be distributed for external use without written authorization
•
Está prohibida la circulación a personas por zonas de transito de cargas
suspendidas.
•
Circulation of people in the hanging loads areas is forbidden.
•
Jamás pasar o permanecer bajo o en la proximidad de una carga
elevada.
•
Never pass by or stay under o near a hanging load.
•
Evitar circular por las zonas de almacenamiento. Si es imprescindible
hacerlo, se hará por los pasillos existentes y procurando hacerse ver
siempre por el operador de la grúa.
•
Avoid circulating along the storage areas. If it is essential to do it, it will be
done along the existing corridors and trying to be seen all time by the crane
operator.
•
Para desplazarse por el centro de trabajo utilice calzado de seguridad.
•
Use safety shoes to move along the industrial workplace.
7.1.3. Atropellos
7.1.3. Run overs
En el recinto de las áreas industriales existe tráfico tanto interior como exterior
de equipos móviles tales como camiones, carretillas, plataformas elevadoras,
viradores, carros transportadores, etc. que pueden provocar un atropello. Para
evitar o minimizar este riesgo se tendrán en cuenta las siguientes medidas
preventivas:
Within the industrial area enclosure there is both internal and external traffic of
mobile equipment such as trucks, wheelbarrows, lifting platforms, turners,
transporting carts, etc. which may cause a run over. In order to avoid or minimize
this risk the following preventive measures will be taken into account:
•
Circular dentro de las áreas de seguridad delimitadas, atendiendo a las
instrucciones de las personas internas que estén a cargo de estos
vehículos.
•
Walk within the delimited safety areas, paying attention to the instructions
by the internal people who are in charge of these vehicles.
•
Está absolutamente prohibido conducir, manipular o montar en
cualquier tipo de vehículo, carretilla, plataforma automotora, etc. si no
se dispone de la correspondiente formación específica así como de
autorización previa.
•
It is absolutely prohibited to drive, manipulate or ride any type of vehicle,
wheelbarrow, motor platform, etc. without the corresponding specific
training as well as the previous authorization.
7.1.4. Golpes contra objetos
7.1.4. Bumping into objects
Las chapas, virolas y tramos están presentes en la práctica totalidad de las
áreas industriales.
The shells, cans and sections are present in almost all the facilities.
7.1.5. Cortes con objetos
7.1.5. Cuts with objects
Evitar todo contacto del cuerpo con chapas o cualquier otro material si no es
con el empleo de guantes y protecciones adecuadas.
Avoid any body contact with metal sheets or any other material unless using gloves
and suitable protections.
7.1.6. Atrapamiento en máquinas
7.1.6. Trapping in machinery
En todas las líneas de producción pueden producirse atrapamientos, arrastres
o golpes con elementos móviles de los viradores y otros equipos. Para evitar o
minimizar este riesgo se tendrán en cuenta las siguientes medidas preventivas:
In all the production lines trappings, dragging or bumps into shells mobile elements
and other equipment may happen. In order to avoid or minimize this risk the
following preventive measures will be taken into account:
•
Evitar las prendas sueltas que puedan dar lugar a arrastres o
atrapamientos.
•
Avoid loose clothes which may cause dragging or trappings.
•
Prohibido manipular interruptores o accionamientos de máquinas sin
autorización para ello o sin conocer perfectamente cuál es su función.
•
It is prohibited to manipulate switches or machine drives without an
authorization to do so or not perfectly knowing what their function is.
•
Prohibido acercarse a máquinas en funcionamiento sin que los
operarios estén advertidos de su presencia.
•
It is prohibited to come close to operating machines without warning the
operators about your presence.
7.1.7. Proyecciones
7.1.7. Projections
Una gran parte de los trabajos realizados en nuestras áreas industriales
consiste en la utilización de esmeriladoras, sopletes o grupos de soldar. Toda
esta actividad genera una gran cantidad de proyecciones, por lo que será
obligatorio el uso de gafas de seguridad.
A great part of the works performed at our industrial areas consists in the use of
emery wheels, blowtorches or welding sets. All this activity generates a great
amount of projections; therefore the use of safety glasses is.
7.1.8. Exposición a Radiaciones Ultravioletas
7.1.8. Exposure to ultraviolet radiations
Gran parte de los trabajos realizados en nuestras áreas industriales consisten
en soldadura, por lo que siempre que se realicen trabajos en las proximidades
de las mismas se interpondrán pantallas protectoras para evitar radiaciones
ultravioletas.
A great part of the works carried out at our industrial areas consists in welding
activities, therefore whenever performing works near the welding protective
screens will be placed in between to avoid the ultraviolet radiations.
7.1.9. Contactos Eléctricos
7.1.9. Electrical contacts
Los procesos de fabricación presentan la exposición a riesgos eléctrico tanto
por contacto directo como indirecto. Por este motivo está especialmente
prohibida la manipulación de cualquier tipo de instalación eléctrica, incluyendo
los armarios eléctricos que puedan encontrarse abiertos.
The manufacture processes present both direct and indirect exposure to electrical
risk. For this reason the manipulation of any type of electrical installation is specially
prohibited, including the electrical boards that may be found open.
CODE: I.28.02 – R08 | Sheet: 9 of: 17
HSE RULES FOR EXTERNAL COMPANIES
Reglamento de seguridad y medio ambiente para empresas externas
NOTE: Paper copy will be for information only
Confidenciality: 1 - Document can not be distributed for external use without written authorization
7.1.10. Otros riesgos y medidas preventivas generales.
7.1.10. Other risks and general preventive measures.
•
Salvo autorización expresa está prohibido accionar ningún interruptor,
válvula o similar de las instalaciones de las áreas industriales.
•
Unless expressly authorized, it is prohibited to operate any switch, valve or
similar of the industrial areas facilities.
•
El suelo en las áreas industriales puede presentar zonas resbaladizas
por la presencia de flux, aceites, etc. Procurar utilizar calzado con suela
antideslizante.
•
The industrial areas floor may present slippery areas because of the
presence of flux, oils, etc. Try to use non slide sole shoes.
•
El uso de productos químicos es necesario para el proceso de
fabricación, por lo que es posible encontrarse recipientes con productos
tóxicos o irritantes. Está prohibido la manipulación de cualquiera de
estos productos o recipientes. Alguno de estos productos pueden
suponer un riesgo de alergia o sensibilización.
•
The use of chemical products is necessary for the manufacture process;
therefore it is possible to find containers with toxic or irritant products. The
manipulation of any of these products or containers is forbidden. Some of
these products may imply an allergy or sensitization risk.
