brochure de grammaire espagnole

Anuncio
BROCHURE
DE
GRAMMAIRE
ESPAGNOLE
1
CHAPITRES
GR 1 l’accent tonique…………………………………………………….. p. 3
GR 2 la numération…………………......................................................... p. 4
GR 3 les articles…………………………………………………………... p. 5
GR 4 les possessifs………………………………………………………... p. 6
GR 5 les démonstratifs…………………………………………………… p. 6
GR 6 les pronoms personnels……………………………………………. p. 7
GR 7 les indéfinis…………………………………………………………. p. 9
GR 8 les équivalents de « on »…………………………………………… p. 10
GR 9 les relatifs…………………………………………………………… p. 11
GR 10 les prépositions……………………………………………………. p. 12
GR 11 distinguer por et para…………………………………………….. p. 13
GR 12 comparatifs et superlatifs………………………………………… p. 13
GR 13 l’apocope…………………………………………………………... p. 14
GR 14 les suffixes…………………………………………………………. p. 15
GR 15 modes et temps…………………………………………………….. p. 16
GR 16 l’indicatif dans la subordonnée…………………………………... p. 17
GR 17 les emplois du subjonctif………………………………………….. p. 18
GR 18 la phrase conditionnelle…………………………………………... p. 19
GR 19 le style indirect…………………………………………………….. p. 20
GR 20 haber et tener……………………………………………………… p. 21
GR 21 les verbes « être » : ser et estar…………………………………… p. 21
GR 22 la traduction de devenir…………………………………………... p. 23
GR 23 la traduction de « c’est… qui ; c’est… que »……………………. p. 23
GR 24 les modalités de l’action…………………………………………... p. 24
GR 25 passé simple / passé composé……………………………………... p. 25
GR 26 l’hypothèse au futur………………………………………………. p. 25
GR 27 l’obligation………………………………………………………… p. 26
GR 28 la construction du type gustar……………………………………. p. 27
GR 29 les formes de la phrase……………………………………………. p. 28
2
GR 1
L’accent tonique
Deux principes à retenir
1.
La syllabe tonique est
soit la dernière
soit l’avant-dernière
soit l’antépénultième (l’avant avant-dernière)
2.
Il y a des mots où l’accent tonique se place naturellement sans nécessité de l’écrire, et
d’autres qui portent un accent écrit.
Pourquoi ? Pour deux raisons :
- soit le mot désobéit à la règle fondamentale,
- soit le mot a besoin d’être différencié d’un homonyme.
Règle fondamentale
L’accent tonique se place naturellement, sans qu’il soit nécessaire de l’écrire :
1.
sur l’avant-dernière syllabe quand le mot se termine par une voyelle, un –n
ou un –s. Exemple : casa, casas ; come, comen.
2.
sur la dernière syllabe quand le mot se termine par une consonne, sauf –n et –
s. Exemple : feliz ; olivar ; papel.
Exceptions à la règle fondamentale
1.
Tous les mots qui font exception à la règle fondamentale portent un accent
écrit. Exemple : café, París ; árbol, carácter.
2.
Les mots accentués sur l’antépénultième syllabe portent un accent écrit.
Exemple : página, rápido.
Différenciation entre homonymes
L’accent s’écrit alors sur l’un d’eux
mi : possessif
tu : possessif
si : conjonction
se : pronom personnel
≠
te : pronom personnel
de : préposition
este : adjectif démonstratif
mas = mais
solo = seul
≠
mí : pronom personnel
≠
tú : pronom personnel
≠
sí : pronom personnel ou adverbe (= oui)
sé : verbes saber ou ser
≠
té = le thé
≠
dé : verbe dar
≠
éste : pronom démonstratif
≠
más : plus
≠
sólo : seulement
Remarques
1.
2.
3.
4.
5.
L’accent peut disparaître au passage du singulier au pluriel. Exemple : canción → canciones.
L’accent apparaît parfois au passage du singulier au pluriel. Exemple : joven → jóvenes.
L’accent apparaît sur les formes verbales enclitiques. Exemple : dando → dándole ; di → dímelo ; leer
→ leérselo.
Les adverbes en -mente ne perdent pas l’accentuation de l’adjectif dont ils sont dérivés ; ils sont donc
doublement accentués. Exemple : irónicamente, aproximadamente.
Deux voyelles en contact, l’une des deux étant un « i » ou un « u », peuvent se prononcer ensemble
(diphtongue) ou séparément (hiatus). Dans ce dernier cas intervient l’accent écrit. Exemples :
comedia ; filosofía ; ingenua ; actúa.
3
GR 2
La numération
uno
dos
tres
cuatro
cinco
seis
siete
ocho
nueve
diez
1-19
once
doce
trece
catorce
quince
dieciséis
diecisiete
dieciocho
diecinueve
20-90
veinte
treinta
cuarenta
cincuenta
1000-2000…
sesenta
setenta
ochenta
noventa
100-900
ciento
doscientos (as)
trescientos (as)
cuatrocientos (as)
quinientos (as)
seiscientos (as)
setecientos (as)
ochocientos (as)
novecientos (as)
1000 : mil
2000 : dos mil
3000 : tres mil, etc.
1.000.000: un millón
ORDINAUX
1° : primero
6° : sexto
2° : segundo
7° : séptimo
3° : tercero
8° : octavo
4° : cuarto
9° : noveno
5° : quinto
10° : décimo
Remarques
- Seules les centaines s’accordent au féminin. Les autres nombres sont invariables.
- Attention à l’emploi de y : SEULEMENT ENTRE DIZAINES ET UNITES.
On dit : 547 = quinientos cuarenta y siete
mais : 507 = quinientos siete
1970 = mil novecientos setenta
- Attention au nombre ciento ; on dit :
cien euros (o dólares, o guitarras)
cien mil euros
cien millones de euros
un cuarenta y cinco por ciento de los mejicanos (45%)
- Un millar signifie un millier
- Un milliard se dit mil millones
- Les ordinaux cités dans le tableau ci-dessus sont ceux qui sont employés. Pour les autres, on emploie de
préférence le nombre cardinal.
El treinta y dos aniversario de la Constitución española.
- Primero et tercero s’apocopent (voir GR ).
El primer párrafo.
El tercer partido.
4
GR 3
Les articles
1.
Articles définis
singulier pluriel
masculin
el
los
féminin
la
las
Emplois particuliers à l’espagnol
- devant les noms de jours : vendrá el viernes.
- dans l’expression de l’heure : son las cuatro, es la una.
- pour exprimer l’âge auquel on fait une chose : se sacó el carne de conducir a los 18 años.
- pour exprimer un pourcentage : he obtenido un descuento del 15 %.
- devant Señor, Señora, Señorita suivi du nom : El señor Borras acaba de llegar.
- Pour transformer un infinitif en nom commun : El cantar de los pájaros (= el canto de
los pájaros).
