REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 REGLAMENTO DEL SINDICATO DE OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 TITLE I TÍTULO I INCORPORATION, NAME, PURPOSE, ADDRESS AND DURATION FOR THE SYNDICATE OF NOTEHOLDERS CONSTITUCIÓN, DENOMINACIÓN, OBJETO, DOMICILIO Y DURACIÓN DEL SINDICATO DE OBLIGACIONISTAS ARTICLE 1º.- INCORPORATION ARTÍCULO 1º.- CONSTITUCIÓN In accordance with the provisions of Chapter IV of Title XI of the Spanish Companies Act, there shall be Con sujeción a lo dispuesto en el Capítulo IV del Título XI de la Ley de Sociedades de Capital, quedará constituido el incorporated the Syndicate of the holders of Convertible and/or Exchangeable Notes (hereinafter, the “Noteholders”) which compose the “ISSUE OF CONVERTIBLE AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S. A., 2013”. sindicato de los titulares de las Obligaciones Convertibles y/o Canjeables (los “Obligacionistas”) que integran la “EMISIÓN DE OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013”. This Syndicate of Noteholders shall be governed by these Regulations and by the Spanish Companies Act and other applicable legislation. Este Sindicato se regirá por el presente Reglamento y por la Ley de Sociedades de Capital y demás disposiciones legales vigentes. Noteholders shall, by virtue of subscribing or purchasing Convertible and/or Exchangeable Notes, be deemed to have granted their express consent to the present Regulations. La suscripción o adquisición de las Obligaciones Convertibles y/o Canjeables de esta Emisión implica la aceptación expresa del presente Reglamento por el Obligacionista. ARTICLE 2º.- NAME ARTÍCULO 2º.- DENOMINACIÓN The Syndicate of Noteholders shall be named El Sindicato se denominará “SINDICATO DE “SYNDICATE OF NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013”. OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013”. ARTICLE 3º.- PURPOSE ARTÍCULO 3º.- OBJETO This Syndicate of Noteholders is formed for the purpose of representing and protecting the lawful El Sindicato tendrá por objeto la representación y defensa de los legítimos intereses de los Obligacionistas frente a interests of the Noteholders in relation to MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A. (the “Issuer”), by means of the exercise of the rights granted by the MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A. (la “Sociedad Emisora”), mediante el ejercicio de los derechos que le reconocen las Leyes por las que se rigen y el presente applicable laws and the present Regulations, to exercise and preserve them in a collective way and under the representation determined by these regulations. Reglamento, para ejercerlos y conservarlos de forma colectiva y bajo la representación que se determina en las presentes normas. PÁG 1/9 REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 REGLAMENTO DEL SINDICATO DE OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 ARTICLE 4º.- ADDRESS ARTÍCULO 4º.- DOMICILIO The address of the Syndicate of Noteholders shall be located at Palma de Mallorca, Calle Gremio Toneleros, El domicilio se fija en Palma de Mallorca, Calle Gremio Toneleros, nº 24, Polígono Son Castelló. nº 24, Polígono Son Castelló. However, the General Meeting of Noteholders is also La Asamblea General de Obligacionistas podrá, sin embargo, reunirse, cuando se considere oportuno, en otro authorised to hold a meeting, when considered convenient, in any other place in the city of Palma de Mallorca, Spain, provided that it is specified in the notice convening the meeting. lugar de la ciudad de Palma de Mallorca, siempre que así se exprese en la convocatoria. ARTICLE 5º.- DURATION ARTÍCULO 5º.- DURACIÓN This Syndicate of Noteholders shall be in force until the Noteholders have been reimbursed for any rights they El Sindicato estará en vigor hasta que los Obligacionistas se hayan reintegrado de cuantos derechos por principal, may hold with respect to principal, interest or any other concept under the Notes or until all of the Convertible and/or Exchangeable Notes have been intereses o cualquier otro concepto les corresponda o se hubiese procedido al canje y/o conversión de la totalidad de las Obligaciones Convertibles y/o Canjeables. exchanged and/or converted into shares. TITLE II TÍTULO II REGIME OF THE SYNDICATE OF NOTEHOLDERS RÉGIMEN DEL SINDICATO ARTICLE 6º.