7.2. RIESGOS AMBIENTALES
7.2. RISKS FOR THE ENVIRONMENT
7.2.1. Generación de Residuos
7.2.1. Waste generation
En los procesos de fabricación así como en el funcionamiento general de cada
centro de trabajo se generan residuos, tanto peligrosos como no peligrosos.
In the manufacture processes as well as in the general operation of each workplace
waste is generated, both hazardous and not hazardous.
•
RPs: Principalmente Materiales y envases contaminados de restos
peligrosos como aceites, pinturas, disolventes, aerosoles, etc.
generados durante los procesos, y derivados de actividades de
mantenimiento de instalaciones como fluorescentes, pilas, aceites
usados, etc.
•
HWs: Mainly materials and containers contaminated with hazardous remains
such as oils, paints, solvents, spray cans, etc. generated during the processes
and derived from facilities maintenance activities such as fluorescents,
batteries, used oils, etc.
•
RNPs: papel y cartón, envases de plástico, basura general, restos
orgánicos, escorias de soldadura, etc.
•
NHWs: paper and cardboard, plastic containers, general rubbish, organic
remains, weld slag, etc.
La Empresa Externa será responsable de la correcta gestión de los Residuos
peligrosos, que se generen como consecuencia de la ejecución del Pedido o
Contrato conforme a la legislación vigente, incluyendo: segregación de los
mismos en los contenedores adecuados e etiquetados con la autorización
correspondiente de la organización.
The External Company will be responsible for the correct management of the
hazardous waste generated as a consequence of the execution of the Order or
Contract in line with the current legislation, including: segregation in suitable and
labelled containers with the corresponding authorization of the organization.
7.2.2. Vertidos
7.2.2. Spills
Únicamente se generarán vertidos de aguas sanitarias. Prohibido cualquier tipo
de vertido.
Only sanitary waste water is generated. Any other type of dumping is forbidden.
7.2.3. Ruido ambiental
7.2.3. Environmental noise
Derivados de las actividades en cada una de las zonas de las instalaciones.
Deberán minimizarse.
Derived from the activities in each of the facilities areas. To be minimized.
7.2.4. Emisiones
7.2.4. Emissions
Fundamentalmente de cabinas de pintura y calefacción (partículas, COVs, NOx,
etc). Queda prohibida la realización de cualquier tipo de emisión a la
atmósfera. Deberá comunicarse tal hecho.
Mainly from paint cabins and heating (particles, COVs, NOx, etc). Any other type of
air emission is forbidden. This fact will be notified.
7.2.5. Contaminación de suelos
7.2.5. Soil contamination
El almacenamiento temporal de las sustancias y productos peligrosos
generados aportados o utilizados deberá comunicarse previamente, debiendo
realizarse de tal forma que prevenga la posible contaminación del terreno
como consecuencia de fugas o derrames, por lo que no se permite el
almacenamiento directo sobre el terreno, debiéndose depositar sobre
bandejas, soleras u otros elementos, que deben disponer obligatoriamente de
paredes o tabiques que permitan confinar una previsible fuga o derrame.
The temporary storage of dangerous substances and products generated, provided
or used must be previously notified, and will be done in such a way as to prevent the
possible soil contamination as a consequence of leakages or spillages, therefore
direct storage on the ground is not allowed, it must done on trays, supports or other
elements, which must necessarily be walled or partitioned in order to allow the
confinement of a foreseeable leakage or spillage.
8. NORMAS DE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE
8. SAFETY AND ENVIRONMENTAL STANDARDS
8.1. Inicio de trabajos
8.1. Start of works:
Antes del inicio de los trabajos,
Before starting the works,
•
Los trabajadores de la empresa externa, accederán a las instalaciones, tras
identificarse y registrarse, en la entrada a las mismas (según formato de
“Control de Acceso al Centro de Trabajo” R.28.01).
•
The workers of the external company will access the facility after identifying and
registering at the entrance to the same (format "Access Control workplace"
R.28.01).
•
El Responsable de Contratación y/o Responsable de los Trabajos, certificará
documentalmente, que el Contratista/Subcontratista ha sido autorizado,
para la realización de los trabajos, por parte del departamento de seguridad.
•
The Contracting person and/or head of the work contracted with documental
certifying that the Contractor/Subcontractor has been authorized to carry out the
work by the safety department.
CODE: I.28.02 – R08 | Sheet: 10 of: 17
HSE RULES FOR EXTERNAL COMPANIES
Reglamento de seguridad y medio ambiente para empresas externas
NOTE: Paper copy will be for information only
Confidenciality: 1 - Document can not be distributed for external use without written authorization
•
El personal que vaya a ejecutar los trabajos, deberá presentar, tanto en el
control de acceso a la planta, como al responsable de contratación y/o
responsable de los trabajos contratados, la autorización que se emite, desde
el propio sistema E-COORDINA, el cual dará la autorización para comenzar.
•
Personnel who are to carry out the work must show, both control access to the
plant as the person responsible for contracting and/or head of the contracted
work the authorization issued since the system E-COORDINA which give the
authorization to start work.
•
El contratista solicitará cuantas autorizaciones por parte de Grupo Daniel
Alonso le sean necesarias a la hora de realizar actividades de riesgo especial,
como permisos de soldadura, utilización de carretillas, plataformas
automotoras, puentes grúas, etc.
•
The contractor will request as many authorizations from Daniel Alonso Group as
necessary in order to perform special risk activities, such as welding permissions,
use of wheelbarrows, motor platforms, bridge cranes, etc.
Todo el personal del Contratista y de sus Subcontratistas deberá identificarse
siempre que entre y salga del centro de trabajo de la organización.
All the Contractor employees and those of its Subcontractors must identify themselves
every time they come in and out of the organization Industrial workplace.
8.2. Ocupación de espacios
8.2. Use of space
La Empresa Externa no emprenderá, sin autorización explícita del Responsable de
Contratación y/o Responsable de los Trabajos, ninguna acción que obstruya, haga
inseguro o interfiera con el paso de trabajadores, vehículos o cargas elevadas, ya sea
por un pasillo definido o no.
The External Company will not start, without the specific authorization of the Contracting
person and/or head of contracted work any action that blocks, makes unsafe or
interferes with the movement of workers, vehicles or lifted loads, either throughout a
defined corridor or not.
8.3. Delimitación de zona de trabajo
8.3. Delimitation of work area
Si las características del trabajo a realizar, pueden generar a terceras partes, riesgos
tales, como proyección de partículas, caídas de objetos, atropellos por movimientos
de máquinas, generación de humos o polvo, etc., deberá establecerse una
delimitación y/o aislamiento de la zona.