Omissions
- Devant les noms de pays, îles, régions, non déterminés par un adjectif ou un
complément :
España es un país mediterráneo. Mais : La España del norte es verde.
- Devant casa et misa : Me quedo en casa. El domingo iremos a misa.
- Devant un superlatif absolu : Es la chica más guapa que conozco.
- Il n’existe pas d’article partitif : je mange du pain = como pan. Je bois de l’eau = bebo
agua.
2.
Articles indéfinis
singulier pluriel
∅
masculin
un
∅
féminin
una
Emplois
- Il n’y a en principe pas d’article indéfini pluriel : España exporta naranjas.
- Unos / unas s’emploie cependant lorsque le mot est accompagné d’un adjectif, d’un
complément ou d’une proposition relative : España exporta unas naranjas buenísimas.
- Unos / unas accompagne aussi les substantifs qui ne s’emploient qu’au pluriel : unas
tijeras = des ciseaux, unas gafas = une paire de lunettes.
Omissions
- devant certains adjectifs : igual, semejante, tal, cualquier, otro, medio, cierto.
- devant un complément circonstanciel de manière introduit par de ou con :
con paso lento, con gran claridad, de infinita tristeza.
Remarques sur les genres et les nombres
Masculin / féminin
- Les noms terminés par -o sont toujours masculin sauf : la mano, la radio.
- Les noms terminés par -or sont toujours masculins sauf la flor, la coliflor, la labor, la sor.
-
Les noms terminés par -a sont toujours féminins sauf : el día, el problema, el poema, el poeta et les
mots d’origine grecque.
- Les mots terminés par -ción, -sión, -zón sont toujours féminins.
- Les mots terminés par -dad, -tad sont toujours féminins.
- Attention ! Les mots féminins commençant par un a accentué sont employés avec l’article el,
mais restent féminins : el agua es necesaria ; es un arma peligrosa.
Singulier / Pluriel
Pour mettre un mot au pluriel, on ajoute :
-s aux mots terminés par : -a, -o, -e, -é
-es aux mots terminés par : une consonne, -i, -u, -y
- Attention ! Il y a changement orthographique pour les mots terminés par -z : vez → veces.
5
GR 4
Les possessifs
Formes atones
mi
tu
su
nuestro (-a)
vuestro (-a)
su
Formes accentuées
mío (-a, -os, -as)
tuyo (-a, -os, -as)
suyo (-a, -os, -as)
nuestro (-a, -os, -as)
vuestro (-a, -os, -as)
suyo (-a, -os, -as)
mis
tus
sus
nuestros (-as)
vuestros (-as)
sus
1. On n’accorde le possessif qu’avec l’objet possédé et non avec le possesseur.
su libro = son livre / leur livre
sus libros = ses livres / leurs livres.
Seul le contexte permet de déterminer le possesseur.
Même remarque quand su / sus s’applique aux pronoms Usted et Ustedes.
2. La forme mío, etc. est utilisable :
- comme adjectif : un primo suyo (un de ses cousins) ; ¡hijo mío! (mon fils !)
- comme pronom : Mi madre y la suya eran amigas.
- pour exprimer : « c’est à moi, à toi, à lui » : Esta casa un día será tuya.
-
3. Le possessif est souvent omis :
Cogió el coche. (Il prit sa voiture.) : possession sous-entendue car évidente ;
Se le murió el padre : possessif remplacé par le pronom le qui renvoie au possesseur ;
Se puso el abrigo : possessif remplacé par une forme réfléchie.
GR 5
Les démonstratifs
ADJECTIFS
PRONOMS
singulier
pluriel
singulier
pluriel
este - esta
estos - estas
éste - ésta
éstos - éstas
ese - esa
esos - esas
ése - ésa
ésos - ésas
aquel - aquella aquellos - aquellas aquél - aquélla aquéllos - aquéllas
Este :
- ce qui est près de moi.
- ce qui est près dans le temps.
Ese :
- ce qui est un peu plus loin de moi.
Aquel :
- ce qui est lointain.
- ce qui est éloigné dans le temps.
Attention !
celui de = el de
celle de = la de
ceux, celles de = los de, las de
celui qui = el que celle qui = la que ceux, celles qui = los que, las que
6
neutre
esto
eso
aquello
GR 6
Les pronoms personnels
SUJET
COMPLÉMENT SANS PRÉPOSITION
COMPLÉMENT
AVEC
PRÉPOSITION
non
réfléchi
réfléchi
(para) mí
mí
ti
ti
usted
sí
él - ella
sí
nosotros
nosotros
vosotros
vosotros
ustedes
sí
ellos - ellas
sí
COD
COD
(personne)
(objet) indirect réfléchi
yo
me
—
me
me
tú
te
—
te
te
usted
lo - la - le
—
le
se
él - ella
lo - la - le
lo - la
le
se
nosotros (as)
nos
—
nos
nos
vosotros (as)
os
—
os
os
ustedes
los - las - les
—
les
se
ellos - ellas
los - las - les los - las
les
se
1. Les pronoms sujets
Ils sont facultatifs ; ils servent :
- à insister : Yo veraneo en Valencia y mi hermano en León.
- à clarifier le discours quand le verbe est ambigu : yo era / él era.
- à distinguer usted de él ou ella quand le contexte est prête à confusion.
2. Les pronoms COD
Quand le pronom désigne une chose, on emploie lo.
Quand le pronom désigne une personne, on emploie indifféremment lo ou le au
masculin, mais on emploie plutôt la au féminin ; le même usage vaut pour les pronoms
pluriels.
3. Les réfléchis
Un pronom réfléchi désigne la même personne que le sujet de la phrase.
Pedro hablaba de sí sin parar; pero cuando hablaba de ella se emocionaba.
Le réfléchi peut parfois avoir une valeur d’intensification de l’action :
Se bebió toda la botella de un trago.
4. Conmigo, contigo, consigo
Formes contractées pour exprimer « avec moi », « avec toi », « avec lui (eux) » ou
« elle(s) ».
Mi hermano canta conmigo.
La forme consigo renvoie obligatoirement au sujet :
El abuelo hablaba consigo mismo.
El abuelo llamó a su vecina y habló con ella un rato.
5. Le neutre : ello / lo
Il représente la chose ou le fait dont on vient de parler :
Me pides que lea un libro en dos días: ello es imposible, y tienes que comprenderlo.
(ello = que lea un libro; lo = ello es imposible).
7
Lo de
Sans équivalent français :
Lo de la droga es un problema difícil de resolver → (Ce qui concerne…)
Lo de tu hermano no me lo puedo creer → (l’histoire de…)
• Lo que → ce que
Lo que hizo el equipo de Francia fue muy criticado por todos.
