1 LOS DOS VYAJES DE GULIVER Onde los lilipusyanos Mi madre

Anuncio
LOS DOS VYAJES DE GULIVER
Onde los lilipusyanos
Mi madre tenia sinko ijos, empesa el autor, ma de todos eyos, el ke tenia mas ke
otros el gusto por los vyajes era yo, i malgrado todos los kastigos ke me fueron echos por
renunsyar (desvachar) a mi idea, yo me embarki en el 4 mayo 1699 a bordo de la nave
“Antilop”. I konfyandome en mi estrea i a mi edad de vente anyos yo sali a kamino.
Myentres algunos dias la mar estuvo buena i nos dirijiamos verso las Indyas. Ma
el tyempo troko suvito, i despues de aver estado sufryendo en mar myentres munchas
semanas la nave eskapo kon romperse kontra un penyasko, i de trenta ombres ke eramos
adyentro solo sinko pudimos salvar en una barka.
Nozotros estuvimos remando myentres algunas oras sin saver en ke parte nos
dirijiamos, ma a_la fin, kansos i dezesperados, nozotros deshimos la barka a_la veluntad
de las olas asta ke un fuerte golpe de ayre la bolto i todos los sinko ke la montavamos
kaimos adyentro del agua.
Yo no se lo ke devinyeron mis kompanyones, la mar estava muy tempestuoza i no
miri ke salvar mi vida. Yo nadi sin kedar, sin tomar riflo, sin deskorajarme i ayudado del
vyento ke me ronchaba de parte de_la tyera. Yo vidi suvito ke mis pyes empesavan a
tokar sovre la arena. La tempesta ke abatia, i un kuarto de ora mas tadre yo era afuera
kaminando sovre la tyera dura.
La fatiga, la kalor i una buena kuantidad de raki ke yo avia bevido antes de salir
de la nave me roncharon al suenyo, i yo me espandi sovre la yerva i durmi myentres
nueve oras.
1
Ala fin, avyendome despertado, yo provi de levantarme, ma fue en vano. Yo
estava echado la kara al syelo, i mis kaveos kon mis brasos i mis pyernas i todo el resto
de mi kuerpo estava komo atado, enklavado en basho.
El sol estava muy kayente i me tarvava los ojos. A mi deredor, yo oia un ruido
komo de avlar, ma de una avla flaka, atabafada i de muncha djente. Una kosa me
kamenava sovre la kara i sovre el kuerpo entero sin ke pudyera entender ni ver kualo era.
En azyendo byen atensyon i en esforsandome a meterme delado para no tener tarvados
los ojos por los rayos del sol, yo vidi chikas kriaduras, mas chikas muncho de kuklas
(bunyekas) ke kaminavan kon lansas en las manos.
Yo me meti a echar gritos tan fuertes ke todos estos chikos animales empesaron a
fuirsen koryendo del espanto, i dando una fuerte menada yo me asenti en el lugar onde
estava estirado. Entonses, yo remarki ke avia sido atado i enklavado en la tyera kon unas
kuedras delgadas kuanto mis kavelyos. Entre estos, uno de los ke fuian, avyendo i el
tambyen echado un chiko gritito. Yo me senti devista burakado de mas de sien flechas ke
me pikavan kuanto algujas.
Yo me levanti entonses entero en pyes. Los nanikos fuian agora mas presto, i una
ora despues, yo vidi miles de eyos venir sigyendo uno a kavalyo, byen vestido i kon
plumas en la kavesa. Era sus prinsipe, i avyando estado myentres una ora en
konversasyon kon los ministros, el se torno verso mi i me empeso a avlar. Para no ser
ovligado de echarme largo i oirlo avlar, yo lo tomi en la planta de mi mano, i a1 su
manera de avlar, kiji entender ke el me tomava basho su guardia i me iva yevar a su
palasyo.
2
Yo avia kaido, dunke, en el pais de los nanikos, de los nanikos [sic], i todo lo ke
avia ayi enkontrava era chiko i muy chiko.
2.
