Manual de revitalización del patrimonio cultural - unesdoc

Anuncio
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL
COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Herramientas cultura y desarrollo 2
N
306.089
M294 Manual de revitalización del patrimonio
cultural Costa Caribe de Nicaragua :
herramientas cultura y desarrollo 2 /
José Prego… [et al]. -- 1a ed. -
Managua : CRAAN, 2012
91 p. -- Colección Identidades y
Patrimonio Cultural)
ISBN 978-99964-870-1-9
1. PATRIMONIO CULTURAL-COSTA CARIBE(NICARAGUA)
2. IDENTIDAD CULTURAL
3. GESTION CULTURAL-ENSEÑANZA
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Herramientas cultura y desarrollo 2
© UNESCO SAN JOSÉ 2012
Programa conjunto revitalización cultural y desarrollo productivo creativo en la costa Caribe de Nicaragua, 2012.
Este programa es ejecutado por el Gobierno de Nicaragua, los Consejos y Gobiernos Regionales de las Regiones
Autónomas Atlántico Norte y Atlántico Sur con la asistencia técnica del Sistema de Naciones Unidas, con financiamiento del Fondo español para el logro de los Objetivos del Milenio.
El contenido de esta publicacion fue obtenido mediante actividades coordinadas por la Organizacion de las Naciones
Unidas para la Educacion, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), en coordinación con el Instituto Nicaragüense de Cultura
(INC), el Consejo Regional Autónomo Atlántico Sur y el Gobierno Regional Autónomo Atlántico Norte.
UNESCO, SOCIOS Y CONTRAPARTES
Consejo Regonal Autónomo Atlántico Sur
Gobierno Regional Autónomo Atlántico Norte
Reynaldo Francis
Mara Williams
Elizabeth Enríquez
Norman Hedry
Rayfield Hodgson
Lourdes Aquilar
Angie Martínez
Glenne Narcisso
Instituto Nicaragüense de Cultura
Equipo UNESCO
Montserrat Martell
Marianela Muñoz
Margarita Antonio
Silvan Fagan
Emelda Castro
Elnell Casanova
Luis Morales Alonso
Vilma de la Rocha
Gloria Bacon
Deborah Bush
Kensy Sambola
COLABORADORES
Equipos de revitalización cultural
Oficios tradicionales
Fiesta de la emancipación
Equipo Asesor en patrimonio inmaterial
Gastronomía Rama
Lengua y tradición oral
Editoras
Steve Hayes Hunter
Hale Salomon Howell
Marcos Lentch y Raúl Davis
Aracely E. Thomas Gómez
Dimpna E. López Pineda
May Pole
Charles Lawrence Omeir Pollack
Carla Susana James Ramírez
Dixie Lee Smith
Shaun Campbell Bush
King Pulanka
Ariel Chacón
Beverly Hendricks
Leda Ingrid Bryan
Verona Elormis
Garífuna: Sumu tuahka: Ulwa: Wangki: Erica Lewis Martínez
Vernan Ramos Colindres
Cristina Poveda
Nathan Abraham Gómez
Eliberio Morales Joseph
Avelino Cox y Luisa Vanegas
Glenne Narcisso
José Daniel Prego
Edgard Salazar
Margarita Antonio
Maricela Kauffmann
Marianela Muñoz
Helena Ramos
Diseño y Diagramación
Oscar Céspedes
ÍNDICE
PRESENTACIÓN
UNIDAD 1: GENERALIDADES
9
¿A QUIÉNES ESTÁ DIRIGIDO ESTE MANUAL?
10
¿CÓMO PUEDE UTILIZARSE ESTE MANUAL?
10
¿QUÉ ESPERAMOS LOGRAR CON EL USO DE ESTE MANUAL?
11
¿CUÁL ES EL ENFOQUE DE ESTE MANUAL?
