regulations of the syndicate of noteholders of the issue of convertible

Anuncio
REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF
NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE
AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ
HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
REGLAMENTO DEL SINDICATO DE
OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE
OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES
DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
TITLE I
TÍTULO I
INCORPORATION, NAME, PURPOSE, ADDRESS
AND DURATION FOR THE SYNDICATE OF
NOTEHOLDERS
CONSTITUCIÓN, DENOMINACIÓN, OBJETO,
DOMICILIO Y DURACIÓN DEL SINDICATO DE
OBLIGACIONISTAS
ARTICLE 1º.- INCORPORATION
ARTÍCULO 1º.- CONSTITUCIÓN
In accordance with the provisions of Chapter IV of
Title XI of the Spanish Companies Act, there shall be
Con sujeción a lo dispuesto en el Capítulo IV del Título XI
de la Ley de Sociedades de Capital, quedará constituido el
incorporated the Syndicate of the holders of
Convertible and/or Exchangeable Notes (hereinafter,
the “Noteholders”) which compose the “ISSUE OF
CONVERTIBLE AND/OR EXCHANGEABLE NOTES
OF MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S. A., 2013”.
sindicato de los titulares de las Obligaciones Convertibles
y/o Canjeables (los “Obligacionistas”) que integran la
“EMISIÓN DE OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O
CANJEABLES DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL,
S.A., 2013”.
This Syndicate of Noteholders shall be governed by
these Regulations and by the Spanish Companies Act
and other applicable legislation.
Este Sindicato se regirá por el presente Reglamento y por
la Ley de Sociedades de Capital y demás disposiciones
legales vigentes.
Noteholders shall, by virtue of subscribing or
purchasing Convertible and/or Exchangeable Notes,
be deemed to have granted their express consent to the
present Regulations.
La suscripción o adquisición de las Obligaciones
Convertibles y/o Canjeables de esta Emisión implica la
aceptación expresa del presente Reglamento por el
Obligacionista.
ARTICLE 2º.- NAME
ARTÍCULO 2º.- DENOMINACIÓN
The Syndicate
of
Noteholders
shall
be
named
El
Sindicato
se
denominará
“SINDICATO
DE
“SYNDICATE OF NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF
CONVERTIBLE AND/OR EXCHANGEABLE NOTES
OF MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013”.
OBLIGACIONISTAS
DE
LA
EMISIÓN
DE
OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES DE
MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013”.
ARTICLE 3º.- PURPOSE
ARTÍCULO 3º.- OBJETO
This Syndicate of Noteholders is formed for the
purpose of representing and protecting the lawful
El Sindicato tendrá por objeto la representación y defensa
de los legítimos intereses de los Obligacionistas frente a
interests of the Noteholders in relation to MELIÁ
HOTELS INTERNATIONAL, S.A. (the “Issuer”), by
means of the exercise of the rights granted by the
MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A. (la “Sociedad
Emisora”), mediante el ejercicio de los derechos que le
reconocen las Leyes por las que se rigen y el presente
applicable laws and the present Regulations, to
exercise and preserve them in a collective way and
under the representation determined by these
regulations.
Reglamento, para ejercerlos y conservarlos de forma
colectiva y bajo la representación que se determina en las
presentes normas.
PÁG 1/9
REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF
NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE
AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ
HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
REGLAMENTO DEL SINDICATO DE
OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE
OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES
DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
ARTICLE 4º.- ADDRESS
ARTÍCULO 4º.- DOMICILIO
The address of the Syndicate of Noteholders shall be
located at Palma de Mallorca, Calle Gremio Toneleros,
El domicilio se fija en Palma de Mallorca, Calle Gremio
Toneleros, nº 24, Polígono Son Castelló.
nº 24, Polígono Son Castelló.
However, the General Meeting of Noteholders is also
La Asamblea General de Obligacionistas podrá, sin
embargo, reunirse, cuando se considere oportuno, en otro
authorised to hold a meeting, when considered
convenient, in any other place in the city of Palma de
Mallorca, Spain, provided that it is specified in the
notice convening the meeting.
lugar de la ciudad de Palma de Mallorca, siempre que así
se exprese en la convocatoria.