If the characteristics of the work to be made can generate risks such as projection of
particles, falling objects, run overs due to machines movements, generation of smoke or
dust, etc. for a third party, a delimitation and/or isolation of the area must be
established.
Para ello la Empresa Externa deberá aportar todos los materiales de señalización,
aislamiento y aviso que sean necesarios, e identificación convenientemente de la
zona
In order to do so, the External Company will provide all the necessary signalling, isolation
and warning materials, and properly identify the area.
8.4. Instalaciones y equipos necesarios para los trabajos
8.4. Facilities and equipment necessary for the works
8.4.1. Con carácter general, las Áreas Industriales de la organización, pondrán a
disposición de la Empresa Externa: espacio para realizar los trabajos, servicios
sanitarios y vestuarios, agua potable, electricidad e iluminación.
8.4.1. In general, the organization Industrial areas will put at the External Company
disposal: room to perform the works, sanitary services and changing rooms, drinking
water, electricity and lighting.
8.4.2. Cualquier otra instalación o equipos necesarios para la realización de los
trabajos serán a cargo de la Empresa Externa, en particular:
8.4.2. Any other facility or equipment needed to perform the works will be borne by
the External Company, in particular:
•
•
•
•
•
•
•
Todo equipo y accesorio de elevación y transporte.
Equipos de soldadura.
Herramientas manuales y equipos portátiles.
Mat. fungible: Oxígeno, acetileno, argón, electrodos, etc.
Equipos protección individual (botas, guantes, gafas, etc.).
Accesorios necesarios para utilizar la corriente eléctrica (conexiones,
alargaderas, etc.).
Toda estructura temporal o accesorio tales como andamios, escaleras
portátiles, etc.
•
•
•
•
•
•
•
Any lifting and transport equipment and fitting.
Welding equipment.
Hand tools and portable equipment.
Consumables: Oxygen, acetylene, argon, electrodes, etc.
Individual protection equipment (boots, gloves, glasses, etc.).
Fittings necessary to use electrical current (connections, extension leads,
etc.).
Any temporary structure or fitting such as scaffolding, portable ladders, etc.
Quien se responsabilizará del uso y almacenaje adecuado de todos los
materiales y herramientas utilizados tanto por personal propio como de sus
Subcontratistas, debiendo estar éstos en buen estado de conservación y de
acuerdo con la normativa vigente, así como del uso correcto y la conservación
en buen estado de los vehículos que vaya a utilizar en el recinto de la
organización.
The External Company will be responsible for the correct use and storage of all the
materials and tools used by its own staff and by that of its Subcontractors; these
tools must be in a good state of conservation and in agreement with the current
legislation, as well as the correct use and conservation in good state of the vehicles
to be used within the organization enclosure.
8.4.3.
Con carácter excepcional, la organización podrá facilitar una carretilla,
una plataforma automotora o un puente grúa, previa autorización expresa del
Responsable de Contratación y/o Responsable de los Trabajos, siempre y
cuando la Empresa Externa disponga de personal formado para su manejo y
bajo la exclusiva responsabilidad de ésta.
8.4.3. Exceptionally, the organization can facilitate a wheelbarrow, motor platform
or bridge crane, previous specific authorization of the Contracting person and/or
head of contracted work, as long as the External Company has staff trained in its
handling and under its sole responsibility.
Será además condición indispensable que el operario reciba las Practicas
Seguras e Instrucciones precisas para el manejo de la misma, debiendo
posteriormente firmar el documento acreditativo correspondiente.
It will be indispensable condition that the operator receives the necessary Safe
Practices and Instructions for its handling, signing later on the corresponding
supporting document.
8.5. Trabajos en altura
8.5. Works in height
8.5.1.
La realización de trabajos en altura se hará siempre incorporando las
protecciones colectivas (barandillas, redes, etc.) o individuales (arnés anticaídas
y puntos de anclaje adecuados) que sean necesarias.
8.5.1. The performance of works in height will always be made incorporating the
necessary collective protections (handrails, nets, etc.) or individual protections (fall
protection harness and suitable anchoring points).
8.5.2.
Toda estructura temporal colocada por la Empresa Externa destinada
a permitir a sus empleados la realización de trabajos con riesgo de caída de
altura deberá estar construida de acuerdo con la normativa vigente y, en
particular, el R.D. 486/97 Reglamento de Lugares de Trabajo.
8.5.2. Any temporary structure placed by the External Company intended to allow
its employees the performance of works with risk of fall from height must be built
according to the current legislation and particularly R.D. 486/97 Workplaces
Regulations.
CODE: I.28.02 – R08 | Sheet: 11 of: 17
HSE RULES FOR EXTERNAL COMPANIES
Reglamento de seguridad y medio ambiente para empresas externas
NOTE: Paper copy will be for information only
Confidenciality: 1 - Document can not be distributed for external use without written authorization
8.5.3.
Los andamios deberán ser sólidos y dispondrán de los apoyos y
amarres necesarios para garantizar su estabilidad. Las plataformas de trabajo
tendrán una anchura mínima de 60 cm y, siempre que exista posibilidad de
caída desde 2 m de altura o más, incorporarán barandilla y barra intermedia.
8.5.3. The scaffolding must be solid and will have the necessary supports and ties
to guarantee its stability. The work platforms will be at least 60 cm wide and
whenever there is a possibility of fall from a 2 m height they will incorporate
handrail and intermediate bar.
8.5.4.
En la realización de trabajos con escaleras portátiles en los que el
punto de operación se encuentre a 3,5 m de altura o más respecto del suelo,
será obligatoria la utilización de arnés anticaídas.
8.5.4. In the performance of works with portable ladders in which the operation
point is at 3,5 height or more from the floor, the use of fall protection harness will be
compulsory.
8.5.5. Toda persona que deba acceder a un puente grúa deberá ir provisto de
arnés anticaídas con mosquetón de enganche. Solo se utilizarán los puentes
grúa con autorización expresa del Responsable de Contratación y/o
Responsable de los Trabajos o en su ausencia del Responsable de
Mantenimiento, siempre y cuando la Empresa Externa disponga de personal
formado para su manejo y bajo la exclusiva responsabilidad de ésta. Será
además condición indispensable que el operario reciba las Practicas Seguras e
Instrucciones precisas para el manejo del mismo, debiendo posteriormente
firmar el documento acreditativo correspondiente.
8.5.5. Any person who needs to accede to a bridge crane must wear a fall
protection harness with snap hook. The bridge cranes will only be used with the
specific authorization of the Contracting person and/or head of contracted work or
in his absence of the Responsible for Maintenance, as long as the External Company
has staff trained for its use and under its sole responsibility. Additionally it will be
indispensable condition that the operator receives the Safe Practices and
Instructions necessary for handling it, signing later on the supporting document.