• Lo + adjectif
Équivaut à un nom :
Lo importante es participar → (l’important…)
Lo divertido de esta película → (ce qu’il y a d’amusant…)
• Lo + adj. + que
Valeur quantitative :
Nos damos cuenta de lo inteligente que es → Nous voyons comme (combien) il est
intelligent.
•
6. Tutoiement et forme de politesse
on s’adresse à :
Formes familières
Formes de politesse
Tú
Usted
une seule
2ème personne du singulier 3ème personne du singulier
personne
pronoms : te - ti
pronoms : lo - la - le - se
possessifs : tu - tus - tuyo possessifs : su - sus - suyos
Vosotros
Ustedes
plusieurs
2ème personne du pluriel
3ème personne du pluriel
personnes
pronom : os
pronoms : los - las - les - se
possessif : vuestro
possessifs : su - sus - suyos
Attention ! Dans certains pays d’Amérique latine, on emploie la forme « vos » en guise
de tutoiement. Le verbe est alors à la 2ème personne du pluriel, mais souvent déformé :
Vos, Cristina, … ¿recordás (= recordáis) lo que hicimos entonces?
7. L’enclise
Les pronoms personnels réfléchis et compléments précèdent généralement le verbe,
sauf lorsque celui-ci est à l’impératif, au gérondif et à l’infinitif : ils se soudent alors à la
fin du verbe avec éventuellement apparition de l’accent :
me dice → diciéndome - decirme.
N.B. : On peut dire : Pedro está mirándome
ou
Pedro me está mirando.
Pedro no quiere oírte
ou
Pedro no te quiere oír.
8. Combiner deux pronoms
Un même verbe peut avoir deux pronoms compléments : me lo, nos lo, te las, etc. : le
complément indirect est alors placé avant le COD.
Mais deux pronoms commençant par la lettre L ne peuvent coexister :
Mi amigo me pide dinero, y se lo doy.
Le pronom indirect le (= a mi hijo) est alors remplacé par se pour éviter le contact le lo.
Ainsi se sera mis à la place de le ou les (pour les 3èmes personnes, masculin ou féminin, et
pour usted et ustedes) sans avoir aucune valeur réfléchie.
Attention ! se le, se lo, se la, etc., auront des sens très différents suivant le nom que
se représente.
Se lo doy = Je vous le donne / Je le lui donne / Je le leur donne.
8
GR 7
Les indéfinis
1. Les partitifs
Pronoms invariables
alguien = quelqu’un
algo
nadie = personne
≠
= quelque chose
nada = rien
Adjectifs ou pronoms variables (genre - nombre)
alguno (a)
= quelque (apocope : algún)
ninguno (a) = aucun(e) (apocope : ningún)
cierto (a)
= certain(e)
unos (as)
= des, quelques
cualquiera
= n’importe quel(le) (apocope : cualquier)
cualesquiera = n’importe quels (quelles)
2. Les quantitatifs
mucho (a, os, as)
poco (a, os, as)
bastante(s)
demasiado (a, os, as)
tanto (a, os, as)
varios (as)
= beaucoup de
= peu de
= assez de
= trop de
= tant de
= plusieurs
mucha fuerza
pocos países
bastantes regiones
demasiada gente
tantos coches
varias veces
Ils s’accordent avec le nom auquel ils se rapportent.
En revanche ils sont invariables devant un verbe, un adjectif ou un adverbe :
¿Vas mucho al cine? -No, soy poco aficionada.
3. Les qualificatifs, collectifs et distributifs
tal
= tel
otro (a, os, as)
= autre
mismo (a, os, as)
= même
todo (a,os, as)
= tout, tous
cada (inv.)
ambos (as)
sendos (as)
= chaque
= les deux
= chacun son…
Remarques
• Les négatifs nada, nadie, ninguno peuvent se placer :
- soit devant le verbe ;
- soit après le verbe, celui-ci étant précédé de no :
Nadie lo sabe - No lo sabe nadie.
Règle à étendre à toutes les expressions négatives : jamás, nunca, en mi vida, ni siquiera,
tampoco…
• PAS D’ARTICLE INDEFINI DEVANT : OTRO - CUALQUIER - CIERTO - TAL - SEMEJANTE - IGUAL.
• Tal : 3 emplois différents :
- en tal situación (dans une telle situation)
- tal acontecimiento (cet événement)
- un tal García (un certain (un dénommé) García)
• Algo et nada + adjectif :
La encontré algo pálida. (Je la trouvai un peu pâle)
El ejercicio no es nada fácil. (L’exercice n’est pas du tout facile)
• Todo employé comme COD est annoncé par lo : Él lo tiene todo. Hay que decirlo todo.
9
GR 8
Les équivalents de « on »
1. 3ème personne du pluriel à sujet non déterminé (la personne qui parle ⊄ du
« on »)
• « On » = une ou plusieurs personnes dont on ignore l’identité précise
• « On » = une collectivité (= les gens)
Llaman a la puerta. (On frappe à la porte)
Eso dicen en el pueblo. (C’est ce qu’on dit dans le village)
2. Se + verbe à la 3ème personne du singulier ou pluriel (la personne qui parle est ⊂
ou ⊄ du « on »)
• « On » = la forme la plus générale et la plus impersonnelle.
• « On » sert à établir une généralité pour laquelle la personne qui parle peut s’inclure ou
pas.
Aquí se alquilan pisos. (Ici on loue des appartements)
Se oye una voz. (On entend une voix)
En Francia se come pan. En México se comen tortillas. (En France on mange du
pain. Au Mexique on mange des galettes de maïs)
Attention ! L’accord se fait entre le verbe et le mot qui suit (pisos, voz, pan, tortillas)
mais lorsqu’il s’agit d’un être animé, l’expression se fige : Se oye a Teresa / Se oye a los
niños en la casa.
3. Uno / una + 3ème personne du singulier (la personne qui parle est ⊂ ou ⊄ du
« on »)
• « On » représente yo ou bien exprime une expérience personnelle plus ou moins
généralisée.
• « On » sert à établir une généralité qui ne concerne que les hommes ou que les femmes
et pour laquelle la personne qui parle peut s’inclure ou pas.
Cuando uno se casa, tiene que ahorrar. (Quand on se marie, on doit économiser)
Cuando uno tiene barba, se afeita. (Quand on a de la barbe, on se rase)
Cuando una está embarazada, tiene antojos. (Quand on est enceinte, on a des envies)
Attention ! Uno (a) + 3ème personne du singulier sert à remplacer se lorsque le verbe est
pronominal.
4. 1ère personne du pluriel
• « On » = nous
En casa hablamos valenciano. (On parle valencien à la maison)
Vamos al cine jueves. (On va au cinéma jeudi)
Attention ! Cet emploi de « on » est très fréquent en français dans la langue parlée. Cet
emploi ne peut correspondre qu’à une première personne du pluriel en espagnol, à
l’exclusion de toute autre formule.