ARTICLE 5º.- DURATION
ARTÍCULO 5º.- DURACIÓN
This Syndicate of Noteholders shall be in force until the
Noteholders have been reimbursed for any rights they
El Sindicato estará en vigor hasta que los Obligacionistas
se hayan reintegrado de cuantos derechos por principal,
may hold with respect to principal, interest or any
other concept under the Notes or until all of the
Convertible and/or Exchangeable Notes have been
intereses o cualquier otro concepto les corresponda o se
hubiese procedido al canje y/o conversión de la totalidad
de las Obligaciones Convertibles y/o Canjeables.
exchanged and/or converted into shares.
TITLE II
TÍTULO II
REGIME OF THE SYNDICATE OF NOTEHOLDERS
RÉGIMEN DEL SINDICATO
ARTICLE 6º.- MANAGEMENT BODIES OF THE
SYNDICATE OF NOTEHOLDERS
ARTÍCULO 6º.- ÓRGANOS DEL SINDICATO
El gobierno del Sindicato corresponderá:
The Management
Noteholders are:
a)
bodies
of
the
Syndicate
of
The General Meeting of Noteholders (the “General
Meeting”).
a)
A la Asamblea General de Obligacionistas (la
“Asamblea General”).
b)
Al Comisario de la Asamblea
Obligacionistas (el “Comisario”).
General
de
The Commissioner of the General Meeting of
Noteholders (the “Commissioner”).
ARTICLE 7º.- LEGAL NATURE
ARTÍCULO 7º.- NATURALEZA JURÍDICA
The General Meeting, duly convened and constituted,
is the body of expression of the Noteholders’ will,
subject to the provisions of these Regulations, and its
resolutions are binding for all the Noteholders in the
La Asamblea General, debidamente convocada y
constituida, es el órgano de expresión de la voluntad de los
Obligacionistas, con sujeción al presente Reglamento, y sus
acuerdos vinculan a todos los Obligacionistas en la forma
PÁG 2/9
REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF
NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE
AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ
HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
REGLAMENTO DEL SINDICATO DE
OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE
OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES
DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
way established by applicable laws, including nonattending or dissenting Noteholders.
establecida por las Leyes, incluso a los no asistentes y a los
disidentes.
ARTICLE 8º.– CONVENING MEETINGS
ARTÍCULO
8º.CONVOCATORIA
The General Meeting shall be convened by the Board of
Directors of the Issuer or by the Commissioner,
La Asamblea General será convocada por el Consejo de
whenever they may deem convenient.
LEGITIMACIÓN
PARA
LA
Administración de la Sociedad Emisora o por el
Comisario, siempre que cualquiera de ellos lo estime
conveniente.
Nevertheless, the Commissioner shall convene a
General Meeting when Noteholders holding at least
one twentieth of the outstanding aggregate amount of
Notes, request it in writing. In such case, the General
Meeting shall be held in the following two months of
receipt of such written notice by the Commissioner.
No obstante, el Comisario deberá convocarla cuando lo
soliciten por escrito, y expresando el objeto de la
convocatoria, los Obligacionistas que representen, por lo
menos, la vigésima parte del importe total de la Emisión
que no esté amortizado. En este caso, la Asamblea General
deberá convocarse para ser celebrada dentro de los dos
meses siguientes a aquél en que el Comisario hubiere
recibido la solicitud.
ARTICLE 9º.MEETINGS
PROCEDURE FOR CONVENING
The General Meeting shall be convened at least one
month before the date set for the meeting by notice
published in the web page of the Issuer
(www.meliahotelsinternational.com) and, if considered
convenient, in one or more newspapers of general
national or international circulation.
ARTÍCULO 9º.- FORMA DE CONVOCATORIA
La convocatoria de la Asamblea General se hará por lo
menos un mes antes de la fecha fijada para su celebración
mediante anuncio que se publicará en la página web de la
Sociedad Emisora (www.meliahotelsinternational.com) y,
si se estima conveniente, en uno o más periódicos de
difusión nacional o internacional.
En todo caso, se expresará en el anuncio el lugar y la fecha
In any event, the notice shall state the place and the
date for the meeting, the agenda for the meeting and
the way in which the ownership of the Convertible
and/or Exchangeable Notes shall be proved in order to
have the right to attend the meeting.
de reunión, los asuntos que hayan de tratarse y la forma de
acreditar la titularidad de las Obligaciones Convertibles
y/o Canjeables para tener derecho de asistencia a la
Asamblea General.