UNIDAD 2: EXPERIENCIA DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
EN LA COSTA CARIBE
17 LOS PROCESOS DE REVITALIZACIÓN ACTIVADOS
26 EJEMPLOS DE PRODUCTOS DEL PROCESO DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO
CULTURAL INMATERIAL DE LA COSTA CARIBE DE NICARAGUA
31 APROVECHAMIENTO DE LA EXPERIENCIA DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO EN LA FASE DE
INVESTIGACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
32 REFLEXIONES SOBRE LA EXPERIENCIA DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO INMATERIAL
EN EL CONTEXTO DE LA RAAN Y LA RAAS
UNIDAD 3: METODOLOGÍA PARA LA REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
36 OBJETIVOS DE LA REVITALIZACIÓN CULTURAL
37 MARCO NORMATIVO Y CONCEPTUAL PARA UNA ESTRATEGIA DE REVITALIZACIÓN DEL
PATRIMONIO INMATERIAL DE LA COSTA CARIBE DE NICARAGUA
41 PRINCIPIOS METODOLÓGICOS: EL PROTAGONISMO DE LAS COMUNIDADES BENEFICIARIAS
45 LAS FASES DEL PROCESO DE REVITALIZACIÓN CULTURAL Y SUS PASOS
UNIDAD 4: INSTRUMENTOS DE TRABAJO PARA LA REVITALIZACIÓN
64 HERRAMIENTAS PARA LA FASE DE INVESTIGACIÓN
69 FORMATOS Y GUÍAS DE TRABAJO PARA LA ORGANIZACIÓN DE TALLERES
73 EJEMPLOS Y EJERCICIOS VARIOS
80 LECTURAS COMPLEMENTARIAS
85GLOSARIO
89
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
7
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
L
a riqueza cultural de la costa Caribe de Nicaragua y las diferentes expresiones de su
patrimonio inmaterial representan una oportunidad y un desafío para la promoción
de acciones de revitalización y salvaguardia, desde un enfoque de cultura para el
desarrollo. La particular variedad de pueblos y naciones conjugados con la diversidad de
ecosistemas muestra un amplio espectro de costumbres, cosmovisión, manejo de la tierra y
conocimientos ancestrales propios.
Lo anterior requiere la definición de una metodología de revitalización capaz de adecuar las
directrices de la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Inmaterial de la UNESCO
(Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura), ratificada por
Nicaragua en el 2006, a las necesidades del contexto y las expectativas locales.
A partir de estas consideraciones y en respuesta a la actividad 1.2.1 del Programa Conjunto
“Revitalización cultural y desarrollo productivo creativo de la Costa Caribe de Nicaragua”, el
Gobierno Regional Autónomo del Atlántico Norte (GRAAN) y el Consejo Regional del Atlántico
Sur (CRAAS), con el acompañamiento técnico del Instituto Nicaragüense de Cultura (INC) y
la UNESCO, condujeron el desarrollo de procesos de revitalización y salvaguardia de doce
“expresiones del patrimonio cultural inmaterial en peligro como experiencias emblemáticas
que nutran los procesos de capacitación, gestión y promoción cultural propios de las acciones
de revitalización cultural”.
La elaboración de este Manual de revitalización del patrimonio cultural inmaterial fue
posible gracias a las lecciones aprendidas durante la ejecución de estas experiencias de
trabajo, además de los aportes de los equipos locales y las Secretarías de Cultura y de las
recomendaciones de portadores culturales de ambos sexos, protagonistas de la revitalización
cultural.
El Programa Conjunto de Cultura y Desarrollo, financiado por el Gobierno de España a través
del Fondo de los Objetivos del Desarrollo del Milenio, ha sido implementado entre 2009 y
2012 por el Consejo y Coordinación del Gobierno Regional Autónomo del Atlántico Sur, la
Coordinación del Gobierno Regional y Consejo Regional Autónomo del Atlántico Norte y el
Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional; para su puesta en marcha, ha contado con el
apoyo del Sistema de las Naciones Unidas.
