expresamente a Bilbo. «Les está enseñando algunos

Anuncio
expresamente a Bilbo. «Les está enseñando algunos
movimientos para que tanto el coro como la figuración
sean un poco más japoneses».
Los maquinistas, entre tanto, montan el escenario.
Están de suerte, porque no tendrán que desmontarlo
al final del ensayo, ya que al día siguiente el Euskalduna
está libre. «Lo alquilamos para el ensayo también, así
que si mañana hubiera habido otro alquiler tendríamos que desmontarlo y volver a montarlo todo otra
vez», explica Sedano. “Madama Butterfly” no cuenta
con un montaje demasiado complicado, porque prevalecen los paneles. Sin embargo, hay ocasiones en las
que la cosa se complica. «Hay que cerrar el telón y,
aunque musicalmente estemos rompiendo la armonía,
es necesario cambiar la escena. A veces, aunque no
queramos, hay que hacer una pausa, y eso requiere
entre 20 y 25 minutos».
Sobre el escenario a medio montar, supervisa el ensayo Cesidio Niño, director artístico y de producción.
A él le corresponde elaborar los calendarios de ensayos, programar cuándo descargan los camiones,
cuándo empieza el montaje, cuándo las pruebas de
vestuario… hasta que llega al área artística, de la que
también se encarga: «Lo que también hago es contratar a los cantantes, buscar la producción, al director
que dirija la orquesta, al director de escena… y hacer
que todos se sientan lo más cómodos posible». En
cuanto a los cantantes, una vez decididas las producciones, generalmente ya suele tener en mente a los
más adecuados para cada papel, aunque «luego puede
que no estén disponibles». Por ABAO han pasado «los
mejores cantantes del momento», enfatiza, entre los
que cita a Renata Tebaldi, Luciano Pavarotti, Alfredo
Kraus, Montserrat Caballé, Placido Domingo, Mirella
Freni… y Cesidio Niño espera que en el futuro siga
siendo así. Es necesario programar las producciones
con mucha antelación para que «todas las piezas del
puzzle encajen». Así, ya tiene cerrada la agenda hasta
mayo de 2017, aunque la cosa no acaba ahí: ya ha comenzado a apuntar qué óperas se pueden representar
hasta 2020.
Aitziber Aretxederra es la encargada de los sobretítulos, tan necesarios para entender lo que se canta en
escena. Aretxederra pasa la traducción en euskara y
Alicia Suárez,
responsable de
peluquería,
posticería y
caracterización,
maquilla a uno de
los miembros del
coro. Sobre estas
líneas, una de las
componentes del
equipo de vestuario.
zazpika 11
Descargar