ARTICLE 10º.- RIGHT TO ATTEND MEETINGS
ARTÍCULO 10º.- DERECHO DE ASISTENCIA
Noteholders who have been so, and provided that they
shall have the right to attend the meeting.
Tendrán derecho de asistencia a la Asamblea General los
Obligacionistas que lo sean, y siempre que acrediten su
condición de tales mediante la forma que se determine en
la convocatoria, con cinco días de antelación, por lo menos,
a aquél en que haya de celebrarse la reunión.
The members of the Board of Directors of the Issuer
Los Consejeros de la Sociedad Emisora tendrán derecho de
evidence their status as such in the manner determined
in the notice convening the meeting, at least five days
prior to the date on which the meeting is to be held,
PÁG 3/9
REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF
NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE
AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ
HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
REGLAMENTO DEL SINDICATO DE
OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE
OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES
DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
shall have the right to attend the meeting even if they
have not been requested to attend.
asistencia a la Asamblea General aunque no hubieren sido
convocados.
In the event of joint ownership (cotitularidad) of one or
several Convertible and/or Exchangeable Notes, the
concerned joint owners shall appoint one of them to
En el supuesto de cotitularidad de una o varias
Obligaciones Convertibles y/o Canjeables, los interesados
habrán de designar uno entre ellos para que los represente,
represent them and shall establish a turn in case of
disagreement regarding such appointment.
estableciéndose un turno en defecto de acuerdo en la
designación.
In
and/or
En caso de usufructo de Obligaciones Convertibles y/o
Exchangeable Notes, the interest is vested in the
usufructuary while the other rights are vested in the
owner. In case of pledge, the Noteholder is vested in
case
of
usufruct
over
Convertible
Canjeables, corresponderán al usufructuario los intereses y
los demás derechos al nudo propietario. Y en el caso de
prenda, corresponde al Obligacionista el ejercicio de todos
the exercise of all the rights granted and the pledgee
shall enable the debtor to exercise such rights while the
pledge remains unexecuted.
los derechos, debiendo el acreedor pignoraticio facilitar al
deudor su ejercicio mientras no sea ejecutada la prenda.
ARTICLE 11º.- RIGHT TO BE REPRESENTED
ARTÍCULO 11º.- DERECHO DE REPRESENTACIÓN
All Noteholders having the right to attend the General
Meeting also have the right to be represented by
another person, even when such person is not a
Todo Obligacionista que tenga derecho de asistencia a la
Asamblea General podrá hacerse representar por medio de
otra persona, sea Obligacionista o no. La representación
Noteholder. Appointment of a proxy must be in
writing and only for each particular General Meeting.
deberá conferirse por escrito y con carácter especial para
cada Asamblea General.
ARTICLE 12º.- QUORUM FOR MEETINGS AND
TO PASS RESOLUTIONS
ARTÍCULO 12º.- QUÓRUM
DE
ADOPCIÓN DE ACUERDOS
All resolutions of the General Meeting shall be
approved by a majority vote provided that two thirds
Todos los acuerdos se adoptarán por la Asamblea General
por mayoría absoluta con asistencia de las dos terceras
of the outstanding Convertible and/or Exchangeable
Notes attend the Meeting, and shall be binding for all
the Noteholders.
partes de las Obligaciones Convertibles y/o Canjeables en
circulación y vincularán a todos los Obligacionistas.
ASISTENCIA
Y
Si no se lograse ese quórum, podrá ser nuevamente
If such quorum is not achieved, the General Meeting
may be reconvened in accordance with article 425 of
the Spanish Companies Act, one month after the
convocada la Asamblea General, de acuerdo con lo
establecido en el artículo 425 de la Ley de Sociedades de
Capital, un mes después de la primera reunión, quedando
original meeting, and will be validly constituted
regardless of the number of Noteholders present and
the resolutions may be passed by a majority of the
en este caso válidamente constituida con independencia
del número de Obligacionistas que asistan y adoptándose
los acuerdos por mayoría absoluta de los asistentes.
Noteholders present.