Este Manual de revitalización del patrimonio cultural inmaterial está destinado a apoyar el
trabajo colectivo de fortalecimiento cultural, llevado a cabo por equipos y comisiones locales
y comunitarias de cultura, quienes se proponen desarrollar procesos de revitalización que
contribuyan a estimular la identidad colectiva y el enriquecimiento del patrimonio cultural
de sus comunidades.
Las experiencias de otros procesos y los estudios sobre el tema, nos indican que los procesos
de revitalización cultural en los pueblos y comunidades generan aumento de su autoestima
y de su orgullo; fortalecen su identidad, mejoran su autovaloración y su capacidad de creer
en sus propias posibilidades. Por lo tanto, prepara a las comunidades y los pueblos para
enfrentar los urgentes retos del desarrollo.
EN
ER
A LI
DAD
ES
1
G
9
GENERALIDADES
GENERALIDADES
Investigar y reconocer el patrimonio cultural de tu comunidad y pueblo, emprender
acciones para preservarlo y desarrollarlo. Orientado cómo patentizar las potencialidades
y contribuir en el proceso de seleccionar aquellas que consideren que aportan en función
del desarrollo desde la percepción y las reflexiones de miembros de consejos y comisiones
comunitarias, autoridades locales, personas portadoras y conocedoras de sus costumbres
y sus tradiciones, artesanos de ambos sexos, el cuerpo docente, promotores y ejecutantes
de las artes.
Comprende tres niveles de aprendizaje
IDENTIFICAR, CONOCER Y ESTUDIAR conceptos, categorías y herramientas para la intervención
sociocultural
SABER aspectos esenciales de teoría, práctica y uso de procedimientos de revitalización
SABER EJECUTAR técnicas, dinámicas y habilidades de la práctica de rescatar y preservar la cultura
¿A quiénes está dirigido este manual?
En primer lugar, a potenciales revitalizadores comunitarios –profesionales o no– como a
miembros de los Comités de Rescate Cultural, actores locales, promotores, grupos de
arte, artesanos y emprendedores, quienes bien pueden trabajar en conjunto con gestores
culturales y con investigadores que operan en su comunidad.
En segundo lugar, a otros actores y entidades externas a la comunidad, como, por ejemplo,
instancias regionales y responsables y técnicos de otros programas que intervienen a favor
del impulso del territorio. Se espera que las acciones propias de un proceso de revitalización,
su enfoque y técnicas de trabajo puedan integrarse en las iniciativas de estos organismos,
de organizaciones no gubernamentales (ONG) y otros operadores de proyectos para el
desarrollo local.
10
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
¿Cómo puede utilizarse este manual?
El manual ha sido diseñado como herramienta y guía pedagógica autodidáctica; puede
utilizarse como un instrumento “a mano”, conocido y manejado por todos los actores
relacionados con la cultura y con las iniciativas en beneficio de la comunidad.
El aprovechamiento puede ir desde el seguimiento de cada uno de los pasos sugeridos
en las tres fases, hasta la organización de una actividad específica, pues se proveen
insumos para realizar talleres sobre el patrimonio cultural inmaterial y los procesos
para revitalizarlo.
Por ejemplo, se incluyen sesiones de trabajo para que los miembros de las Comisiones
Locales de Cultura o de subcomisiones de sus instancias de autoridad o de equipos
definidos por estas organicen su intervención sociocultural antes de activar la primera
fase del proceso.
A final de cuentas, se pretende colocar el tema de la revitalización y la puesta en valor del
patrimonio en la agenda de todos los actores mencionados: lograr que se integren en todos
los planes e intervenciones que se diseñan para el beneficio de las comunidades y territorios.
¿Qué esperamos lograr con el uso de este manual?
Habilitar a los miembros de la comunidad en técnicas de investigación para que,
desde el seno de su comunidad, puedan conocer y estudiar su propia cultura.