Yo kedi reposado un poko otro, entre myentres, sinko mil marangos i endjenyeros
fueron empleados para fraguarme una karosa, i mil ombres de los mas forsudos fueron
enkargados para levantarme de en basho i meterme adyentro. Mil i kinyentos kavalyos
travavan la karosa, i una ora despues nozotros arivavamos en la kapitala.
Apenas arivimos al palasyo i estava reposandome un poko ke avyendo sarnudado,
kinze a vente personas de las ke estavan a mi deredor se toparon mal del espanto. Y orden
fue devista dado de no aserkarsen muncho del “ombre montanya” titulo ke me fue dado
por el prinsipe i los de su korte.
Yo ize dunke kaza i asyento en el palasyo, i todos me venian a ver i saludar kon
kuryosidad, todo en tenyendo mi pye atado en una kadena de fyero ke dyes mil fyereros
metyeron una semana de tyempo para fabrikar. Se espantavan no me fulyara i destrulyara
sus sivdades o arvadonara sus kampos i sus sembrados. La komida ke me davan, les
estava kavzando muncho gaste, i se estavan espantando no les trushera ambrera, myentres
ke de otra parte se pensavan ke se me matavan kon flechas intosigadas, me kadavre
puedia pudrir i traerles la peste o el kolera.
Para esto i esta, pensarsen byen sovre loke avria a azer de mi persona. En una
seduta ekstraordinarya, se determinaron de embezarme sus lingua afin de tratar kon mi
despues sovre lo ke yo kereria de eyos o sovre provecho ke eyos tendrian a kitar de mi.
3
Ansi dunke despues de algunas semanas de ondo estudio, avyando parvenido a
embezarme sus lingua, sus rijos, a2 entender ke ni eyos ni yo nos keriamos ningun mal. I
soltado de_la kadena, ke yo no me kiji romper para ver asta onde iva ir el echo asta el
kavo, yo entri a favor en ojos del prinsipe i devini su konsejero.
3.
A pokos dias de esto, una tadre yo vidi todo de ariva abasho en la kaza del
prinsipe, i informasyones tomadas yo embezi ke el prinsipe vezino le avia deklarado la
gera, i era por mar ke el governo de Liliput avia ser atakado, visto ke este no tenia una
flota.
El prinsipe vino akonsejarse kon mi, i la primera koza ke yo le demandi fue por ir
en el porto i embezar el numero de las naves de enemigo. De vista todo fue aprontado
para el vyaje, i al todo dia antes medyo dia estavamos en el porto.
Las tyeras del enemigo eran situado por mar enfrente de_las nuestras, i el uniko
remedyo ke avria para salvar del perikolo era de destruirle la flota.
Para arivar a esto, yo enkomendi ke me favrikaran kuedras el kuantidad de
godras posivle, i de vista vente mil lilipusyanos fueron metidos a_la ovra.
Avyando atado estas kuedras de mi, yo me entri en la mar i nadando i kaminando
en akea mar yana, yo arivi enfrente ayi onde estava ankorada la flota del enemigo. Yo me
meti a atar una nave kon otra, i a mezura ke la atava le rompia la kadena ke la detenia al
djunto.
De enfrente i de_las dos partes ivan mirando el ombre montanya laborar sin ke
entendyeran nada de lo ke iva azer. Ma el enemigo dudandose de alguna malechuria
4
empeso a echarme flechas intosigaderas. Yo ya avia tomado mis mezuras ke iran akeas
de guadrar byen mis ojos i del resto del kuerpo no tenia espanto. Para los ojos, yo tenia
un par de antojos kon tapones ke me se avian topado en la aldikera. I avyandomelos
metido no ati ninguna importansa a_las flechas ke me iran ronchadas.
I suvito kuando no se lo pensavan por del todo avyando eskapado de kortar todas
las kadenas i atado las naves una kon otra, yo me echi kon fuersa a nadar en el agua, i una
ora despues todas las trenta naves de gera travadas de las aguas del enemigo eran delantre
de nuestro porto.
Esta viktorya abatyo muncho al enemigo el kual avyando mandado mesajeros,
una buena paz fue konkluida, i kontratos de amistad fueron eskritos i trokados de parte a
parte. Myentres ke por paga, yo demandava de mi prinsipe por ir vizitar tambyen el
palasyo i las tyeras del enemigo.