Notwithstanding the foregoing, the General Meeting
shall be deemed validly constituted to transact any
No obstante lo anterior, la Asamblea General se entenderá
convocada y quedará válidamente constituida para tratar
de cualquier asunto de la competencia del Sindicato,
business within the powers of the Syndicate of
Noteholders provided that Noteholders representing
siempre que estén presentes obligacionistas que
representen la totalidad de las Obligaciones Convertibles
PÁG 4/9
REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF
NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE
AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ
HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
REGLAMENTO DEL SINDICATO DE
OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE
OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES
DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
the
entire
outstanding
Convertible
and/or
Exchangeable Notes of the Issue are present and
unanimously approve the holding of such Meeting.
y/o Canjeables en circulación de la Emisión y acepten por
unanimidad la celebración de la Asamblea General.
ARTICLE 13º.- VOTING RIGHTS
ARTÍCULO 13º.- DERECHO DE VOTO
In the meetings of the General Meeting, each
Convertible and/or Exchangeable Note, present or
En las reuniones de la Asamblea General cada Obligación
Convertible y/o Canjeable, presente o representada,
represented shall have right to one vote.
conferirá derecho a un voto.
ARTICLE 14º.- PRESIDENT OF THE GENERAL
MEETING
ARTÍCULO 14º.- PRESIDENCIA DE LA ASAMBLEA
GENERAL
The Commissioner shall be the president of the General
Meeting and shall chair the discussions and shall have
the right to bring the discussions to an end when he
La Asamblea General estará presidida por el Comisario,
quien dirigirá los debates, dará por terminadas las
discusiones cuando lo estime conveniente y dispondrá que
considers it convenient and shall arrange for matters to
be voted. The President shall appoint a Secretary, who
need not be a Noteholder.
los asuntos sean sometidos a votación. El Presidente
designará a un Secretario que podrá no ser Obligacionista.
En caso de ausencia o imposibilidad del Comisario,
In the event of absence or impossibility of the
Commissioner, the General Meeting shall be chaired by
the Noteholder who holds the biggest number of
Convertible and/or Exchangeable Notes.
presidirá la Asamblea General el Obligacionista que posea
mayor número de Obligaciones Convertibles y/o
Canjeables.
ARTICLE 15º.- ATTENDANCE LIST
ARTÍCULO 15º.- LISTA DE ASISTENCIA
Before discussing the agenda for the meeting, the
Commissioner shall produce the attendance list, stating
El Comisario formará, antes de entrar a discutir el orden
del día, la lista de los asistentes, expresando el carácter y
the nature and representation of each of the
Noteholders present at the meeting, when appropriate,
and the nominal amount of Convertible and/or
representación de cada uno de ellos, en su caso, y el
importe nominal de las Obligaciones Convertibles y/o
Canjeables propias o ajenas con que concurren.
Exchangeable Notes represented, whether directly or
as a proxy or representative.
ARTICLE 16º.MEETING
POWER
OF
THE
GENERAL
ARTÍCULO 16º.- FACULTADES DE LA ASAMBLEA
GENERAL
The General Meeting may pass resolutions necessary
for the best protection of Noteholders’ lawful interest
La Asamblea General podrá acordar lo necesario para la
mejor defensa de los legítimos intereses de los
in relation to the Issuer; to modify, in accordance with
it, the terms and conditions set out; dismiss or appoint
the Commissioner; to exercise, when appropriate, the
corresponding legal claims and to approve the
Obligacionistas frente a la Sociedad Emisora; modificar, de
acuerdo con la misma, las condiciones establecidas;
destituir o nombrar al Comisario; ejercer, cuando proceda,
las acciones judiciales correspondientes y aprobar los
PÁG 5/9
REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF
NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE
AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ
HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
REGLAMENTO DEL SINDICATO DE
OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE
OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES
DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
expenses caused by the defense of the Noteholders’
common interest.
gastos ocasionados por la defensa de los intereses comunes
de los Obligacionistas.
ARTICLE 17º.- CHALLENGE OF RESOLUTIONS
ARTÍCULO 17º.- IMPUGNACIÓN
ACUERDOS
DE
LOS
The resolutions of the General Meeting may be
challenged by the Noteholders in accordance with
Chapter IX of Title V of the Spanish Companies Act.
Los acuerdos de la Asamblea General podrán ser
ARTICLE 18º.- MINUTES
ARTÍCULO 18º.- ACTAS
The minutes of the meeting may be approved by the
General Meeting, after the meeting has been held or, if
not, and within a fifteen days term, by the
El acta de la sesión podrá ser aprobada por la propia
Asamblea General, acto seguido de haberse celebrado ésta
o, en su defecto, y dentro del plazo de quince días, por el
Commissioner and, at least, two Noteholders
appointed for such purpose by the General Meeting.