5. 2ème personne du singulier
• « On » tournure familière. Langue parlée. Manière détournée de dire « je »
Cuando viajas en coche, te sientes más libre. (Quand tu voyages en voiture, tu te sens
plus libre)
10
GR 9
Les relatifs
ANTECEDENT
personne
chose
Sujet1
que / quien
que
a quien (a quienes)
COD2
al que ; a la que ;
que
a los que ; a las que
Complément
prép. + el que ; la que ; los que ; las que
indirect avec préposition3 ou + el cual ; la cual ; los cuales ; las cuales
Complément de nom
cuyo ; cuya ; cuyos ; cuyas
Complément de lieu4
donde ; adonde ; por donde ; de donde
Exemples (les n° renvoient au tableau ci-dessus) :
1 La única radio que había en casa era una Marconi.
1 El programa lo presenta un hombre que se llama Ricardo.
1 Ricardo, quien tiene una voz aguda, presenta el programa.
2 El hombre a quien viste ayer en mi casa era un amigo.
3 Es una película en la que aparecen Penélope Cruz y Javier Bardem.
4 Busqué la puerta por donde se salía a la calle.
FONCTION
La traduction de « dont »
Dont et cuyo sont des pronoms qui ont en partie la même signification mais ne se
recouvrent pas exactement.
Cuyo n’est pas toujours traduisible par « dont ». « Dont » n’est pas toujours
traduisible par cuyo.
1. Cuyo = dont
Quand il relie un nom et son complément, introduisant une idée de possession ou
d’appartenance.
El hermano de Eva acaba de casarse. → Eva, cuyo hermano acaba de casarse…
2. Cuyo = duquel - de laquelle - desquels - desquelles
La relation nom/complément de nom est la même mais dans une construction plus
complexe, introduite par une préposition.
La casa, desde cuya terraza se ve toda la playa…
3. Dont = de quien, a quien, con quien, etc.
Quand « dont » relie :
• un verbe et son complément :
El amigo de quien te hablaba… (l’ami dont je te parlais…)
• un adjectif et son complément :
La tienda de la cual soy responsable… (la boutique dont je suis responsable…)
• quand « dont » signifie « parmi lesquels » (sens partitif) :
Tiene siete hermanas, dos de las cuales son cantantes. (Il a huit sœurs, dont
deux sont chanteuses.)
Dans ces cas, « dont » est exprimé par de quien, a quien, con quien, de que, del cual,
al cual, etc. On adapte la préposition au régime de construction du verbe ou de l’adjectif
employé (acercarse a… contentarse con…).
Attention à la construction avec cuyo :
- Rien ne sépare cuyo du nom auquel il se rapporte, pas même un article.
- Cuyo s’accorde en genre et en nombre avec le mot qui le suit.
11
GR 10
Les prépositions
Prépositions simples
a
ante
bajo
con
desde
durante
en
entre
excepto
hacia
incluso
mediante
Prépositions composées
para
por
salvo
según
sobre
tras
antes de
después de
a través de
alrededor de
cerca de
lejos de
delante de
detrás de
encima de
debajo de
1. Le système de prépositions de lieu
EN
X
Je suis dans un lieu ; pas de déplacement :
Estoy / vivo / trabajo en este pueblo.
A
Je me dirige vers un lieu ; mouvement en direction de :
Voy / llego / subo a casa de mi tía.
POR
Je suis dans un lieu, mais je m’y déplace :
Circulo / me paseo / camino por las calles de Miramar.
POR
Je passe par un lieu pour aller vers un autre :
Está prohibido pasar por esta calle.
DE
Je viens d’un lieu :
Acabo de llegar de Mercadona.
2. L’emploi spécifique de la préposition a
Il s’agit de la structure particulière : a + COD désignant une personne :
Llevo media hora esperando a Emilio.
Attention !
Cet emploi de a s’étend aux mots : la gente, nadie, todos.
Il ne faut pas l’oublier dans le cadre d’une construction relative :
Admiro a este señor →El señor a quien admiro más.
3. Depuis : desde ou desde hace
Desde hace est employé lorsqu’il évoque une durée.
Desde seul indique le point de départ de cette durée.
Nos conocemos desde hace nueve años.
Nos conocemos desde el verano de 2001.
Équivalent de desde hace : voir GR 24.1, la structure llevar + gérondif.
12
GR 11
Distinguer por et para
POR
La cause : Suspendió por no haber estudiado.
L’agent : Federico García Lorca fue asesinado por los franquistas.
Le moyen : Lo supe por el periódico La vanguardia.
Le motif ou l’objet d’un sentiment : Su pasión por el juego le fue fatal.
De même : el amor, la afición, el interés, el miedo, la preocupación, la curiosidad…
por algo o alguien ; apasionarse, interesarse, desvivirse, temblar, preocuparse… por tal
hecho o tal persona.
L’adhésion (être pour, en faveur de) : No votaré por Camps.
L’échange (à la place de, en échange de) : Este coche lo compré por casi nada.
Le lieu : voir GR 10.1.
La durée : Se fue por dos meses.
L’approximation : Por aquellos días había empezado a llover. Por esos lugares no
lo conocía nadie.
PARA
Le but : Es un método para aprender el castellano.
La destination : El tren para León…; una película para niños.
Le point de vue, l’opinion : Para mí, merece la pena visitar Bioparc.
Le report à une date future : Lo dejamos para el sábado que viene.
GR 12
Comparatifs et superlatifs
Comparatifs
más… que
(plus… que)
menos… que (moins… que)
tan… que
(autant… que)
Comparatifs irréguliers
bueno → mejor
malo → peor
grande → mayor
pequeño → menor
Quand le complément du comparatif est une proposition, la construction est :
más… de lo que : Hablé más de lo que convenía.
menos… … de lo que : hace menos calor de lo que esperábamos.
Superlatifs
1. Superlatif absolu :
2. Superlatifs relatifs :
Está muy triste. Está tristísimo.
Esta universidad es la más antigua de España.
Esta es la universidad más antigua de España.
Quand le superlatif suit un nom déterminé par un article ou un possessif, on ne
répète pas l’article :
Es su obra más importante.
Es la obra más importante que realizó.
3. « Le plus », « le moins », « le mieux » + verbe :
Ces expressions se traduisent sans article. Attention à l’ordre des mots : l’adverbe
précède le verbe :
Rafael es el que más / menos / mejor estudia.
4. « De plus en plus » : cada vez más / « de moins en moins » : cada vez menos
La gente descarga cada vez más canciones y compra cada vez menos CD’s.
Le mot vez peut être remplacé par día, año, ou d’autres expressions de temps.
13
GR 13
L’apocope
C’est la chute de la partie finale de certains adjectifs ou adverbes placés dans certaines conditions.