4.
La alegria en nuestro pais fue grande, i el prinsipe me incho de onores i
grandezas. Ma esto no duro muncho tyempo visto ke yo lo vidi suvito trokar de kondukta
enfrente de mi: de muy kerensyozo ke era, el devino seryozo i mizmo amenazante kon
mi.
Yo era pensativle demandandome la kavza ke tendria echo ravyar el prinsipe
kontra mi, kuando embezi en fin del ministro ke el amiral, kreado para la flota ke
veniamos de kativar del enemigo, avia mal avlado kontra mi al prinsipe en dizyendole ke
yo keria ir en las tyeras del enemigo para adjuntarme a el i deklararle la gera al prinsipe.
Por esto la kamara avia desidido por matarme o por segarme los ojos.
5
El ministro me informava de todo lo ke se tratava kontra mi i todo en
prometyendome su ayudo, debasho de mano me dezia de tenerme sovre mis guardes.
Yo no esperi ke la luche amanesyera metyendome a nadar i ayudado a_la klaridad
de_la luna yo arivi en el pais del enemigo onde fue resivido kon los brasos avyertos, ma
onde no se trato del todo de servirsen de mi para azer la gera a mi vyejo prinsipe.
Ayi, ayudado i enkorajado por todo el pueblo, yo ize kortar una montanya entera
de arvoles. I avyendo metido mas de mil ombres para ke me ayudaran, en manko de un
mez, yo parvini a fraguar una grande barka ke miles de personas se okuparon para echar
en el agua.
Ala fin del mez, kuando todo estuvo pronto, yo tomi lisensya por partir i avyendo
kargado en mi barko syen vakas i trezyentos karneros kon el kuantidad de pan ke
kuatrosyentos kozineros pudyeron forneserme, yo me embarki i dishi adyo a_la sivdad en
el 24 septembre 1701.
5.
Tres dias yo estuvi navegando en mares yanas i kedas. a_la dia de kuatro, un
ayreziko tomo, i yo vidi mi barko ronchado en la mar onda onde yo fue rekojido por una
nave ingleza de_la kuala el kapitan no keria kreer a lo ke yo le kontava ma en vyendo la
chikes de las vakas i de los karneros en dandole mas ainda detalyos verdaderos, yo fue
kreido, i el tyempo mostrandose favorable, arivimos en Inglatyera serka mi familya un
mez despues.
6
Onde los djigantes
1.
Nasido parese para vivir de una vida de marinero, yo no pudi muncho tyempo
estar en mi patrya, alado de mis paryentes. De nuevo, en el 20 djunyo 1702, yo me
embarki sovre la nave “Aventura” ke partia i esta para las Indyas.
Nozotros arivimos a buen porto i despues de aver dado i tomado, nos embarkimos
de nuevo para retornar kon merkansias en Inglatyera.
Avia djusto un anyo i un dia ke avimos salido de Inglatyera. Era dunke el 21
djunyo, i navegavamos kon un buen tyempo kuando una grande balena (el mas grande
peshkado) burako nuestra nave en su pasaje, i por muncho ke penimos i lazrimos para
taparla el agua entro, i un dia despues fuimos obligados de entrarmos en las barkas i
deshar la nave undirse.
La barka onde estava yo fue ronchada mas leshos de las otras, i kuando arivimos a
tyera, ibamos solo tres, los otros avyendo murido de fatiga i ambre.
Los dos kompanyones se kedaron al bodre de la mar, detras de un alto penyasko
ke tapava la entrada de akeas tyeras. Ma yo solo me adelanti por un kamino i byen presto
arivi en una yanura grande i espasyoza onde algunos ombres altos kuanto djigantes
kaminavan por todas las partes.
A sus vista, yo empesi a temblar de espanto, i en akea ora, yo no pudia impedirme
de akodrarme de los lilipusyanos onde los kualos yo pasava por una montanya.
Un djigante estava okupado a kortar el trigo ke era dos vezes mas alto de mi. El
me atino i izyendo dos pasos longos de kinze a vente metros, el me afero en un punyado
7
en su mano i yevandome alado de sus ojos, se metyo a egzaminarme kon muncha
atensyon.