Comisario y, al menos, dos Obligacionistas designados al
efecto por la Asamblea General.
ARTICLE 19º.- CERTIFICATES
ARTÍCULO 19º.- CERTIFICACIONES
The certificates shall be issued by the Commissioner or
Las certificaciones de las actas serán expedidas por el
its substitute.
Comisario o su sustituto.
ARTICLE 20º.ACTIONS
INDIVIDUAL
EXERCISE
OF
impugnados por los Obligacionistas conforme a lo
dispuesto en el Capítulo IX del Título V de la Ley de
Sociedades de Capital.
ARTÍCULO 20º.- EJERCICIO
ACCIONES
INDIVIDUAL
DE
The Noteholders will only be entitled to individually
exercise judicial or extra judicial claims in case such
claims do not contradict the resolutions previously
Los Obligacionistas sólo podrán ejercitar individualmente
las acciones judiciales o extrajudiciales que correspondan
cuando no contradigan los acuerdos adoptados
adopted by the Syndicate of Noteholders, within its
powers, and are compatible with the faculties
conferred upon the Syndicate of Noteholders.
previamente por el Sindicato, dentro de su competencia, y
sean compatibles con las facultades que al mismo se
hubiesen conferido.
ARTICLE 21º.ACTIONS
ARTÍCULO
ACCIONES
COLLECTIVE
EXERCISE
OF
Procedures or claims affecting the general or collective
interest of the Noteholders may only be filed on behalf
of the Syndicate of Noteholders under authorization of
the General Meeting, and shall be binding for all the
Noteholders, without distinction, save for the right to
challenge the resolutions of the General Meeting
21º.-
EJERCICIO
COLECTIVO
DE
Los procedimientos o actuaciones que afecten al interés
general o colectivo de los Obligacionistas solo podrán ser
dirigidos en nombre del Sindicato en virtud de la
autorización de la Asamblea General y obligarán a todos
ellos, sin distinción, quedando a salvo el derecho de
impugnación de los acuerdos de la Asamblea General
PÁG 6/9
REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF
NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE
AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ
HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
REGLAMENTO DEL SINDICATO DE
OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE
OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES
DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
pursuant to Article 17 above.
previsto en el Artículo 17 anterior.
Any Noteholder willing to file a claim of this nature
shall submit it to the Commissioner, who shall convene
the General Meeting provided that he considers it wellfounded.
Todo Obligacionista que quiera promover el ejercicio de
una acción de esta naturaleza deberá someterla al
In case the General Meeting rejects any claim proposed
by a Noteholder, no holder of Convertible and/or
Exchangeable Notes shall file such claim before the
Courts in his own interest, unless said claim was in
clear contradiction with the resolutions and the
Regulations of the Syndicate of Noteholders.
Si la Asamblea General rechazara la proposición del
TITLE III
TITULO III
THE COMMISSIONER
DEL COMISARIO
ARTICLE 22º.- NATURE OF THE COMMISSIONER
Comisario, quien, si la estima fundada, convocará la
reunión de la Asamblea General.
Obligacionista,
ningún
tenedor
de
Obligaciones
Convertibles y/o Canjeables podrá reproducirla en interés
particular ante los Tribunales de Justicia, a no ser que
hubiese contradicción clara con los acuerdos y la
reglamentación del Sindicato.
ARTÍCULO 22º.- NATURALEZA
COMISARIO
JURÍDICA
DEL
The Commissioner shall bear the legal representation
of the Syndicate of Noteholders and shall be the body
for liaison between the Syndicate of Noteholders and
the Issuer.
Incumbe al Comisario ostentar la representación legal del
Sindicato y actuar de órgano de relación entre éste y la
ARTICLE 23º.- APPOINTMENT AND DURATION
OF THE OFFICE
ARTÍCULO 23º.- NOMBRAMIENTO
DEL CARGO
Notwithstanding
the
appointment
of
the
Commissioner, which will require the ratification of the
General Meeting, the latter shall have the faculty to
appoint the Commissioner and the Commissioner shall
Sin perjuicio del nombramiento del Comisario, que deberá
ser ratificado por la Asamblea General, esta última tendrá
facultad para nombrarlo y ejercerá su cargo en tanto no sea
destituido por la Asamblea General.
Sociedad Emisora.