8.6. Intervenciones en instalaciones existentes
8.6. Interventions in existing installations
8.6.1. Cuando la Empresa Externa vaya a realizar un trabajo en una instalación
ya existente, deberá recibir dicha instalación totalmente desconectada de
todas sus fuentes de energía, y libre de energías residuales peligrosas, la
máquina o instalación estará limpia para evitar todo tipo de incidentes. De la
misma manera la entregará al finalizar el trabajo (las excepciones de esta
norma serán acordadas previamente con el Contratante Autorizado)
8.6.1. When the External Company is to perform a work in an already existing
installation, it must receive said installation completely unplugged from all its energy
sources and free from dangerous energies remains, the machine or installation will
be clean to avoid any type of incident. When the work is completed, it will deliver it
in the same way (the exceptions to this rule will be previously agreed with the
Authorized Contractor).
8.6.2.
La empresa externa no deberá retirar o anular ninguna protección,
resguardo, carcasa o cualquier otro dispositivo de seguridad de que disponga la
instalación, sin la autorización del Responsable de Contratación y/o
Responsable de los Trabajos.
8.6.2. The external company must not remove or cancel any protection, shelter,
casing or any other safety device of the installation without authorization of the
Contracting person and/or head of contracted work.
Una vez finalizados los trabajos, todos los elementos de seguridad deberán
volver a ser colocados en su sitio activando las seguridades. Si el abandono de
la actividad es temporal, previa autorización del Responsable de Contratación
y/o Responsable de los Trabajos se podrán adoptar medidas alternativas tales
como señalización de la zona o similares.
Once the works have been completed, all the safety elements must be replaced back
again activating the safeties. If the abandonment of the activity is temporary, it will
be possible to adopt alternative measures such as area signalling or similar, previous
authorization of the Contracting person and/or head of contracted work.
8.7. Vehículos industriales motorizados
8.7. Industrial motor vehicles
Estos vehículos sólo podrán ser conducidos por personal competente y con licencia.
La circulación por el interior de las Áreas Industriales se realizará a paso de hombre
y, siempre que las condiciones de visibilidad sean deficientes (por ejemplo,
circulación de camiones marcha atrás), irán acompañados de una persona a pie que
oriente al conductor y señalice la presencia del vehículo a terceras personas.
These vehicles will only be driven by competent and licensed staff. The circulation in the
Industrial areas will be done at man step and whenever poor visibility conditions (for
example, reverse movement of trucks) they will be accompanied by a person on foot
guiding the driver and warning third persons of the presence of the vehicle.
Además los conductores de los vehículos de transporte deberán conocer y cumplir
las indicaciones de seguridad de la Práctica Segura PS.18 “Vehículos de Transporte”,
que se anexará con este Reglamento.
Additionally the drivers of transport vehicles must know and observe the safety
indications in Safe Practice SP.18 “Vehicles of Transport” that will be attached to these
Regulations.
8.8. Trabajos con riesgo de incendio y explosión
8.8. Works with fire and explosion risk
8.8.1.
Se considerará trabajo con riesgo de incendio y explosión todo aquél
de corte, soldadura o cualquier otro en que pueda haber desprendimiento de
chispas o calor o exista cualquier otro foco de ignición, independientemente de
la duración que tenga y del lugar en que se realice.
8.8.1. It will be considered as work with risk of fire and explosion any work
involving cutting, welding or any other with possible sparks shedding or heat or any
other existing ignition focus, regardless of the duration and the place where it is
carried out.
8.8.2.
Para poder realizar este tipo de trabajos, la Empresa Externa deberá
obtener autorización previa por parte del Responsable de Contratación y/o
responsable de los trabajos.
8.8.2. In order to be able to perform this type of works, the External Company
must obtain the previous authorization of the Contracting person and/or head of
contracted work.
8.8.3.
8.8.3.
Como consignas generales para evitar un incendio y/o explosión:
As general guidelines to avoid a fire and/or explosion:
•
Respetar la señalización: no fumar ni encender ningún tipo de llama en
los lugares en que esté prohibido.
•
Respect the signalling: no smoking or lighting any type of flame in the places
where it is forbidden.
•
Está totalmente prohibido realizar trabajos susceptibles de generar un
incendio y/o explosión en aquellas áreas señalizadas ATEX. Estos
trabajos requieren una autorización previa, siendo necesaria la
aplicación de un permiso de trabajo según el cual se deberán adoptar
medidas de seguridad especiales.
•
It is strictly forbidden to perform work which may cause a fire and / or
explosion in those areas identified as ATEX. These jobs require prior
authorization, requiring the implementation of a work permit under which it
must take special security measures
•
Cuando se realicen trabajos en los que se generen llamas o chispas
asegurarse de disponer de un extintor cargado y en perfecto estado
para ser empleado en caso necesario.
•
When performing works which generate flames or sparkles, make sure of
having a fire extinguisher charged and in perfect state to be used if
necessary.
CODE: I.28.02 – R08 | Sheet: 12 of: 17
HSE RULES FOR EXTERNAL COMPANIES
Reglamento de seguridad y medio ambiente para empresas externas
NOTE: Paper copy will be for information only
Confidenciality: 1 - Document can not be distributed for external use without written authorization
•
Extremar las precauciones cuando se deban manipular productos
inflamables: hacerlo lejos de toda fuente de ignición; mantener las
cantidades de producto mínimas imprescindibles; mantener los
productos en recipientes cerrados y etiquetados y respetar las
instrucciones que aparecen en la etiqueta.
•
Extreme caution when manipulating flammable products: do it far from any
ignition source; keep the minimum indispensable amounts of product; keep
the products in closed and labelled containers and respect the instructions
in the label.
•
Cumplir las medidas de prevención propuestas para cada tipo de
trabajos, haciendo siempre uso de los equipos de protección individual.
•
Comply with the prevention measures proposed for every type of works,
always using the individual protection equipment.
8.8.4.
En el caso de que se produzca un conato de incendio y sin ponerse en
peligro, tratará de controlarse con los extintores disponibles evitando la
propagación del mismo.
8.9. Trabajos en Instalaciones con productos químicos
8.8.4. In case of a fire attempt and without endangering oneself we will try to
control it with the fire extinguishers available avoiding it from spreading.
8.9. Works in facilities with chemical products
8.9.1.
Son instalaciones con productos químicos las cabinas de pintura y
todas las instalaciones de trasiego de productos ligadas a las mismas.