Ma yo no kedava de yorar, gritar i djemir, azyendole entender kuanto el me
adoloryava kon esto, ke me iva apretando kon sus dedos. El paresyo entenderme i
avryendo avagar i kon repozo una aldikera de su vestido de guertelano me metyo
adyentro i se dirijo para kaza.
2.
El lavorador, ke era parese byen riko en tyeras, avyendome egzamenado kon mas
repozo en su kaza, le paresyo entender ke yo era un kriado intelijente. El me adreso la
palabra ma yo no entendia nada. Entonses, el empeso a entretenerse kon djestos i
avyandole echo entender ke yo tenia ambre, el me asento sovre la meza, al bodre de un
plato, detenyendome de espanto no me kaera adyentro i me aogara.
La mujer del lavorador era una brava persona tambyen. Vyendo el peligro ke yo
pudia korer, ella me levanto del bodre del plato i asentandome delantre de eya, izo traer
un findjan, lo incho de sopa i kon una kucharika ke servia para embeleko de una kukla de
su ijika de nueve anyos, me empeso a azer servir.
El marido en vyendo esto kijo travarme tambyen de su parte, ma el tenia en mano
un pedaso de pan, i avyandome kaido una krostika en la kabeza, poko manko ke no me
deskalavrara. Esto lo izo ovrar de akel minuto i endelantre kon mas repozo i atensyon. I
yo fue entregado por embelekar a titulo de kukla (bunyeka) en manos de sus ijika.
Ma antes ke levantaran la meza, yo manki de ser englutido en un bokado por el
gato de la kaza ke era tres vezes grande kuanto una vaka, i si no fue ke basho los
8
kudyados de mi chika maestra ke yo la pudi eskapar. Todavia, el no me dava repozo,
mirandome kon sus ojos terivles i auflandome komo lo azen delantre de los peros.
Entonses, yo vidi ke era mas verguensa para mi si no mostrava mi koraje, i
metyendome suvito derecho i menezante a mi torno delantre del animal, yo lo ize
enkantar kon mi mirada, i todos los de_la kaza paresyeron tomar plazer i inchiirsen de
enkanto al ver en ke manera yo tenia.
*
Despues de la komida, la kriadera entro en la kamara traendo en sus brasos una
kriatura de un anyo, la kuala, de vista ke me vido, empeso a echar unos gritos tan fuertes
ke se puedrian oir de un kazal a otro. La kriatura me estuvo mirando i keria ke me dyeran
en sus manos por djugete. La madre me tomo de en basho i me dyo en manos de la
kriatura ke avryendo la boka me enkasho la kavesa entera adyentro. Myentres ke yo
echava gritos i esklamasyones tan demudadas ke no entendyendo de kualo se tratava la
kriatura no se determino a modrer.
Ma ni mis gritos ni mis mauyos arian nada si no era la madre ke me kitava kon
repozo de_la boka del chiko i metyendome en la aldikera de su prostela, me yevo a la otra
kamara onde yo fui otra ves entregado en poder de_la ija de nueve anyos.
3.
Para la edad ke eya tenia, mi chika maestra tenia muncha intelijensa. La madre i
la ija i la famiya entera mizmo eran todos buena djente. Me izyeron una kunika, me
atakanaron lugar para asentarme, me kortaron sesh kamizikas kon pantalonikos i mizmo
se empesaron a okupar para embezarme a entender sus lingua.
9
Kuando algunas dias se pasaron i ke yo tuvi embezado a entender algunos kuantos
biervos i frazes, un vistidiko nuevo de katife i veludo me fue echo, un chapeiko de pluma
en la kavesa, i mi patron kon su ija me yevaron al bazar a mostrarme a al djente i ganar
moneda kon eyo.
Myentres munchas dias, yo fui kontinualmente ekspuesto delantre del publiko ke
izia ganar muncha moneda a mis patrones. Ma ke me izia muncho kansar a mi porke yo
devia estar azyendo egzersisyos i djugos delantre del publiko.