- MANAGEMENT BODIES OF THE SYNDICATE OF NOTEHOLDERS ARTÍCULO 6º.- ÓRGANOS DEL SINDICATO El gobierno del Sindicato corresponderá: The Management Noteholders are: a) bodies of the Syndicate of The General Meeting of Noteholders (the “General Meeting”). a) A la Asamblea General de Obligacionistas (la “Asamblea General”). b) Al Comisario de la Asamblea Obligacionistas (el “Comisario”). General de The Commissioner of the General Meeting of Noteholders (the “Commissioner”). ARTICLE 7º.- LEGAL NATURE ARTÍCULO 7º.- NATURALEZA JURÍDICA The General Meeting, duly convened and constituted, is the body of expression of the Noteholders’ will, subject to the provisions of these Regulations, and its resolutions are binding for all the Noteholders in the La Asamblea General, debidamente convocada y constituida, es el órgano de expresión de la voluntad de los Obligacionistas, con sujeción al presente Reglamento, y sus acuerdos vinculan a todos los Obligacionistas en la forma PÁG 2/9 REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 REGLAMENTO DEL SINDICATO DE OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 way established by applicable laws, including nonattending or dissenting Noteholders. establecida por las Leyes, incluso a los no asistentes y a los disidentes. ARTICLE 8º.– CONVENING MEETINGS ARTÍCULO 8º.CONVOCATORIA The General Meeting shall be convened by the Board of Directors of the Issuer or by the Commissioner, La Asamblea General será convocada por el Consejo de whenever they may deem convenient. LEGITIMACIÓN PARA LA Administración de la Sociedad Emisora o por el Comisario, siempre que cualquiera de ellos lo estime conveniente. Nevertheless, the Commissioner shall convene a General Meeting when Noteholders holding at least one twentieth of the outstanding aggregate amount of Notes, request it in writing. In such case, the General Meeting shall be held in the following two months of receipt of such written notice by the Commissioner. No obstante, el Comisario deberá convocarla cuando lo soliciten por escrito, y expresando el objeto de la convocatoria, los Obligacionistas que representen, por lo menos, la vigésima parte del importe total de la Emisión que no esté amortizado. En este caso, la Asamblea General deberá convocarse para ser celebrada dentro de los dos meses siguientes a aquél en que el Comisario hubiere recibido la solicitud. ARTICLE 9º.MEETINGS PROCEDURE FOR CONVENING The General Meeting shall be convened at least one month before the date set for the meeting by notice published in the web page of the Issuer (www.meliahotelsinternational.com) and, if considered convenient, in one or more newspapers of general national or international circulation. ARTÍCULO 9º.- FORMA DE CONVOCATORIA La convocatoria de la Asamblea General se hará por lo menos un mes antes de la fecha fijada para su celebración mediante anuncio que se publicará en la página web de la Sociedad Emisora (www.meliahotelsinternational.com) y, si se estima conveniente, en uno o más periódicos de difusión nacional o internacional. En todo caso, se expresará en el anuncio el lugar y la fecha In any event, the notice shall state the place and the date for the meeting, the agenda for the meeting and the way in which the ownership of the Convertible and/or Exchangeable Notes shall be proved in order to have the right to attend the meeting. de reunión, los asuntos que hayan de tratarse y la forma de acreditar la titularidad de las Obligaciones Convertibles y/o Canjeables para tener derecho de asistencia a la Asamblea General. ARTICLE 10º.- RIGHT TO ATTEND MEETINGS ARTÍCULO 10º.