8.9.1. Facilities with chemical products are the paint cabins and all the products
coming and going facilities linked to them.
8.9.2.
Para poder realizar cualquier tipo de trabajo en estas instalaciones o
en su entorno, la Empresa Externa deberá obtener previamente autorización
expresa del Responsable de Contratación y/o Responsable de los Trabajos, y
será además condición indispensable que el operario reciba las Practicas
Seguras e Instrucciones precisas, debiendo posteriormente firmar el
documento acreditativo correspondiente.
8.9.2. In order to be able to perform any type of work in these facilities or in their
surroundings, the External Company must previously obtain the specific
authorization of the Contracting person and/or head of contracted work, and
additionally it will be indispensable condition that the operator receives the
necessary Safe Practices and Instructions, signing later on the corresponding
supporting document.
8.9.3.
Tanto para trabajar en estas instalaciones como en todas aquellas
señalizadas ATEX se necesita autorización expresa, así como el cumplimiento
de unas medidas de seguridad específicas.
8.9.3. Whether you work in these facilities and in all those signalized ATEX requires
specific authorization and compliance with specific security measures
8.9.4.
Será obligatorio el uso de equipos de protección individual específicos
para manipulación de productos químicos (botas, guantes y funda de
protección contra riesgo químico, protección respiratoria, gafas o protección
facial, etc.).
8.9.4. The use of specific individual protection equipment for the manipulation of
chemical products will be compulsory (boots, gloves and chemical risk protection
case, respiratory protection, glasses or face protection, etc.)
8.10. Equipos eléctricos
8.10. Electrical equipment
8.10.1. El equipo eléctrico que se utilice deberá estar adecuadamente
protegido contra contactos eléctricos directos e indirectos, y adaptado al
suministro existente.
8.10.1. The electrical equipment used must be duly protected against direct or
indirect electrical contacts and adapted to the existing supply.
8.10.2. Se prohíbe terminantemente utilizar equipos eléctricos con su
aislamiento deteriorado (incluidas tomas de corriente, cables, alargadores,
enchufes múltiples, etc.), realizar conexiones con hilos desnudos y anular
puesta a tierra.
8.10.2. It is strictly forbidden to use electrical equipment with their isolation
damaged (including power points, wires, extension leads, adaptors, etc.), make
connections with bare threads and cancel grounding.
8.10.3. Cualquier intervención en el interior de un cuadro eléctrico o en la
propia instalación sólo podrá ser realizada por o bajo la supervisión de personal
del Departamento de Mantenimiento del Centro de Trabajo.
8.10.3. Any intervention inside an electrical board or in the installation itself can
only be done by or under supervision of maintenance staff of workplace.
8.11. Trabajos en espacios confinados
8.11.1. Se considerarán espacios confinados, aquellos recintos que cumplan lo
siguiente:
8.11. Work in confined spaces
8.11.1. Be considered confined spaces those spaces that meet the following:
•
No están diseñados, para que el espacio sea ocupado, por un empleado,
de forma continuada.
•
Are not designed for that space is occupied by an employee, on an ongoing
basis.
•
Tienen accesos y salidas, limitadas o restringidas.
•
They have entrances and exits, limited or restricted.
•
Puedan contener, una atmósfera potencialmente peligrosa.
•
May contain a potentially dangerous atmosphere.
8.11.2. Para poder realizar este tipo de trabajos, la Empresa Externa deberá
obtener autorización previa, por parte del Responsable de Contratación y/o
Responsable de los Trabajos.
8.11.2. To perform this type of work the external company must obtain prior
authorization from the Contracting person and/or head of the contracted work.
8.11.3. El departamento de seguridad, hará una clasificación del espacio, y se
establecerá un plan de seguridad, según formato R.35.03.
8.11.3. The safety department will make a classification of spaces and a safety plan
will be established according R.35.03 format.
8.11.4. Todos los trabajadores, que vayan a realizar los trabajos, deberán
recibir información y formación específica, para trabajos en espacios
confinados, así como, sobre las medidas establecidas, en el plan de seguridad.
8.11.4. All workers who will carry out the work should receive information and
specific training to work in confined spaces as well as on the measures established in
the safety plan.
8.11.5. Antes del inicio de los trabajos, el responsable de los trabajos, deberá
cumplimentar el correspondiente permiso, según formato R.35.07 “Trabajos en
Espacios Confinados”.
8.11.5. Before the start of work responsible for the work must complete a work
permit according R.35.07 "Working in Confined Spaces" format.
CODE: I.28.02 – R08 | Sheet: 13 of: 17
HSE RULES FOR EXTERNAL COMPANIES
Reglamento de seguridad y medio ambiente para empresas externas
NOTE: Paper copy will be for information only
8.12. Medio Ambiente
Confidenciality: 1 - Document can not be distributed for external use without written authorization
8.12. Environment
8.12.1. La Empresa Externa deberá cumplir todo lo dispuesto en la normativa
Ambiental vigente en cuanto a generación y gestión de residuos, vertidos,
emisiones atmosféricas, ruido y prevención de la contaminación de suelo.
8.11.1. The External Company must comply with all the statements in the current
Environmental regulations as regards waste generation and management, spillages,
air emissions, noise and prevention of soil contamination.
Igualmente es responsable de cumplir toda reglamentación sobre uso y
almacenamiento de productos químicos en las áreas de trabajo a lo largo de la
ejecución de las obras y, asumirá todas las responsabilidades por
incumplimiento de sus obligaciones para con el medio ambiente.
Likewise it is responsible for complying with all the regulations on use and storage of
chemical products at the work areas throughout the execution of works and will
assume all liability for breach of its obligations to the environment.
8.12.2. Como norma general, la Empresa Externa deberá retirar por su cuenta
los residuos o subproductos generados por los trabajos.
8.11.2. In general, the External Company must remove by its own means the waste
or sub-products generated by the works.
No obstante, determinados residuos asimilables a urbanos o inertes
(estrictamente papel, cartón, plásticos y latas, vidrio, o restos de comidas), la
chatarra, y determinados residuos peligrosos podrán ser depositados
respectivamente en los recipientes, contenedores y bidones específicos
existentes en las Áreas Industriales.
However, certain waste attachable to urban or inert (strictly paper, cardboard,
plastics and cans, glass or food remains), scrap and certain dangerous waste can be
placed in the specific vessels, containers, and drums respectively existing at the
Industrial areas.
8.12.3. En términos generales:
8.11.3. In general:
•
Se prohíbe expresamente el vertido de cualquier sustancia, material o
producto a la red de saneamiento.
•
The dumping of any substance, material or product to the drainage system is
expressly prohibited.