El prinsipe del lugar avyendome visto i avyendole plazido, me merko de mi
patron i yo fui yevado al palasyo onde dos damas de onor fueron enkargadas de mi
edukasyon i kudyado. Ma para byen entender a ke famiya de animales yo apartenia, tres
grandes savyos i filozofos fueron echos venir al palasyo. Eyos metyeron sus antojos para
byen ver mi menudes, me egzaminaron de los pyes a la kavesa, miraron mis dyentes ke
eyos entitularon de puntitas chikas de espinitas, i estavan para pronunsyarsen kuando el
uno de eyos tosyo.
El ruido de la tos asurdisyo tanto ke yo kai desmayado kasi muerto en basho. I de
todas las partes del palasyo, djigantes koryeron para traerme ayudo i azer me revenir.
A la fin, despues de munchas avlas i egzamenes de part de los tres filozofos, el
raporto ke dyeron sovre mi persona fue ke yo era de rasa de komedores de karne, ma
avyendo nasido en estado de suvito, i ke nasido dezde pokos mezes (yo ya tenia entonses
trenta anyos), yo no servia para nada i ke mi vida era serka de su fin.
El uno de los filozofos kijo azer kreer a los otros ke yo era un naniko, ma su idea
fue echada abasho kon azerle entender ke no pudia ser ke uvyera esta kuantidad de chiko
10
naniko, visto ke el naniko del prinsipe ke era el mas chiko ombre ke avia sovre la tyera
tenia aun kon todo dyes metros de altura, myentres ke yo no tenia ke apenas dos.
Para ke los gatikos del palasyo no me espantaran ni dezrepozaran, un armaryo kon
kuatro ventanas fue echo azer, i yo fui metido adyentro, i enkolgado en la pared de la
kamara del prinsipe onde la prinsesa venia todo el dia a embelekarse kon mi.
El prinsipe mizmo avyendo tomado muncho plazer a mi konversasyon, se plazyo
pasar a mi kompaniya una ora o dos del dia, i ansi yo era muy byen kudyado i mejor visto
ke onde el lavorador.
*
La prinsesa avyendome oido avlar de me vyajes, me demande si yo savia giar una
barka, i a mi repuesta segura, eya incho una tinajika de agua. Esta tinaja kon su bokadora
ancha era aun kon todo de_la redondes del mas ancho de nuestros depozitos de agua i
kuarenta o 50 barkas a vela pudian estar yendo i vinyendo adyentro.
Una barka me fue echa de un paliko de eskarvador de dyentes, una chika riza de
mi senyora sirvyo de vela, i yo me meti a navigar adyentro. Ma si komo no avia ayre, mi
senyora se metyo a siflar kon su moshkador, i el ayre avryendo la vela de mi barka, yo
empesi a dirijirme de una parte a_la otra del agua.
Este embeleko era por endelantre mi pasatyempo i akel de la prinsesa. Ma todo
tyene una fin en este mundo. Ansi tambyen yo manki un dia de aogarme en seguita de lo
ke a fuersa de estar syempre la mizma agua en la tinajika, ranas se konkriaron, i un dia ke
yo travava remo i vela kon gozo i alegria, una rana arimo los pyes de una parte de_la
barka ke kayo delado, i si no era prinsesa ke alkansava a tyempo, yo muriria seguramente
aogado. Devista el agua fue vazyada i el egzersisyo no fue mas kontinuado.
11
4.
Entonses, perkuraron a azerme embelekar en otra manera, i me yevaron en la
kamara onde estavan los maymunes de los chikos de palasyo. Enkashado adyentro de mi
almaryo i por los godros vidres de mis ventanas, veia sus djugos, i me plazia sovre todo a
akeos ke azia el mas chiko de eyos. Este tenia apenas dos o tres mezes, ma era de una
altura de mas de kuatro metros i unas unyas largas mas de medyo metro kada una.
Un dia, avyendome enkorajado a kitar la kavesa afuera de la ventana, el chiko
maymun vino azerme amistades i kreendo azerme plazer, me fue por fuersa enkashando
frutos adyentro de la boka. Yo no pudia ni avlar ni gritar, i no fue ke por miraklo ke mi
senyora entro en akea ora i avyendome echo gomitar, yo la eskapi, ma esto me izo hazino
i yo estuve sufryendo munchos dias.