Règle générale
L’apocope se produit seulement quand l’adjectif précède un nom masculin singulier.
uno → un
veintiuno → veintiún
primero → primer
tercero → tercer
postrero → postrer
alguno → algún
ninguno → ningún
bueno → buen
malo → mal
On dit : un buen hombre, mais : un hombre bueno, unos buenos hombres.
Cas particuliers
grande
gran
cualquiera
→ gran
ciento
→ cien
devant un nom masculin ou féminin : cien páginas
devant mil : cien mil soldados
devant millones : cien millones de euros
santo
→ san
devant un nom de saint (masculin) sauf ceux
commençant par Do- ou To-
tanto
→ tan
cuanto
→ cuan
→ cualquier
recientemente → recién
devant nom féminin et masculin
singulier
devant un adjectif ou un adverbe
devant un participe passé : un recién llegado ; los recién nacidos
14
GR 14
Les suffixes
Ils servent à nuancer l’expression, à préciser par exemple si l’objet dont on parle est gros,
petit, aimé, joli, laid… : ils évitent ainsi l’emploi d’un adjectif ou d’une périphrase.
Diminutifs
-ito (a) ou -cito (a) : la casita (la petite maison) ; el jardincito (le petit jardin)
-illo (a) ou -cillo (a) : una chiquilla (la fillette) ; un panecillo (un petit pain)
-uelo (a) : la plazuela (la petite place) ; el mozuelo (le jeune garçon)
Augmentatifs
-ón, -ona : el peñón (le gros rocher)
-azo (a) : una manaza (une grosse main)
A la notion de taille s’ajoute une connotation affective :
la abuelita (la grand-mère « aimée ») ; la solterona (la vieille fille)
Ces suffixes peuvent également s’employer avec des adjectifs ou des adverbes. Ils servent
alors à en intensifier le sens :
Su chica es un poco rarita (adjectif raro). Caminan despacito (adverbe despacio)
Suffixes -azo et -ada
Avec un nom d’objet ou d’instrument, ils signifient « un coup de… » au sens propre ou
figuré :
latigo (fouet)
→ un latigazo (un coup de fouet)
flecha (flèche)
→ un flechazo (un « coup de foudre »)
cuchillo (couteau)
→ una cuchillada (un coup de couteau)
corazón (cœur)
→ una corazonada (un pressentiment)
Suffixes collectifs :
Les plus courants : -al, -ar, -edo, -eda, accolés à un nom de végétal :
un trigal, un olivar, un viñedo (un champ de blé, une oliveraie, un vignoble)
15
GR 15
Modes et temps
1. La valeur des modes
Comparer : 1. Es el hombre más elegante que conozco.
2. Es el hombre más elegante que te puedas imaginar.
Dans la phrase 1, la subordonnée est à l’indicatif car l’action de connaître est
réelle : je connais X hommes (X étant un nombre bien défini) et je sais comment ils
sont.
Dans la phrase 2, la subordonnée est au subjonctif car j’ignore ce que tu peux
imaginer, c’est un fait mal défini : imprécis et subjectif.
Conclusion : indicatif = mode du réel, du fait réalisé, objectivement présenté.
subjonctif = mode de l’éventuel, du non réalisé, de l’imaginaire, de la
subjectivité.
2. La concordance des temps
Ce principe s’applique aux phrases dont la subordonnée est au subjonctif :
Principale
Subordonnée
au présent
au passé composé
au futur
à l’impératif
au subjonctif présent
(ou passé composé du
subjonctif si antériorité)
Te telefonearé para que no olvides los regalos.
à l’imparfait
au passé simple
au plus-que-parfait
au conditionnel
au subjonctif imparfait
(ou plus-que-parfait du
subjonctif si antériorité)
Me llamó para que no olvidara los regalos.
16
GR 16
L’indicatif dans la subordonnée
La partie en couleur met en relief les dissemblances entre le français et l’espagnol.
Types de subordonnées
Subordonnants ou
Exemples
expressions
introductives
Relatives
au présent ou passé
que - quien - a quien - el
cual - la cual - los (las)
cuales - donde - cuyo,
etc.
los que llegan ahora se
sientan en las últimas
filas.
Os llevé a una calle
donde había un bar de
tapas.
Temporelles
au présent ou au passé
cuando - en cuanto mientras - siempre que conforme (à mesure que)
- mientras que (tandis
que)
En cuanto llegué, me fui
a la playa.
Siempre que podía, me
llevaba al teatro.
Causales
porque- ya que - dado
que - puesto que
tan…que - tanto…que
Consécutives
Complétives
- de déclaration
- de notification d’une
pensée, d’une certitude
Concessives
énonçant un fait réel,
constaté
Tienes que pagarme
porque lo necesito.
Ha cantado tanto que ya
no tiene voz.
decir que - afirmar que - Creo que puedes llevarlo.
creer que - estar
Decía que me lo iba a
seguro(a) de que - saber dar.
que etc.
Estoy seguro de que
podrás hacerlo.
aunque (bien que) - a
pesar de que (bien que) por más que (avoir beau)
- por mucho que (avoir
beau)
17
Fait constaté : Hace mal
tiempo.
→ Aunque hace mal
tiempo, me pongo una
camiseta.
Por más que lloró, su
madre no cedió.
GR 17
Les emplois du subjonctif
La partie en couleur met en évidence les différences entre le français et l’espagnol.
Types de subordonnées ou
Subordonnants ou
Exemples
de phrases
expressions introductives
Relatives
que - quien - el (la) cual - los Los que lleguen tarde no
sens futur
(las) cuales - donde - cuyo,
encontrarán asiento.
etc.
Llévame a donde haya un
buen restaurante.
Temporelles
cuando - en cuanto Cuando sea mayor, seré
à sens futur
mientras (tant que) profesor.
conforme
Mientras viva, no lo haré.
Temporelles
antes de que - hasta que, etc. Antes de que cuente diez.
antériorité
Finales (but)
para que
Es para que lo sepas.
Complétives
puede que, es probable que,
Puede que mañana deje de
probabilité
etc.
llover, pero es imposible que
haga calor.
Complétives
es necesario, preciso que Era preciso que estudiara
obligation
hace falta que, etc.
para aprobar.
Hace falta que leas más a
menudo.
Complétives
querer - desear - manda Quiero que hables con él.
volonté, ordre, défense,
pedir - prohibir - rogar que, Te prohíbo que uses la
prière, recommandation
etc.
calculadora.
Me ruega que lo ayude.
Complétives
alegrarse de que Me alegro de que me
sentiment ou jugement de
extrañarse que - es mejor
escribas.
valeur
que - es una lástima que, etc. Le extrañó que no vinieras.
Complétive
doute, ignorance
dudo que - no creo que
Restrictives
a no ser que (à moins que)
con tal que (à condition que)
Concessives
fait supposé, prévisible mais
douteux
aunque (même si) por más que, por mucho que
(avoir beau)
Expression du souhait, du
regret
¡Ojalá… !