Y
DURACIÓN
exercise his office while he is not dismissed by the
General Meeting.
ARTICLE 24º.- FACULTIES
ARTÍCULO 24º.- FACULTADES
The Commissioner shall have the following faculties:
Serán facultades del Comisario:
1º To protect the common interest of the Noteholders.
1º Tutelar los intereses comunes de los Obligacionistas.
2º To convene and act as president of the General
Meeting.
2º Convocar y presidir las Asambleas Generales.
3º Asistir, con voz y sin voto, a las Juntas Generales de la
PÁG 7/9
REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF
NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE
AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ
HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
REGLAMENTO DEL SINDICATO DE
OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE
OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES
DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
3º To attend the General Meeting of the Issuer with a
voice but without a vote, to inform the Issuer of the
resolutions passed by the Syndicate of Noteholders and
Sociedad Emisora, informar a ésta de los acuerdos del
Sindicato y requerir de la misma los informes que, a su
juicio o al de la Asamblea General, interesen a éstos.
to require the reports that could be of interest to the
Noteholders, in his opinion or in the General Meeting’s
opinion.
4º Vigilar el pago de los intereses y del principal de las
Obligaciones Convertibles y/o Canjeables.
4º To control the payment of principal and interest of
the Convertible and/or Exchangeable Notes.
5º Ejecutar los acuerdos de la Asamblea General.
6º Ejercitar las acciones que correspondan al Sindicato.
5º To execute the resolutions of the General Meeting.
6º To exercise the actions corresponding to the
Syndicate of Noteholders.
7º Ostentar la representación legal del Sindicato y de los
Obligacionistas en todo lo previsto por la Ley y los
Términos y Condiciones de la Emisión.
7º Represent the Syndicate of Noteholders and the
Noteholders in all matters provided by Law and in the
8º En general, las que le confiere la Ley y el presente
Terms and Conditions of the Notes.
Reglamento.
8º In general, the ones granted to him by applicable
laws and the present Regulations.
TITLE IV
TITULO IV
SPECIAL DISPOSITIONS
DISPOSICIONES ESPECIALES
ARTICLE 25.- COSTS
ARTÍCULO 25º.- GASTOS
Ordinary costs incurred in the maintenance of the
Syndicate of Noteholders shall be borne by the Issuer
and may not in any case exceed 2% of the annual
Los gastos normales que ocasione el sostenimiento del
interest accrued by
Exchangeable Notes.
the
Convertible
and/or
ARTICLE 26.- APPROVAL OF THE NOTEHOLDERS
Sindicato serán de cuenta de la Sociedad Emisora, no
pudiendo exceder en ningún caso del 2% de los intereses
anuales devengados por las Obligaciones Convertibles y/o
Canjeables.
ARTÍCULO
26º.OBLIGACIONISTAS
CONFORMIDAD
DE
LOS
Any Noteholder shall, by virtue of subscribing or
possessing Convertible and/or Exchangeable Notes, be
deemed to have granted his full ratification to the
Subscription Agreement, his unreserved adherence to
the Syndicate of Noteholders and to the present
Regulations, and his consent in order that such
Regulations have full legal responsibility to all effects.
La suscripción o posesión de las Obligaciones Convertibles
y/o Canjeables implica para cada Obligacionista la
ratificación plena del contrato de emisión, su adhesión sin
reservas al Sindicato y al presente Reglamento y la
conformidad para que el mismo tenga plena
responsabilidad jurídica a todos los efectos.
PÁG 8/9
REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF
NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE
AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ
HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
REGLAMENTO DEL SINDICATO DE
OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE
OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES
DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013
ARTICLE 27º.- JURISDICTION
ARTÍCULO 27º.- SUMISIÓN A FUERO
With respect to any dispute arising in relation to the
Syndicate of Noteholders and/or these Regulations,
Para cuantas cuestiones relacionadas con el Sindicato y/o
el presente Reglamento pudieran suscitarse, los
the Noteholders, by the own fact of being so, shall
submit it to Spanish law and to the jurisdiction of the
courts and tribunals of the city of Palma de Mallorca,
Obligacionistas, por el solo hecho de serlo, se someten, con
renuncia expresa de su propio fuero, a Derecho Español y
a la jurisdicción de los Juzgados y Tribunales de Palma de
Spain, with express waiver of their own forum.
Mallorca.
PÁG 9/9
Descargar