Este fato izo muncho reir al prinsipe, i kuando me melizini i ke fui prezentado a
su lado, el me izo kontar el fato en detalyo i no kedava de ir ryendo en azyendome avlar.
Este akontesimyento estranyo de mi vida le plazia a tanto oirlo kontar ke el
prinsipe me azia agora kaji kada dia yevar a su lado i kon grasya me demandava por ke se
lo fuera kontando.
I era syempre rizas i gustos al oirmelo rekontar.
5.
Aun ke yo estava tratado kon muncha bondad i kerensya, kon todo perkurava por
obtener mi libertad sin nada desir al prinsipe. Dezde un syerto tyempo sovre todo el
12
dezeo de mi libertad se avia apatronado de todo mi kerer, i yo no estava mas tenyendo un
minuto de gozo.
Avia dos anyos ke estava en el palasyo, i en kada ves ke la okazyon se prezentava,
mis senyores no mankavan de prokurarme pasatyempos agradavles i paseos en sus tyeras
i sivdades. Ma mi korason era estrechado, i ningun gusto pudia mas entrar ayi adyentro.
*
Un dia, dezde la manyana yo remarki un grande movimyento en el palasyo:
munchos ires i venires, munchos mosos i syervas entrar i salir en todas las kamaras. I un
moso vino tomarme kon el almaryo en dizyendome ke el prinsipe kon su familya se ivan
ir por unos kuantos dias morar en un kastio al bodre de mar i ke me ivan a yevar kon
eyos.
Una ora despues, estavamos en kamino, i a_la tadre en la nueva morada. Yo
estava kanso de las kunadas ke mi almaryo avia somportado myentres el vyaje i avyendo
komido yo me echi a dormir. El moso sero byen las ventanas i avyandome augurado un
buen suenyo, el se retiro en dizyendome ke al otro dia el me avia yevar a ver la mar de la
altura de una montanya.
6.
A la demanyana del otro dia, antes ke mis senyores se levantaran de dormir, el
moso vino sonryendome, i muy kontente de saber ke yo avia en fin poder ver la mar
despues de dos anyos, yo me deshi tomar en sus brasos adyentro del almaryo, i el me
yevo sovre una alta montanya. Ayi, el me metyo en basho i se fue a bushkar guevos de
agilas.
13
El ayre ayi ariva era muy fuerte, ma yo estava byen abrigado kon las ventanas
seradas i por los vidres no me artava de ir vyendo la mar.
El moso avia indo i vinyendo por todas las partes de la montanya, koryendo por
aki, koryendo por ayi metyendo un pye en una punta i otro en otra, dirian el djigante de
los djigantes asyendo koridas sovre las montanyas.
I yo no kedava de ir admirando la ermozura del lugar, la klaridad del syelo i la
freskor de la mar, todo en akodrandome de mis paryentes i de mis ermozos dias pasados a
sus lado.
7.
El suenyo me tomo. Yo me senti kanso i fatigado, no pudyendo mas rezistir, me
alargi sovre mi lugar i me echi a dormir.
Kuanto tyempo durmi no yo se. Ma yo fui despertado subito por una fuerte
trankenada ke resenti adyentro del almaryo, y al avrir los ojos, yo keji entender komo ke
no estava en mi lugar, komo ke una mano me avia levantado en alto, en djuntos kon el
almaryo.
Tambyen aun ke estava byen abrigado ayi adyentro, yo empesi a sentir frio i
remarki ke estava suvyendo sovre un avir muncho mas alto i yelado de onde me avia
depozitado el moso. Yo me esforsi byen i metyendome derecho en pyes en el almaryo, yo
perkuri de azer atensyon por afuera. Kon muncha pena, yo pudi avrir una ventana i
avyendo kitado la kavesa para afuera, yo vidi ke mi almaryo3 estava bolando enriva de la
mar, i sovre mi, yo veia avrir i serarsen unas alas ke azian un ruido terivle i un ayre
14
intozador4. Tambyen fue kon la mas grande tembla ke yo entendi en akea ora ke una
agila avia apanyando mi almaryo i me estava bolando en djuntos sovre el avir del mundo.