¡Quién… ! (pourvu que
je…)
Quizás - tal vez - acaso
(peut-être)
no
Expression du doute
Expression de la défense
18
Duda que vayas a verlo.
No creía que pudiera
hacerlo.
No cantará, a no ser que se
lo pidas.
Aceptaré cualquier trabajo,
con tal que sea bien pagado
Fait incertain : No sé si hará
buen tiempo → Aunque haga
un tiempo espléndido, no
saldré.
Por mucho que me lo pidas,
no te lo daré.
¡Ojalá apruebes tus
exámenes!
¡Quién pudiera hacerlo!
Quizás venga a vernos este
fin de semana.
No habléis.
GR 18
La phrase conditionnelle
Le système distingue :
• La condition réalisable - le potentiel - envisagée comme possible dans un futur plus ou
moins proche : à l’indicatif.
• La condition irréalisable ou difficilement réalisable - l’irréel - dans une situation présente
ou passée : au subjonctif.
Trois structures conditionnelles
• Potentiel
El joven es un buen estudiante; su padre confía en él y le promete:
Si apruebas, te compraré una moto.
indicatif
présent
indicatif
futur
• Irréel du présent
El joven no ha aprobado. No tiene más remedio que anunciarlo a su padre pero piensa:
Si pudiera, no le diría nada a mi padre.
subjonctif
imparfait
conditionnel
présent
• Irréel du passé
El joven telefonea a una amiga y le explica lo trágico de su situación. le dice:
Si hubiera aprobado, mi padre me hubiera regalado una moto.
subjonctif
plus-que-parfait
subjonctif
plus-que-parfait
Remarques :
• Deux variantes pour remplacer la tournure avec si :
- como + subjonctif présent : potentiel contenant une idée de menace :
como sigas hablando, te voy a castigar.
- de + infinitif :
De seguir así, no tendrás amigos.
• La condition - comparaison :
Como si + subjonctif imparfait ou plus que parfait :
Me trata como si me conociera de toda la vida.
Me trata como si me hubiera conocido de toda la vida.
19
GR 19
Le style indirect
Style direct
DECLARATION
-indicatif présent
-indicatif futur
-passé composé ou
indicatif présent
-subjonctif présent
INTERROGATION -question sans
interrogatif
-question avec
interrogatif qué
-question avec
autre interrogatif
Style indirect /
présent
decir que*
-indicatif présent
-indicatif futur
-passé composé ou
passé simple
-subjonctif présent
-preguntar si +
indicatif
-preguntar qué ou
lo que + indicatif
-preguntar +
interrogatif +
indicatif
Style indirect au
passé
decir que*
-indicatif imparfait
conditionnel
-indicatif
plus-que-parfait
-subjonctif imparfait
-preguntar si +
indicatif
-preguntar qué ou lo
que + indicatif
-preguntar +
interrogatif + indicatif
ORDRE
-pedir que**
-pedir que**
CONSEIL
-impératif
subjonctif présent
subjonctif imparfait
*variantes : afirmar, añadir, agregar, contestar, declarar, exclamar, precisar, replicar, etc.
**variantes : aconsejar, mandar, ordenar, prohibir, rogar, suplicar, etc.
¿Por qué quieres irte? ¿Qué te pasa? ¿Adónde vas?
Me preguntó por qué quería irme, lo que me pasaba, adónde iba.
¿Quieres aprobar? Pues estudia ya.
Le preguntó si quería aprobar. Le aconsejó que estudiara.
No me importa que me dejes aquí.
Le afirmó que no le importaba que la dejara allí.
Te esperaré toda la noche: he comprado unos CD’s para entretenerme.
Dijo que la esperaría toda la noche y que había comprado unos CD’s para entretenerse.
Autres modifications
Les personnes des verbes, les pronoms personnels et les possessifs
- Tenir compte de la nature du déclarant
- Tenir compte de la nature de l’interlocuteur (genre, nombre et personne) ou de la
personne dont parle le déclarant.
Les démonstratifs et adverbes de lieu et de temps
este, esta, esto, estos, estas → aquel,
ahora, hoy → entonces
aquella, aquello, aquellos, aquellas
mañana → al día siguiente
aquí → allí, allá
ayer → la víspera, el día antes
Les exclamations, interjections et caractéristiques du dialogue
Ay, pues, claro, oh, … disparaissent ou sont exprimés autrement (verbes exclamar,
sorprenderse, reír, indignarse, lamentar,…)
20
GR 20
Haber et tener
le verbe haber ne sert que d’auxiliaire.
Il n’est jamais employé avec un COD.
On le trouve dans les constructions :
- Haber + participe passé : formation des temps composés.
Dans ce cas, le participe passé reste toujours invariable : la hemos visto bailar.
- Haber de + infinitif = devoir (dans un sens futur) : ¿Qué he de hacer ?
- Hay = il y a.
Le verbe tener est donc le seul utilisable avec un COD, dans le sens de « avoir,
posséder ».
Remarque :
Tener peut également être suivi d’un participe passé. Il exprime alors une idée d’action
totalement accomplie : Ya tenía puesto el abrigo.
Dans ce cas, le participe s’accorde avec le complément qui suit : Ya tenía puesta la
cazadora.
GR 21
Les verbes « être » : ser et estar
Les principales définitions de ser et estar
Ser exprime la nature, le caractère essentiel de la chose ou de la personne dont on parle :
pensez à la première question que l’on pose à une maman qui vient d’accoucher : ¿Es niño o
niña ?
Estar exprime la circonstance, la situation accidentelle où est placé la chose ou la personne
dont on parle : Pensez à la seconde question que l’on pose à une maman qui vient
d’accoucher : ¿Qué tal estáis ?
Les emplois de ser et estar
Nous étudierons ces emplois (voir tableau ci-après) en prenant appui sur la construction de la
phrase où se trouvent les deux verbes : avec attribut, avec complément, etc. Mais il ne faut
pas laisser tromper par de possibles inversions de mots.
Par exemple : En el centro de la plaza esta la estatua de Gabriel Císcar.
Ici la construction est : estar + complément de lieu (et non estar + attribut)
Remarques
• Ne pas se fier à la notion de durée de l’état exprimé par l’adjectif : il n’est pas forcé que ser corresponde à
ce qui est durable et estar à ce qui est de courte durée.
• L’usage veut qu’on dise :
ser rico / ser pobre - ser joven / ser viejo - ser feliz / ser infeliz malgré le caractère provisoire de ces notions.
• Le même adjectif employé avec un verbe ou l’autre, exprime des nuances différentes :
El paisaje es triste (caractéristique). / Hoy estoy triste (sentiment).
Esta mujer es guapa (trait physique). / Hoy estás guapa (tu es mignonne aujourd’hui !).