Empoderar la comunidad con el proyecto de revitalizar su cultura y ponerla en valor.
Destacar el protagonismo de personas portadoras de la cultura y el compromiso de
devolver sus saberes a la comunidad y encadenar esos saberes y recursos a propuestas
de desarrollo local.
Ofrecer una guía, con procedimientos claros y formatos de presentación para cada
etapa del proceso de revitalización.
Además, esperamos que mediante las acciones de revitalización la comunidad empezara
a ver “con otros ojos” sus recursos culturales y su patrimonio en general. Le resultará más
fácil comprender cómo a partir de su cultura y patrimonio sus integrantes pueden aportar
a su propio desarrollo, con la generación de emprendimientos y actividades económicas
relacionadas con el turismo, el mejoramiento de las condiciones de la salud (como recuperar
alimentos locales propios subutilizados y con dietas saludables y con el aprovechamiento del
saber de la medicina tradicional) y con la educación.
11
GENERALIDADES
¿Cuál es el enfoque de este manual?
El enfoque de este manual parte de las relaciones entre la cultura y el desarrollo. Se
comprende que la experiencia de la revitalización del patrimonio cultural inmaterial genera
las sinergias y la masa crítica necesarias para generar la energía cultural y la motivación de
la comunidad para enfrentar los problemas (incidencia), buscar las soluciones (reflexión) y
participar en su puesta en práctica (acción). La revitalización cultural se comprende, de esta
forma, más allá de proyectos específicamente “culturales”, en la medida que el éxito de los
proyectos de desarrollo está ligado a la acción cultural.
Digamos por caso que llega a nuestra comunidad un operador que ofrece acompañar la
ejecución de un proyecto de abastecimiento de agua potable o de riego. Entonces, cabe que
veamos esto como una oportunidad para el rescate de nuestros saberes sobre la protección,
cuido y uso tradicionales del agua. Puede hacerse lo mismo si se trata de un proyecto de
salud o uno de soberanía alimentaria... Pues ahí vamos con nuestros conocimientos, saberes
y prácticas comunitarias vinculadas con nuestra producción de alimentos, con las plantas y
bosques, con la agricultura y con casi todo lo que debemos rescatar.
En los contenidos de este manual podremos observar cómo en los procesos de puesta en
valor (es decir, procesos de revitalización) de los recursos culturales estos pueden estar
asociados a los ámbitos de la salud, educación, medioambiente y actividades productivas.
Partimos pues de una visión integral del desarrollo que debería estar presente en los planes
locales y territoriales e iniciativas de cooperación. En todos esos planes se deberá incorporar
el componente cultural para contextualizar y adecuar la intervención y aprovechar la
creatividad propia de cada comunidad.
AL
VIT
RE
E X P E R IE N CIA S D E
2
N
CIÓ
IZ A
14
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Consignamos en la presentación de este manual el marco en el cual se llevaron a cabo
procesos de revitalización del patrimonio cultural inmaterial de los pueblos indígenas y
afrodescendientes de la Costa Caribe de Nicaragua:
El Programa Conjunto de Cultura y Desarrollo fortalecerá y revitalizará la cultura
de los pueblos indígenas y afrodescendientes de las regiones autónomas de la
costa Caribe. Reconoce el valor intrínseco que tienen las culturas para los pueblos
y su importancia para la identidad de la población nicaragüense. Se propone
que la cultura se vea fortalecida a través de actividades de producción cultural y
emprendedurismo, incluyendo rubros como las artesanías, culinaria tradicional y
turismo, bajo la modalidad de turismo cultural. El programa parte del principio de
que el desarrollo socioeconómico es indispensable para la revitalización cultural de
los pueblos, y a la vez, su cultura es un elemento clave para lograr acciones efectivas
de desarrollo. En este sentido, antes de desarrollar opciones de turismo, se debe
fortalecer y revitalizar la cultura, de manera que sea este empoderamiento y arraigo
cultural el que permita promover el turismo cultural como opción económica para los
pueblos indígenas y afrodescendientes del Caribe. (Estrategias de implementación,
PRODOC “Revitalización cultural y desarrollo productivo creativo de la Costa Caribe de
Nicaragua”: 15. La cursiva es nuestra).