•
La manipulación y traslado del material necesario para la realización de
trabajos se hará de tal manera que no cause riesgos para el Medio
Ambiente.
•
The manipulation and transfer of the material necessary for the
performance of works will be done in such a way that it does not cause risks
for the Environment.
•
Cuando los trabajos impliquen alguna posibilidad de fuga o derrame de
materiales contaminantes a la atmósfera, aguas subterráneas, red de
alcantarillado o suelo, se adoptarán las medidas preventivas necesarias
para eliminar o minimizar dicho riesgo.
•
When the works imply any possibility of leakage or spillage of contaminating
materials to the air, underground waters, sewage system or soil, the
necessary preventive measures will be taken in order to eliminate or
minimize said risk.
•
La Empresa Externa informará puntualmente a todos sus trabajadores
de las obligaciones ambientales indicadas en este Reglamento.
•
The External Company will promptly inform all its employees of the
environmental obligations set out in these regulations.
•
Cualquier tipo de incidente o accidente de carácter medioambiental
(rotura de tanques o depósitos de productos peligrosos, fugas o
derrames que puedan contaminar el suelo o las aguas, etc.) se
comunicará inmediatamente al Responsable de Contratación y al
Responsable de Medioambiente.
•
Any type of incident or accident of environmental character (breakage of
tanks or dangerous products warehouse, leakages or spillages that may
contaminate the soil or waters, etc.) will be immediately notified to the
Contracting Officer and to the person in charge of Environment.
8.13. Finalización de los trabajos y recepción de los mismos
8.12. Completion and reception of works
8.13.1. Ninguna Empresa Externa podrá abandonar los trabajos sin la
recepción previa de los mismos por el Responsable de Contratación.
8.12.1. No External Company will be allowed to abandon the works without their
previous reception by the Contracting person.
8.13.2. La Empresa Externa asegurará, para la recepción de los trabajos, la
limpieza de la zona y la retirada de todo residuo, subproducto, equipo y
material utilizado restaurando la misma a sus condiciones originales.
8.12.2. The External Company will ensure, for the reception of works, the cleaning
of the area and the removal of waste, sub-product, equipment and material used
restoring it to its original conditions.
Además de las normas mencionadas, en el recinto de obra o actividad contratada, se
prohíbe terminantemente:
In addition to the mentioned rules, in the site or contracted activity enclosure, it is
strictly forbidden:
•
•
•
•
•
•
•
Introducir o consumir bebidas alcohólicas.
Fumar en el interior de los centros de trabajo.
Convocar o asistir a asambleas o reuniones que no estén autorizadas por
la organización.
El acceso a los centros de trabajo de personal sin autorización previo
registro de entrada.
Distribuir, vender o repartir impresos sin la autorización de la
organización.
Tomar fotografías sin previa autorización por parte de la organización.
Así mismo se prohíbe terminantemente invadir zonas del recinto de
producción sin autorización expresa de la organización.
•
•
•
Introducing or consuming alcoholic drinks.
Smoking inside the workplace.
Call or attend meetings not authorized by the organization.
•
The access to workplace of staff without prior authorization check.
•
Distribute, sell or hand out forms without authorization of the organization.
•
•
Take pictures without previous authorization by the organization.
It is also strictly forbidden to invade areas of the production enclosure without
specific authorization of the organization.
Ante el incumplimiento de cualquiera de estas Prohibiciones, el Responsable de
Contratación tomará las decisiones oportunas, incluyendo la expulsión del recinto
de la Empresa Externa y/o personal de la misma; así como la paralización de la obra
o actividad objeto del contrato.
If non compliance of any of these Prohibitions, the Contracting Officer will take the
appropriate decisions, including expulsion from the enclosure of the External Company
and/or its employees, as well as stopping the work or activity under contract.
La organización se reserva el derecho de admisión del personal.
The organization reserves the right of staff admission.
CODE: I.28.02 – R08 | Sheet: 14 of: 17
HSE RULES FOR EXTERNAL COMPANIES
Reglamento de seguridad y medio ambiente para empresas externas
NOTE: Paper copy will be for information only
Confidenciality: 1 - Document can not be distributed for external use without written authorization
9. POLITICA EN MATERIA DE TABAQUISMO, ALCOHOL Y DROGAS
9. POLICY ABOUT TOBACCO, ALCOHOL AND DRUGS
El Grupo Daniel Alonso, establece como objetivo la prevención, mejora y
mantenimiento de la salud y el bienestar de sus empleados, garantizando las
condiciones que permitan un adecuado desempeño de sus funciones.
Daniel Alonso Group sets the objective of preventing, improving and maintaining the
health and welfare of its employees, ensuring the conditions that allow adequate
performance of their duties.
Somos conscientes de que el tabaquismo, alcoholismo y/o el consumo de drogas
ilícitas, genera:
We are aware that smoking, alcohol and / or illicit drug use, generates:
efectos perjudiciales y dañinos para la seguridad y para la salud de los
empleados,
interfiere en la productividad y en la eficiencia del trabajo y los
trabajadores, y
compromete los desempeños profesionales y de la empresa
•
•
•
•
damaging and harmful to the safety and health of employees effects,
•
interfere with the productivity and efficiency of work and workers, and
•
compromises professionals and company performance.
Por ello el Grupo Daniel Alonso, adopta las siguientes pautas, dirigidas a sus
empleados, para garantizar el cumplimiento de su política:
Therefore Daniel Alonso Group adopts the following guidelines aimed at its employees,
to ensure compliance with its policy:
Tabaquismo
Smoking
Conforme a la legislación vigente, está prohibido fumar en el interior de las
instalaciones de cualquiera de las empresas del Grupo, y de nuestros clientes.
Under current legislation, smoking is prohibited inside the facilities of any of the Group
companies and our customers.
Drogas
Drugs
El consumo, posesión, distribución y venta de drogas, dentro de nuestras
instalaciones, o bien de las instalaciones de nuestros clientes, y/o proveedores,
durante la jornada de trabajo, está terminantemente prohibida.
The consumption, possession, distribution and drug sales within our facilities or the
facilities of our customers and/or suppliers during the workday, is strictly prohibited.
Está prohibido, presentarse en la empresa bajo los efectos de drogas.
It is prohibited, go to workplace Company, under the influence of drugs.
Alcohol
Alcohol
De la misma forma, el consumo, posesión, distribución y venta de bebidas
alcohólicas, dentro de nuestras instalaciones, o bien de las instalaciones de nuestros
clientes, y/o proveedores, durante la jornada de trabajo, está terminantemente
prohibida.