Mi abuelo es sordo como una tapia. (défaut) / ¿Estás sordo ? (tu ne m’entends pas ?)
• Parfois un même adjectif change complètement de sens en changeant de verbe :
ser bueno
être bon
estar bueno
être en bonne santé
ser malo
être méchant
estar malo
être malade
ser rico
être riche
estar rico
être savoureux
ser negro
être noir
estar negro
être furieux
ser atento
être attentionné
estar atento
être attentif
ser listo
être intelligent
estar listo
être prêt
ser violento
être violent
estar violento
être mal à l’aise
21
SER
1. Avec un attribut
- nom : Su obra maestra es El Guernica.
- pronom : El más guapo es éste.
- numéral, expression de quantité : Somos
tres hermanos. Eran muchos.
- expression de l’heure : Es la una. Son las
seis.
- infinitif : La única solución es separarse.
- proposition complétive : la única solución
es que se separen.
2. Pas d’emploi avec cette construction
3a. Avec un complément exprimant :
- l’origine : Soy de Oliva.
- l’appartenance : El coche es de Edu.
- la destination : El regalo es para el niño, es
para su cumpleaños.
- la matière : Es de seda.
- la catégorie, qualité, manière : El edificio
era de construcción reciente.
- la comparaison : Mi amigo era como un
hermano.
3b. Avec un adverbe équivalent à certains
compléments cités en 3a : así (manière)
4. Avec un adjectif attribut
Quand il exprime une qualité ou une
caractéristique propre à définir ce dont on
parle :
- couleur, forme, dimension, et toute
caractéristique physique : Es azul, alto,
moreno, guapo… Es redondo, enorme…
-nationalité, origine, appartenance à un
groupe, parti, etc. : Es argentino, socialista,
extranjero…
- trait de caractère, qualité, défaut : Es
valiente, imbécil, inteligente…
- caractéristique définissant une situation ou
une notion abstraite : La exportación de
cítricos es importante para la economía
valenciana... La situación es peligrosa... El
precio es barato…
5. Avec un participe passé
C’est la forme passive : Fue comido por un
león.
ESTAR
1. Pas d’emploi avec cette construction
2. Avec un gérondif
Expression d’une modalité : l’action en
cours. Cuando llegamos, él estaba
preparando una paella.
3a. Avec un complément exprimant :
- la localisation (temps, espace,…) : Está en
mi casa. Estamos a 16 de agosto.
- l’attitude physique ou morale : Estoy
sentado. Estás de acuerdo.
- La circonstance : Estoy de viaje. Hace un
mes que estamos de vacaciones. Está de luto.
3b. Avec un adverbe équivalent à certains
compléments cités en 3a : allí, arriba (lieu)
4. Avec un adjectif attribut
Quand il exprime un état accidentel ou dû à
une circonstance extérieure.
- Apparence, état physique : Está enfermo,
desnudo… La sala está oscura, llena… La
paella está caliente…
- sentiment, état moral : Estaba alegre,
furioso, asombrado.
- situation ou circonstance : Está sola,
hambrienta…
5. Avec un participe passé
Cette tournure est un faux passif. Le verbe
exprime un état ou le résultat d’une action
antérieure :
La puerta está abierta.
22
GR 22
La traduction de « devenir »
La notion de transformation est étroitement liée à la notion d’être. On y retrouve la même
distinction « essentiel / accidentel » que pour ser / estar.
SER
Hacerse + nom ou adjectif :
Volverse + nom ou adjectif :
Convertirse en + nom :
llegar a (ser) + nom :
Al estallar la guerra, José se hizo soldado.
Esta mujer se ha vuelto loca.
El rey se convirtió en tirano.
Había sido vendedor, y llegó a ser director de Zara.
ESTAR
Ponerse a + adjectif : Al verla sonreírme, me he puesto colorado.
Attention : Les verbes hacer, poner, volver, à la forme non pronominale, traduisent « rendre
+ adjectif ». La injusticia me vuelve loco = l’injustice me rend fou.
GR 23
La traduction de « C’est… qui ; c’est… que »
1. Verbe SER
Son temps varie selon le temps de la
subordonnée (cf. 3)
Sa personne s’adapte à celle du mot
valorisé (cf. 3)
Será Lorenzo el que (o quien) conducirá el
coche.
Es mi madre quien (o la que) lo hace todo
en casa.
2. Mot valorisé
Varie par sa fonction (sujet, COD,
complément circonstanciel,…)
Varie par ce qu’il représente (objet ou
personne, je, tu, il …)
Soy yo…, es en primavera…
Son subordonnant dépend du mot
valorisé dans le 2ème terme.
Es a Javi a quien tienes que escribir.
Fue en Oliva donde conocí a Axel.
Es así como se hace el arroz negro.
3. Subordonnée
Attention :
- il est fréquent d’inverser les termes 1 et 2 : En Oliva fue donde conocí a Axel. Así es
como se hace el arroz negro.
- La tournure « c’est… que » est plus utilisée en français qu’en espagnol, où une simple
inversion des mots donne le même résultat : C’est ce que je dis = eso digo yo.
23
GR 24
Les modalités de l’action
1. L’action au gérondif
l’action en cours de déroulement :
Estar + gérondif = être en train de (faire)
Salvador está preparando una fideua.
l’action qui continue :
Seguir + gérondif = continuer à (faire)
Si los hombres siguen malgastando el agua, ya no quedará agua, ni siquiera para beber.
L’action qui évolue :
Ir + gérondif = (faire) peu à peu, de plus en plus…
A partir de las nueve, las tiendas van abriendo sus puertas.
La durée de l’action :
llevar + gérondif = (faire) depuis, cela fait + Complément circonstanciel de temps…
Los hombres llevan años contaminando el planeta. (Cela fait des années que les hommes
polluent la planète).
Autres nuances
Venir + gérondif
Andar + gérondif
équivalents de estar + gérondif mais avec une
coloration supplémentaire plus dynamique
Se viene trabajando desde hace años en la mejora de las carreteras. (On travaille depuis des années
à l’amélioration des routes)
Le andaba buscando la policía. (La police le recherchait)
-
Remarques :
Le français ne possède pas des moyens linguistiques aussi variés que l’espagnol pour nuancer la modalité de
l’action.
Ces mêmes auxiliaires ou semi-auxiliaires peuvent se construire autrement qu’avec un gérondif : va disfrazado de
zorro; lleva tres meses sin fumar; anda desnudo; sigo sin noticias tuyas.
2. Autres modalités
Voyons ces verbes à travers une situation : En el restaurante.