- DERECHO DE ASISTENCIA Noteholders who have been so, and provided that they shall have the right to attend the meeting. Tendrán derecho de asistencia a la Asamblea General los Obligacionistas que lo sean, y siempre que acrediten su condición de tales mediante la forma que se determine en la convocatoria, con cinco días de antelación, por lo menos, a aquél en que haya de celebrarse la reunión. The members of the Board of Directors of the Issuer Los Consejeros de la Sociedad Emisora tendrán derecho de evidence their status as such in the manner determined in the notice convening the meeting, at least five days prior to the date on which the meeting is to be held, PÁG 3/9 REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 REGLAMENTO DEL SINDICATO DE OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 shall have the right to attend the meeting even if they have not been requested to attend. asistencia a la Asamblea General aunque no hubieren sido convocados. In the event of joint ownership (cotitularidad) of one or several Convertible and/or Exchangeable Notes, the concerned joint owners shall appoint one of them to En el supuesto de cotitularidad de una o varias Obligaciones Convertibles y/o Canjeables, los interesados habrán de designar uno entre ellos para que los represente, represent them and shall establish a turn in case of disagreement regarding such appointment. estableciéndose un turno en defecto de acuerdo en la designación. In and/or En caso de usufructo de Obligaciones Convertibles y/o Exchangeable Notes, the interest is vested in the usufructuary while the other rights are vested in the owner. In case of pledge, the Noteholder is vested in case of usufruct over Convertible Canjeables, corresponderán al usufructuario los intereses y los demás derechos al nudo propietario. Y en el caso de prenda, corresponde al Obligacionista el ejercicio de todos the exercise of all the rights granted and the pledgee shall enable the debtor to exercise such rights while the pledge remains unexecuted. los derechos, debiendo el acreedor pignoraticio facilitar al deudor su ejercicio mientras no sea ejecutada la prenda. ARTICLE 11º.- RIGHT TO BE REPRESENTED ARTÍCULO 11º.- DERECHO DE REPRESENTACIÓN All Noteholders having the right to attend the General Meeting also have the right to be represented by another person, even when such person is not a Todo Obligacionista que tenga derecho de asistencia a la Asamblea General podrá hacerse representar por medio de otra persona, sea Obligacionista o no. La representación Noteholder. Appointment of a proxy must be in writing and only for each particular General Meeting. deberá conferirse por escrito y con carácter especial para cada Asamblea General. ARTICLE 12º.- QUORUM FOR MEETINGS AND TO PASS RESOLUTIONS ARTÍCULO 12º.- QUÓRUM DE ADOPCIÓN DE ACUERDOS All resolutions of the General Meeting shall be approved by a majority vote provided that two thirds Todos los acuerdos se adoptarán por la Asamblea General por mayoría absoluta con asistencia de las dos terceras of the outstanding Convertible and/or Exchangeable Notes attend the Meeting, and shall be binding for all the Noteholders. partes de las Obligaciones Convertibles y/o Canjeables en circulación y vincularán a todos los Obligacionistas. ASISTENCIA Y Si no se lograse ese quórum, podrá ser nuevamente If such quorum is not achieved, the General Meeting may be reconvened in accordance with article 425 of the Spanish Companies Act, one month after the convocada la Asamblea General, de acuerdo con lo establecido en el artículo 425 de la Ley de Sociedades de Capital, un mes después de la primera reunión, quedando original meeting, and will be validly constituted regardless of the number of Noteholders present and the resolutions may be passed by a majority of the en este caso válidamente constituida con independencia del número de Obligacionistas que asistan y adoptándose los acuerdos por mayoría absoluta de los asistentes. Noteholders present. Notwithstanding the foregoing, the General Meeting shall be deemed validly constituted to transact any No obstante lo anterior, la Asamblea General se entenderá convocada y quedará válidamente constituida para tratar de cualquier asunto de la competencia del Sindicato, business within the powers of the Syndicate of Noteholders provided that Noteholders representing siempre que estén presentes obligacionistas que representen la totalidad de las Obligaciones Convertibles PÁG 4/9 REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 REGLAMENTO DEL SINDICATO DE OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 the entire outstanding Convertible and/or Exchangeable Notes of the Issue are present and unanimously approve the holding of such Meeting. y/o Canjeables en circulación de la Emisión y acepten por unanimidad la celebración de la Asamblea General. ARTICLE 13º.