Mediante una metodología altamente participativa, liderada por investigadores
representantes de las comunidades beneficiarias, se han fortalecido y revitalizado diez
expresiones tradicionales del patrimonio cultural inmaterial en peligro, pertenecientes
a los pueblos miskitu, sumu/mayangna, ulwa, rama, creole y garífuna. Este proceso fue
llevado a cabo con el fin explícito de contribuir a mejorar las oportunidades económicas
y productivas de estos pueblos y generar ingresos sobre la base de sus propios recursos
culturales; fortalecer sus identidades, empoderar y afirmar su arraigo cultural e incrementar
sus capacidades de gestión, producción y administración cultural, tal cual se establecía en
la actividad indicativa 1.2.1 de la matriz de resultados del programa:
“Revitalizar y salvaguardar al menos cuatro expresiones del patrimonio cultural inmaterial
en peligro, como experiencias emblemáticas que nutran los procesos de capacitación,
gestión y promoción cultural propios de las acciones de revitalización cultural”.
15
EXPERIENCIA DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
En la ejecución de esta actividad y conforme las directrices de la Convención para la
Salvaguardia del Patrimonio Inmaterial (UNESCO, 2003), completamos tres fases de trabajo
de carácter gradual e interdependiente para el desarrollo de los procesos de revitalización
de las expresiones culturales: tradiciones orales y lenguas garífuna, ulwa y tuahka, memoria
oral del pueblo miskitu del Wangki; celebraciones de May Pole (creole), King Pulanka
(miskitu) y Fiesta de la Emancipación (creole); la toponimia y gastronomía rama; y los saberes
y habilidades artesanales de carácter intercultural como el barro y kuwa (RAAN) y del palo y
rosa y el arco y la flecha rama (RAAS)1 .
Con el apoyo de las Secretarías de Cultura de ambas regiones, delegadas y técnicos del INC
y la asesoría del equipo de UNESCO, los equipos de trabajo seleccionados por los líderes
locales condujeron la fase 1 de investigación y documentación de la expresión y la fase 2 de
reforzamiento y transmisión de la expresión mediante el intercambio entre los portadores
culturales y las nuevas generaciones. Ellos, junto con el resto de beneficiarios del proceso,
participan actualmente en la fase 3 de divulgación y promoción de su expresión, en el
contexto de actividades de cierre y sostenibilidad del programa conjunto.
La selección de la expresión por revitalizar, en un proceso de consulta a la comunidad
portadora y garante del patrimonio, podría considerarse el punto de inicio de estos
procesos; en este sentido, el inventario de recursos culturales ejecutado desde el programa
se constituye también como un antecedente inmediato. Sin embargo, señalamos la
activación de la fase 1 con el taller de capacitación de los equipos investigadores realizado
en octubre de 2010.
Al cabo de casi dos años de trabajo en torno a la expresión cultural, identificamos como
“concluidas”:
Fase 1: Completadas las diez investigaciones y datos procesados en informes y material
didáctico sobre cada expresión, realizada por equipos regionales y actores locales de las
comunidades, capacitados para esos fines.
Fase 2: Ejecutados los procesos de transmisión de los portadores y ancianos a jóvenes y
niños mediante planes de charlas al aula de escuelas y programas de talleres de oficios.
Fase 3: Se prepara la promoción y difusión con publicaciones, este manual incluido.
Se ha invitado a los equipos de trabajo a no abandonar las tareas y experiencia de las fases 1 y
2 y así reconocer que la revitalización no puede darse por finalizada, pues la cultura está viva
y el ciclo de revitalización se renueva también.
