Esquina del Idioma Tokio Caso 154 Tokio. Forma tradicional española del nombre de la capital de Japón: «Telegramas que debían ser enviados inmediatamente a Moscú o a Nueva York o a Tokio» (Muñoz Muñoz Molina, Antonio: Sefarad. Una novela de novelas [España, 2001]). En el uso actual está generalizada la pronunciación [tókio], por lo que se desaconseja tanto la grafía como la pronunciación Tokío, usada ocasionalmente en épocas pasadas. No debe utilizarse en español la grafía inglesa Tokyo. Como gentilicio se emplea la forma tokiota, válida para ambos géneros: «Oka menciona también la baja calidad de vida de los tokiotas debido a la alta densidad de la población» (Diario de Yucatán [México] 15.12.97). Diccionario Panhispánico de Dudas, 2005 www.rae.es Tokyo. Ciudad capital de Japón. ♦ La grafía española de este topónimo japonés podría haber sido Toquio si se hubiera transcrito k por qu e y por i. Sin embargo, tal vez, debido al uso, se ha impuesto la grafía Tokio.. No es admisible en español la forma Tokyo, ni tampoco Tokío, aunque alguna vez se oiga esta acentuación. Martínez de Sousa, José Diccionario de usos y dudas del español actual, p. 546 Barcelona: SPES Editorial, 2001 Tokio En Español no se escribe *Tok Tokyo, sino Tokio, el nombre de la capital del Japón. Ávila, Fernando Dígalo sin errores, p. 190 Bogotá: Editorial Norma, 2002 Tokio, no ‘Tokyo’. El País Libro de estilo, p. 502 Madrid, 2002 Esquina del Idioma, 2009 Página 1 de 1 Francisco Jaime Mejía Garcés, [email protected] David Correa Roldán, [email protected]