Likewise, consumption, possession, distribution and sale of alcoholic drinks within our
facilities or the facilities of our customers and / or suppliers during the workday, is strictly
prohibited.
Está prohibido, presentarse en la empresa bajo el efecto de alcohol. En caso de que
el Grupo Daniel Alonso, verifique el uso, transporte, distribución, y venta de bebidas
alcohólicas, o drogas, por parte de un empleado conllevará, la adopción de medidas
disciplinares, conforme a sus reglamentos internos. En caso, de que se trate de
personal contratado por terceros, éste será despedido del centro de trabajo, no
pudiendo prestar servicios a las empresas del Grupo Daniel Alonso.
You may not, be in the company under the influence of alcohol. If Daniel Alonso Group,
check the use, transport, distribution, and sale of alcoholic beverages or drugs by an
employee will lead the adoption of disciplinary measures in accordance with its internal
regulations. In case that such personnel employed by third parties, it will be dismissed
from the workplace and not provide services to the companies of Grupo Daniel Alonso.
La Dirección del Grupo DA tiene el compromiso de garantizar que nuestra Compañía
es gestionada de acuerdo con estos Principios y se los recomiendo a nuestros
empleados de todo el mundo y que sus pautas, colaborarán en la formación de una
actitud más positiva y saludable de nuestros trabajadores.
DA group direction have committed to ensuring that our Company is managed in
accordance with these principles and commend and our employees around the world, and
guidelines will cooperate in the formation of a more positive and healthy attitude of our
workers.
10. NOTIFICACION EN CASO DE ACCIDENTE O SINIESTRO
10. NOTIFICATION IN CASE OF ACCIDENT OR CATASTROPHE
En caso de accidente, enfermedad laboral, incidente o siniestro de cualquier tipo, la
Empresa Externa seguirá las siguientes instrucciones:
In case of accident, occupational illness, incident or catastrophe of any type, the External
Company will follow the instructions below:
•
La comunicación inmediata al Responsable de Contratación y/o Responsable
de los trabajos, así como al Responsable de Prevención del centro de trabajo
sobre daños causados a la instalación de obra o a trabajos ejecutados, así
como la señalización inmediata del lugar de siniestro cuando ello represente
peligro alguno para la seguridad de personas u objetos.
•
Immediate notification to the Contracting person and/or head of contracted work
and to the person responsible for H&S of workplace about damages caused to the
site facilities or to executed works, as well as immediate signposting of the place
of the catastrophe when it represents any danger for the safety of people or
objects.
•
En todos los casos de accidente informará inmediatamente al Responsable
de Contratación y/o Responsable de los trabajos, así como al Responsable de
Prevención del centro de trabajo.
•
In all the cases of accident the Contracting person and/or head of contracted work
and the person Responsible for Prevention of the workplace will be immediately
informed.
•
Atenderá al accidentado y cooperará en su evacuación, si procede, al Centro
Asistencial más próximo.
•
He will help the person injured and cooperate in his evacuation, if appropriate, to
the closest Assitance Centre.
•
Documentará el análisis e investigación del suceso, enviando copia del
mismo al Responsable de Contratación y/o Responsable de los trabajos, así
como al Responsable de Prevención.
•
He will document the analysis and inquiry of the event, and send a copy to the
Contracting person and/or head of contracted work and to the Responsible for
safety.
En los supuestos en los que la actividad contratada vaya a durar 2 meses o más, la
Empresa Externa, mensualmente, trasladará al Responsable de Contratación y/o
Responsable de los trabajos, así como al Responsable de Prevención del centro de
trabajo el resumen de siniestralidad sufrida por sus empleados durante el desarrollo
de la actividad contratada.
In the cases in which the activity contracted lasts for 2 months or more, the External
Company will monthly send to the Contracting person and/or head of contracted work
and to the Responsible for H&S of the workplace the summary of the accident rate
suffered by the employees during the development of the activity contracted.
CODE: I.28.02 – R08 | Sheet: 15 of: 17
HSE RULES FOR EXTERNAL COMPANIES
Reglamento de seguridad y medio ambiente para empresas externas
NOTE: Paper copy will be for information only
Confidenciality: 1 - Document can not be distributed for external use without written authorization
11. ACTUACIONES EN CASO DE EMERGENCIA
11. EMERGENCY ACTIONS
11.1. Trabajadores accidentados
11.1. Injured workers
Si ve a un trabajador accidentado evite moverlo a no ser que el pueda hacerlo por
su propio pie o que se trate de evitar un daño mayor. Procure tranquilizarle y, sin
dejarlo solo, pida ayuda. El auxilio que se preste debe ser bien conocido; en caso
contrario, abstenerse y pedir ayuda sin ausentarse del lugar si es posible.
If you see an injured worker, avoid moving him unless he can do it on his own or to
avoid a greater damage. Try to calm him down and as for help without leaving him alone.
The assistance provided should be well known, otherwise refrain and ask for help
without leaving the place, if possible.
11.2. Incendio
11.2. Fire
Al detectar un incendio, avise inmediatamente al mando.
If you detect a fire, immediately notify the person in charge.
Intente apagar el fuego, si sabe y puede, sin poner en peligro su integridad física,
con el extintor más cercano. Para ello siga los siguientes pasos:
Try to extinguish the fire, if you know how and can do it, without compromising your
physical integrity, with the nearest extinguisher. In order to do so, follow these steps:
Descolgar el extintor, asiéndolo por la maneta o asa fija y dejarlo sobre el suelo
en posición vertical alejado del fuego.
Sacar pasador de seguridad tirando de su anilla. (a)
Presionar la palanca de la cabeza del extintor realizando una pequeña descarga
de comprobación.
Desplazarse hasta las inmediaciones del fuego con el extintor. (b)
Aplicar el agente extintor sobre el fuego (c) a favor del viento a la mínima
distancia posible dirigiendo el chorro a la base de las llamas con movimiento de
barrido (d).
Si cuenta con ayuda utilizar a la vez varios extintores, creando así un frente
contra las llamas.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Take down the extinguisher, holding it by the handle and place it on the floor in
vertical position away from the fire.
Remove the safety pin pulling its ring. (a)
Press the lever on the top of the extinguisher to produce a small test discharge.
•
•
Move to the area surrounding the fire carrying the extinguisher. (b)
Apply the extinguisher agent on the fire (c) downwind at the minimum possible
distance directing the jet to the flames base with a sweeping movement (d).
•
If you have any help, use several extinguishers at the same time, thus creating a
front against the flames.
a
b
a
b
c
d
c
d
Finalizar el contenido del extintor para asegurar la imposibilidad de que se reavive,
aún en el caso de conseguir apagarlo sin consumir todo el extintor.