- VOTING RIGHTS ARTÍCULO 13º.- DERECHO DE VOTO In the meetings of the General Meeting, each Convertible and/or Exchangeable Note, present or En las reuniones de la Asamblea General cada Obligación Convertible y/o Canjeable, presente o representada, represented shall have right to one vote. conferirá derecho a un voto. ARTICLE 14º.- PRESIDENT OF THE GENERAL MEETING ARTÍCULO 14º.- PRESIDENCIA DE LA ASAMBLEA GENERAL The Commissioner shall be the president of the General Meeting and shall chair the discussions and shall have the right to bring the discussions to an end when he La Asamblea General estará presidida por el Comisario, quien dirigirá los debates, dará por terminadas las discusiones cuando lo estime conveniente y dispondrá que considers it convenient and shall arrange for matters to be voted. The President shall appoint a Secretary, who need not be a Noteholder. los asuntos sean sometidos a votación. El Presidente designará a un Secretario que podrá no ser Obligacionista. En caso de ausencia o imposibilidad del Comisario, In the event of absence or impossibility of the Commissioner, the General Meeting shall be chaired by the Noteholder who holds the biggest number of Convertible and/or Exchangeable Notes. presidirá la Asamblea General el Obligacionista que posea mayor número de Obligaciones Convertibles y/o Canjeables. ARTICLE 15º.- ATTENDANCE LIST ARTÍCULO 15º.- LISTA DE ASISTENCIA Before discussing the agenda for the meeting, the Commissioner shall produce the attendance list, stating El Comisario formará, antes de entrar a discutir el orden del día, la lista de los asistentes, expresando el carácter y the nature and representation of each of the Noteholders present at the meeting, when appropriate, and the nominal amount of Convertible and/or representación de cada uno de ellos, en su caso, y el importe nominal de las Obligaciones Convertibles y/o Canjeables propias o ajenas con que concurren. Exchangeable Notes represented, whether directly or as a proxy or representative. ARTICLE 16º.MEETING POWER OF THE GENERAL ARTÍCULO 16º.- FACULTADES DE LA ASAMBLEA GENERAL The General Meeting may pass resolutions necessary for the best protection of Noteholders’ lawful interest La Asamblea General podrá acordar lo necesario para la mejor defensa de los legítimos intereses de los in relation to the Issuer; to modify, in accordance with it, the terms and conditions set out; dismiss or appoint the Commissioner; to exercise, when appropriate, the corresponding legal claims and to approve the Obligacionistas frente a la Sociedad Emisora; modificar, de acuerdo con la misma, las condiciones establecidas; destituir o nombrar al Comisario; ejercer, cuando proceda, las acciones judiciales correspondientes y aprobar los PÁG 5/9 REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 REGLAMENTO DEL SINDICATO DE OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 expenses caused by the defense of the Noteholders’ common interest. gastos ocasionados por la defensa de los intereses comunes de los Obligacionistas. ARTICLE 17º.- CHALLENGE OF RESOLUTIONS ARTÍCULO 17º.- IMPUGNACIÓN ACUERDOS DE LOS The resolutions of the General Meeting may be challenged by the Noteholders in accordance with Chapter IX of Title V of the Spanish Companies Act. Los acuerdos de la Asamblea General podrán ser ARTICLE 18º.- MINUTES ARTÍCULO 18º.- ACTAS The minutes of the meeting may be approved by the General Meeting, after the meeting has been held or, if not, and within a fifteen days term, by the El acta de la sesión podrá ser aprobada por la propia Asamblea General, acto seguido de haberse celebrado ésta o, en su defecto, y dentro del plazo de quince días, por el Commissioner and, at least, two Noteholders appointed for such purpose by the General Meeting. Comisario y, al menos, dos Obligacionistas designados al efecto por la Asamblea General. ARTICLE 19º.