*
En akea ora, yo senti otro nuevo frio pasar por todo mi kuerpo i los kaveos de mi
kavesa se levantaron todos en pyes de tembla i pavor: estar apanyado kativo en la altura
del avir, tenyendo en alto al syelo, debasho la mar i mi deredor lo vazio. Ke dezgrasyados
i ke angosyozos minutos yo pasava. Komo salir de ayi, kualo azer i komo dirijirme, esto
no era un problema ni fasil a rezolverse, ni mizmo fasil a demandarme. Yo me entrigi en
poder de Dyos i demandado de el por ke me salvara, yo me kai en basho a djenoyos,
yorando del fondo, de mi korason i djurando ke si yo seria salvado i ke returnava a mi
patrya mas no iva kitar el pye de adyentro de mi kaza afuera. I si komo yo demandava del
syelo ayudo del fondo de mi korason, Dyos oyo mi orasyon i tuvo pyadad parese de mi
porke subito yo oyi un grito demudado sovre mi kavesa un ruido de alas estremesivle.
Eran dos otras agilas ke se avian echado sovre la ke tenia mi almaryo. I myentres ke las
tres se peleavan por obtenerme, la ke me tenia en su beko me solto i yo me senti kaer kon
una prestes perekoloza. Yo abashi ansi de una altura de munchos miles de metros i aun ke
kai adyentro del agua, kon todo esto yo resenti un mareamyento komo si me tendrian
echado a mi mizmo de una pared alta abasho.
Ma5 unos kuantos minutos despues yo reveni en mi, i avyendo konstatado ke el
armaryo no tuvo nada a sufrir en la kaida i ke el avia sido bastante byen fraguado para ke
no pudyera entrar adyentro agua del todo, yo me meti agora a ver por la ventana serada si
no avria remedyo de salvar i de ayi.
***
15
I en esta ves tambyen el syelo me fue pyadozo: una vela se vea en lo leshano i una
ora despues, favoresida por el ayre, yo vea una grande nave asercarse de mi parte.
Todo en esperando mi salvasyon, yo me dezesperava asta ver ainda de mas i mas
asercar la nave ke metyo mas de kuatro oras para arivar a kazi syen metros leshos del
lugar onde estava yo, avyendo perdido de su kamino para poder dirijirse de mi parte.
A la fin i kon la mas biva alegria yo vidi una barka dezatarse de la nave i kaer a la
mar. Dos ombres la montavan i avyendosen aserkado de mi almaryo eyos se metyeron a
egzaminarlo de todas las partes, sin poder nada entender de eyo. Yo me meti a echar
gritos i avyendome dado a entender en inglez kon los dos ombres ke eran i eyos tambyen
inglezes, ataron el almaryo detras del barko i yevandome a la nave, me suvyeron ariva.
Una ves ariva i entornado de todos los ke eran a bordo, no tengo menester de
dezir kuanto la kuryosidad era grande entre eyos i kuanto las demandas ivan vinyendo
una detras de otra. Ma, semejante al kapitan de la nave ke me rekojo kuando me avia ido
del paiz de los lilipusyanos, i este tambyen no keria atar fye a mis palavras en primo.
Poko a poko yo lo ize konvenser i una ves el kapitan konvensido, todos tambyen
eskaparon kon kreer sinseramente a mis palavras, sovre todo kuando veian ke no era por
egzadjerar ke yo metia a gritar kuando los kerea avlar segun lo azia, kuando me topava
entre los djigantes.
A la fin, despues de algunas semanas, la nave arivo en Ingletyera i dezbarkando a
tyera, yo me rendi en mi sivdad kon idea de no salir mas a viajar.
(fin)
16
1
One or more words are missing here. Probably, it was a [pesar de] manera de avlar.
2
A finite verb form is missing before a.
3
In the first two instances, this word appears as ”armaryo.” Hence forward, it is spelled
as ”almaryo.”
4
I was unable to identify this word.
5
Here starts the last section which, apparently due to the lack of space, was printed in
very small characters with most diacritic marks following the respective letters (instead
of being placed on top of them).
17
Descargar