• Acabo de sentarme a una mesa. (Je viens de m’asseoir…)
• Voy a pedir el menú. (Je vais demander…)
• Empiezo a comer. (Je commence à…)
• Vuelvo a servirme del vino, que está muy bueno. (Je me sers à nouveau…)
• Termino de comer. (Je finis de…)
• Dejo de beber vino. (Je cesse de…)
• Acabo bebiéndome un café con leche. (Je finis par…)
• Suelo (o acostumbro) venir una vez al mes a este restaurante. (J’ai l’habitude de…)
3. Deux actions simultanées
Al + infinitif : quand deux actions se déroulent en même temps. Al verla, sonrié. (En la voyant, je
souris)
Gérondif : Quand deux actions se déroulent en même temps, et que l’une montre comment se fait
l’autre (temps + manière). Bajaba corriendo la escalera. (Il descendait en courant les escaliers)
24
GR 25
Passé simple / Passé composé
Alors qu’en français le passé simple tend à être abandonné dans la langue parlée, et même
parfois dans la langue écrite, en espagnol il reste vivant, à l’écrit et à l’oral.
La confusion entre passé simple et passé composé n’existe donc pas, chacun ayant son
champ bien délimité.
Le passé simple ou prétérit
Fait passé, accompli, sans lien avec le présent : Ayer fuimos a Elche.
Le passé composé
1. Action effectuée dans un passé qui dure encore :
Esta mañana hemos ido a la Albufera ; esta tarde visitaremos el Oceanográfico. (la
journée n’est pas encore terminée)
2. Action non terminée ou ayant des conséquences actuellement :
Hace tres semanas que han empezado las vacaciones veraniegas (et les vacances
durent encore)
GR 26
L’hypothèse au futur
Quand une action est considérée comme douteuse ou incertaine par celui qui parle, elle peut être
exprimée par un verbe au futur.
Le futur, alors, perd sa valeur temporelle (l’action à venir) pour prendre valeur d’hypothèse au
présent :
Mon oncle est malade : mi tío está enfermo.
Je n’ai pas de nouvelles de mon oncle ; il doit être malade : no tengo noticias de mi tío ; estará
enfermo.
Une hypothèse peut aussi être émise au passé. le futur simple n’est alors plus de mise.
Voici le système de correspondance des temps :
Certitude
Hypothèse
Présent : está enfermo
Futur : estará enfermo
Passé composé : ha llegado
Futur antérieur: habrá llegado
Imparfait : eran las seis
Conditionnel: serían las seis
Plus-que-parfait : había oído una voz
Conditionnel passé : habría oído una voz
25
GR 27
L’obligation
Obligation impersonnelle :
hay que + infinitif : aucun sujet n’est exprimé dans cette structure. Hay que rendirse a la
evidencia. (Il faut se rendre à l’évidence).
Obligation personnelle :
tener que + infinitif : la personne concernée apparaît comme sujet de tener.
tengo que estudiar. (il faut que je travaille, je dois travailler)
Autres expressions de l’obligation :
Formes impersonnelles
Es necesario
Es preciso
Hace falta
+ infinitif
Formes personnelles
Es necesario
Es preciso
Hace falta
26
que + subjonctif
haber de
deber
+ infinitif
GR 28
La construction de type « gustar »
GUSTAR
accord
A Paquito
compl. indirect
(= celui qui aime)
accord
gustan
le
los chicles
pronom
indirect
de rappel
sujet du verbe
(= l’objet aimé)
Paquito
aime
les chewing-gums
a mí me gusta(n)
a ti te gusta (n)
a él le gusta(n)
a usted le gusta(n)
a nosotros nos gusta(n)
a vosotros os gusta(n)
a ellos les gusta(n)
a ustedes les gusta(n)
Retenir :
• Gustar ne peut être qu’à la 3ème personne (singulier ou pluriel).
• le pronom de rappel est obligatoire.
• la « personne qui aime » est introduite par a ; elle n’est pas forcément précisée
(facultative en particulier aux 1re et 2e personnes)
• Gustar s’emploie dans un sens affaibli d’aimer (= plaire), et non pour exprimer l’amour
pour une personne (amar - querer)
Se construisent comme gustar :
• doler (avoir mal)
• tous les verbes exprimant un sentiment (interesar, encantar, apetecer, extrañar, molestar,
etc.)
• tocar: me toca jugar (c’est à mon tour de jouer)
• costar : me cuesta creerlo (j’ai du mal, des difficultés à le croire)
OCURRÍRSELE A UNO
accord
A Paquito
se
accord
le
ocurrió
ir al cine
La construction est identique à celle de gustar, avec en supplément le pronom réfléchi se, quelle
que sois la personne concernée, singulier ou pluriel : se nos ocurre… se les ocurre.
Se construisent ainsi : antojarse (avoir la fantaisie de…) et figurarse (avoir dans l’imagination…).
Se me figuraba que (j’imaginais).
27
GR 29
Les formes de la phrase
La phrase interrogative
Elle se caractérise par :
- sa ponctuation : ¿… ?
- parfois un interrogatif portant un accent écrit :
quién - qué - cómo - cuál - dónde - cuándo - por qué …
- et surtout par l’inversion du verbe et du sujet :
¿Qué hizo Patricio para ganar 40 euros?
La phrase exclamative
1. Sans verbe, l’exclamation porte sur un nom :
¡Cuánta gente!; ¡Qué niña tan guapa!
2. Avec verbe, l’exclamation porte sur adjectif :
¡Qué feliz eres!; ¡Qué guapa es esta niña!
Noter l’ordre des mots : exclamatif - adjectif - verbe - sujet.
3. Avec verbe, l’exclamation porte sur un adverbe :
¡Qué tarde vamos a llegar!
La phrase négative
No
Ni (siquiera)
Ni… ni
Ya… no
No… más
No… sino
No… pero
No… más que
No sólo… sino
(que)
toujours devant le verbe ; seul un pronom complément peut
l’en séparer.
(même pas) No dijo nada, ni siquiera a sus padres.
(ni… ni) Ni ha escrito, ni ha llamado.
(ne… plus) (sens temporel) Ya no viene a vernos.
(ne… plus) (quantitatif) No tomes más agua limón.
(ne… mais) (opposition) No me gusta el té sino el café.
(ne…mais) (complétif) No me gusta estudiar pero tengo que
hacerlo.
(ne… que) (= sólo) No bebo más que agua.
(non seulement… mais aussi)
No sólo no has escrito, sino que no has llamado.
L’insistance dans l’affirmation
1. Si explétif : Protestation présentant un argument qui contredit l’interlocuteur (parfois
précédé de pero). Pas d’équivalent en français. Rien à voir avec le si conditionnel.
Camilo, vete a dormir. - Si no tengo sueño papá.
2.
Que explétif : Vient à l’appui d’une explication ou d’une affirmation. Pas
d’équivalent en français. Silencio, que viene el profesor.
3. Sí que : Permet d’affirmer vigoureusement. Ahora sí que te vas a divertir. Il peut
aussi servir à nier, tout aussi vigoureusement : ¡Eso sí que no !
28
29
Descargar