- CERTIFICATES ARTÍCULO 19º.- CERTIFICACIONES The certificates shall be issued by the Commissioner or Las certificaciones de las actas serán expedidas por el its substitute. Comisario o su sustituto. ARTICLE 20º.ACTIONS INDIVIDUAL EXERCISE OF impugnados por los Obligacionistas conforme a lo dispuesto en el Capítulo IX del Título V de la Ley de Sociedades de Capital. ARTÍCULO 20º.- EJERCICIO ACCIONES INDIVIDUAL DE The Noteholders will only be entitled to individually exercise judicial or extra judicial claims in case such claims do not contradict the resolutions previously Los Obligacionistas sólo podrán ejercitar individualmente las acciones judiciales o extrajudiciales que correspondan cuando no contradigan los acuerdos adoptados adopted by the Syndicate of Noteholders, within its powers, and are compatible with the faculties conferred upon the Syndicate of Noteholders. previamente por el Sindicato, dentro de su competencia, y sean compatibles con las facultades que al mismo se hubiesen conferido. ARTICLE 21º.ACTIONS ARTÍCULO ACCIONES COLLECTIVE EXERCISE OF Procedures or claims affecting the general or collective interest of the Noteholders may only be filed on behalf of the Syndicate of Noteholders under authorization of the General Meeting, and shall be binding for all the Noteholders, without distinction, save for the right to challenge the resolutions of the General Meeting 21º.- EJERCICIO COLECTIVO DE Los procedimientos o actuaciones que afecten al interés general o colectivo de los Obligacionistas solo podrán ser dirigidos en nombre del Sindicato en virtud de la autorización de la Asamblea General y obligarán a todos ellos, sin distinción, quedando a salvo el derecho de impugnación de los acuerdos de la Asamblea General PÁG 6/9 REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 REGLAMENTO DEL SINDICATO DE OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 pursuant to Article 17 above. previsto en el Artículo 17 anterior. Any Noteholder willing to file a claim of this nature shall submit it to the Commissioner, who shall convene the General Meeting provided that he considers it wellfounded. Todo Obligacionista que quiera promover el ejercicio de una acción de esta naturaleza deberá someterla al In case the General Meeting rejects any claim proposed by a Noteholder, no holder of Convertible and/or Exchangeable Notes shall file such claim before the Courts in his own interest, unless said claim was in clear contradiction with the resolutions and the Regulations of the Syndicate of Noteholders. Si la Asamblea General rechazara la proposición del TITLE III TITULO III THE COMMISSIONER DEL COMISARIO ARTICLE 22º.- NATURE OF THE COMMISSIONER Comisario, quien, si la estima fundada, convocará la reunión de la Asamblea General. Obligacionista, ningún tenedor de Obligaciones Convertibles y/o Canjeables podrá reproducirla en interés particular ante los Tribunales de Justicia, a no ser que hubiese contradicción clara con los acuerdos y la reglamentación del Sindicato. ARTÍCULO 22º.- NATURALEZA COMISARIO JURÍDICA DEL The Commissioner shall bear the legal representation of the Syndicate of Noteholders and shall be the body for liaison between the Syndicate of Noteholders and the Issuer. Incumbe al Comisario ostentar la representación legal del Sindicato y actuar de órgano de relación entre éste y la ARTICLE 23º.- APPOINTMENT AND DURATION OF THE OFFICE ARTÍCULO 23º.- NOMBRAMIENTO DEL CARGO Notwithstanding the appointment of the Commissioner, which will require the ratification of the General Meeting, the latter shall have the faculty to appoint the Commissioner and the Commissioner shall Sin perjuicio del nombramiento del Comisario, que deberá ser ratificado por la Asamblea General, esta última tendrá facultad para nombrarlo y ejercerá su cargo en tanto no sea destituido por la Asamblea General. Sociedad Emisora. Y DURACIÓN exercise his office while he is not dismissed by the General Meeting. ARTICLE 24º.- FACULTIES ARTÍCULO 24º.