Empty the content of the extinguisher to ensure that the fire does not revive, even if
managing to extinguish it without consuming all the content in the extinguisher.
En fuegos eléctricos es obligada la desconexión previa de la fuente de energía o
utilizar exclusivamente extintores válidos para ese tipo de fuego.
In electric fires previous disconnection of power supply is obligatory or exclusive use
extinguishers valid for this type of fire.
Una vez ya sea conocida la emergencia, el personal del Contratista y de sus
Subcontratistas dejará actuar a los Equipos de Intervención de la organización y
obedecerá sus requerimientos.
Once the emergency is known, the Contractor staff and its Subcontractors staff will allow
the Intervention Teams of the organization to act and will obey their requirements.
11.3. Evacuaciones
11.3. Evacuation
En caso de Evacuación seguir las siguientes Instrucciones:
In case of Evacuation follow these instructions:
•
•
•
•
•
•
CONSERVE LA CALMA, RECUERDE QUE ACTUAR CON SERENIDAD PUEDE
INCLUSO SALVARLE LA VIDA
Localice las vías de evacuación o salidas de emergencia de la instalación y
diríjase hacia ellas.
Camine rápido pero sin correr, NO GRITE NI MIRE ATRÁS.
Una vez iniciada la evacuación no intente volver. No dificulte el paso.
Si el ambiente está cargado de humo, agáchese, incluso gatee, respire
protegiendo su boca y nariz con un pañuelo húmedo.
DIRÍJASE directamente al PUNTO DE REUNIÓN, permanezca allí hasta que se
comunique el fin de la emergencia.
•
KEEP CALMED; REMEMBER THAT ACTING CALMLY MAY EVEN SAVE YOUR LIFE.
•
Find the evacuation routes or emergency exits of the facility and move towards
them.
Walk fast but don’t run, DO NOT SHOUT AND DO NOT LOOK BACK.
Once the evacuation has started do not try to go back. Do not obstruct the
passage.
If the air is heavy with smoke, bend, even crawl, breathe protecting your mouth
and nose with a wet handkerchief.
GO directly to the MEETING POINT, stay there until the end of the emergency is
announced.
•
•
•
•
CODE: I.28.02 – R08 | Sheet: 16 of: 17
HSE RULES FOR EXTERNAL COMPANIES
Reglamento de seguridad y medio ambiente para empresas externas
NOTE: Paper copy will be for information only
Confidenciality: 1 - Document can not be distributed for external use without written authorization
11.4. Derrames y fugas
11.4. Spillage and Leakages
La actuación en caso de derrame de líquidos con potencial de incidencia ambiental
se actúa aplicando los siguientes principios básicos de actuación:
The action in case of spillage of liquids with potential environmental incidence will be
following these basic principles of action:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aislar la zona para evitar el paso del personal.
Utilizar los medios de protección ambiental disponibles y los Equipos de
Protección Individual (EPI) de acuerdo al tipo de derrame.
Controlar la fuente del derrame (cerrando las llaves de paso en circuitos,
cerrando los orificios de salida del líquido, aislando el recipiente roto sobre
un contenedor secundario, o cualquier otro medio que controle el derrame).
Evitar la dispersión del derrame confinándolo mediante barreras mecánicas y
materiales absorbentes.
Proteger el sistema de alcantarillado cegando las rejillas cercanas al punto de
derrame.
Una vez controlado el accidente los restos recogidos serán tratados como
residuos de acuerdo a sus características.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Isolate the area to avoid the passage of employees.
Use the environmental protection means available and the Individual Protection
Equipment (IPE) according to the type of spillage.
Control the source of the spillage (closing the stopcocks in circuits, closing the
liquid exit orifices, isolating the broken vessel on a secondary container or any
other mean that controls the spillage).
Avoid the spread of the spillage confining it by means of mechanical barriers and
absorbent materials.
Protect the sewer system blinding the gratings close to the spillage point.
Once the accident is controlled the remains collected will be treated as waste
according to their characteristics.
Para el control de los derrames existen medios adecuados de protección ambiental
(absorbentes, masillas, etc.) y equipos de protección individual (guantes, trajes
contra productos peligrosos, mascarillas) que deben estar disponibles en el centro
de trabajo.
There are appropriate means of environment protection for the control of spillages
(absorbent materials, fillers, etc.) and individual protection equipment (gloves, suits
against dangerous products, masks) which must be available at the workplace.
En el caso de fugas los principios de actuación son:
In case of leakages the action principles are the following:
1.
2.
3.
Aislar la zona para evitar el paso de personal.
Cerrar las llaves de paso y cortar la corriente eléctrica.
Coger los medios de protección ambiental disponibles y los equipos de
protección individual de acuerdo al tipo de derrame.
1.
2.
3.
Isolate the area to avoid the passage of employees.
Close the stopcocks and cut the electric current.
Take the environmental protection means available and the individual protection
equipment according to the type of leakage.
Al igual que para los derrames para las fugas existen medios adecuados de
protección ambiental (masillas, selladores, etc.) y equipos de protección individual
(guantes, trajes contra productos peligrosos, mascarillas) que deben estar
disponibles en el centro de trabajo.
Just like for the spillages, there are suitable environment protection means for the
control of leakages (fillers, sealers, etc.) and individual protection equipment (gloves,
suits against dangerous products, masks) that must be available at the workplace.
12. PROPIEDAD INTELECTUAL
12. INTELLECTUAL PROPERTY
Se advierte que durante su estancia en el centro podrá existir información
confidencial, a la cual puede tener acceso y cuyos derechos de propiedad intelectual
e industrial, se encuentran bajo la titularidad exclusiva de cada uno de los clientes
del Grupo Daniel Alonso, al cual corresponde su protección.
Be warned, that during his stay in the center, may be confidential information, which can
access and whose rights of intellectual property, are under the exclusive ownership of
each of the Group's customers Daniel Alonso, which corresponds protection.
Queda prohibida cualquier forma la reproducción, copia, distribución,
transformación, comercialización, y comunicación pública parcial o total de la
información contenida en el centro de trabajo sin autorización previa por escrito.
Any form reproduction, copying, distribution, processing, marketing, and public
communication or part of the information in the workplace without prior written
authorization.
NOTA: Se le informa, que se le podrá enviar y solicitar por parte del Contratante, o
bien el departamento de compras, la cumplimentación y firma de una NDA “Non
Disclosure Agreement”.
NOTE: You are informed that will be able to send you and requested by the Employer, or
the purchasing department, completing and signing a NDA "Non Disclosure Agreement".
Descargar