- FACULTADES The Commissioner shall have the following faculties: Serán facultades del Comisario: 1º To protect the common interest of the Noteholders. 1º Tutelar los intereses comunes de los Obligacionistas. 2º To convene and act as president of the General Meeting. 2º Convocar y presidir las Asambleas Generales. 3º Asistir, con voz y sin voto, a las Juntas Generales de la PÁG 7/9 REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 REGLAMENTO DEL SINDICATO DE OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 3º To attend the General Meeting of the Issuer with a voice but without a vote, to inform the Issuer of the resolutions passed by the Syndicate of Noteholders and Sociedad Emisora, informar a ésta de los acuerdos del Sindicato y requerir de la misma los informes que, a su juicio o al de la Asamblea General, interesen a éstos. to require the reports that could be of interest to the Noteholders, in his opinion or in the General Meeting’s opinion. 4º Vigilar el pago de los intereses y del principal de las Obligaciones Convertibles y/o Canjeables. 4º To control the payment of principal and interest of the Convertible and/or Exchangeable Notes. 5º Ejecutar los acuerdos de la Asamblea General. 6º Ejercitar las acciones que correspondan al Sindicato. 5º To execute the resolutions of the General Meeting. 6º To exercise the actions corresponding to the Syndicate of Noteholders. 7º Ostentar la representación legal del Sindicato y de los Obligacionistas en todo lo previsto por la Ley y los Términos y Condiciones de la Emisión. 7º Represent the Syndicate of Noteholders and the Noteholders in all matters provided by Law and in the 8º En general, las que le confiere la Ley y el presente Terms and Conditions of the Notes. Reglamento. 8º In general, the ones granted to him by applicable laws and the present Regulations. TITLE IV TITULO IV SPECIAL DISPOSITIONS DISPOSICIONES ESPECIALES ARTICLE 25.- COSTS ARTÍCULO 25º.- GASTOS Ordinary costs incurred in the maintenance of the Syndicate of Noteholders shall be borne by the Issuer and may not in any case exceed 2% of the annual Los gastos normales que ocasione el sostenimiento del interest accrued by Exchangeable Notes. the Convertible and/or ARTICLE 26.- APPROVAL OF THE NOTEHOLDERS Sindicato serán de cuenta de la Sociedad Emisora, no pudiendo exceder en ningún caso del 2% de los intereses anuales devengados por las Obligaciones Convertibles y/o Canjeables. ARTÍCULO 26º.OBLIGACIONISTAS CONFORMIDAD DE LOS Any Noteholder shall, by virtue of subscribing or possessing Convertible and/or Exchangeable Notes, be deemed to have granted his full ratification to the Subscription Agreement, his unreserved adherence to the Syndicate of Noteholders and to the present Regulations, and his consent in order that such Regulations have full legal responsibility to all effects. La suscripción o posesión de las Obligaciones Convertibles y/o Canjeables implica para cada Obligacionista la ratificación plena del contrato de emisión, su adhesión sin reservas al Sindicato y al presente Reglamento y la conformidad para que el mismo tenga plena responsabilidad jurídica a todos los efectos. PÁG 8/9 REGULATIONS OF THE SYNDICATE OF NOTEHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE AND/OR EXCHANGEABLE NOTES OF MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 REGLAMENTO DEL SINDICATO DE OBLIGACIONISTAS DE LA EMISIÓN DE OBLIGACIONES CONVERTIBLES Y/O CANJEABLES DE MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL, S.A., 2013 ARTICLE 27º.- JURISDICTION ARTÍCULO 27º.- SUMISIÓN A FUERO With respect to any dispute arising in relation to the Syndicate of Noteholders and/or these Regulations, Para cuantas cuestiones relacionadas con el Sindicato y/o el presente Reglamento pudieran suscitarse, los the Noteholders, by the own fact of being so, shall submit it to Spanish law and to the jurisdiction of the courts and tribunals of the city of Palma de Mallorca, Obligacionistas, por el solo hecho de serlo, se someten, con renuncia expresa de su propio fuero, a Derecho Español y a la jurisdicción de los Juzgados y Tribunales de Palma de Spain, with express waiver of their own forum. Mallorca. PÁG 9/9