1
El proceso de revitalización de artesanía en la RAAN incluyó el trabajo con el barro y el tejido kuwa. El de la RAAS, las
artesanías de palo de rosa y el arco y la flecha rama. Sin embargo, en cuanto al alcance de la experiencia registramos dos
procesos artesanales, uno en el norte y otro en el sur, para completar el listado de 10 procesos de revitalización en marcha
durante la ejecución del programa conjunto.
16
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Durante la puesta en marcha de estos procesos, destacamos algunas acciones principales:
1
Formación para investigadoras/es en revitalización cultural y asesoría para generar informes
y productos de comunicación, con el fin de fortalecer las capacidades del recurso humano
local.
2
Aportes para estrategias de sostenibilidad de los procesos de revitalización, mediante la
organización o reforzamiento de colectivos comprometidos con la salvaguardia el patrimonio
local.
3
Articulaciones con iniciativas de revitalización e investigación anteriores y en marcha, con
el fin de ampliar los resultados de programas abocados a la revitalización lingüística y de
medicina tradicional que se desarrollan en la región desde hace más de diez años.
En los tres años de ejecución del programa y durante el proceso de revitalización de cada
expresión se logró alcanzar una serie de resultados y productos. Cabe destacar como el
primer gran resultado el hecho que la cultura se estableció como el eje central del programa,
y su inminente inserción en las agendas locales.
El siguiente cuadro resume los productos con los cuales cuentan hoy las Secretarías de
Cultura de ambas regiones para la gestión del patrimonio inmaterial de la Costa Caribe.
Tabla 1: Productos generados durante los procesos de revitalización
Sinopsis de información disponible de cada expresión
Directorio de portadores de la expresión cultural
Memorias de talleres para el inventariado y revitalización
de la expresión
Planes de capacitación y multiplicadores capacitados sobre
metodología de revitalización
Comisiones o comités locales para la salvaguardia de la expresión,
con sus respectivos manuales de funcionamiento y estatutos
Memorias de talleres de transmisión intergeneracional
Material pedagógico derivado de las investigaciones
Videos y grabaciones sobre las expresiones culturales
Cuñas radiales
Publicaciones y material promocional sobre la expresión
17
EXPERIENCIA DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
PROCESOS DE REVITALIZACIÓN ACTIVADOS
El rango de los diversos contextos y situaciones asociados al caso de cada una de las
expresiones (cuatro de lengua y tradición oral, tres de prácticas festivas, uno de saberes
naturales y dos de saberes artesanales) se encuentra atravesado por una serie variables
complejas.
El proceso desarrollado para fortalecer y revitalizar las expresiones emblemáticas del
patrimonio cultural inmaterial en peligro de los pueblos miskitu, sumu/mayangna, ulwa,
rama, creole y garífuna, pone de manifiesto la gran diversidad cultural y riqueza lingüística
de los pueblos de la Costa Caribe y el potencial, por contexto y factores, para fomentar
dinámicas de desarrollo enmarcadas en una efectiva convivencia intercultural.
En efecto, su población multilingüe y multicultural genera interacciones en múltiples
niveles, tanto entre diferentes lenguas y culturas indígenas, como entre lenguas y culturas
originarias de la zona y las llegadas de fuera (de origen europeo y africano). Ello ha dado lugar
a una compleja situación lingüística y cultural con múltiples niveles de intercambio –que
trascienden los de la educación bilingüe intercultural– en nuevos ámbitos y dimensiones, en
la medida que surgen temas y factores emergentes vinculados al ejercicio de los derechos
y a la necesidad de suprimir las exclusiones e inequidades y hacer efectiva la participación
ciudadana.
Cabe mencionar que la difícil marcha de los procesos de demarcación de territorios
ancestrales y virulentas delimitaciones en disputa con invasores externos –que patentizan
modelos opuestos de cuido y explotación de los recursos naturales– se erigen como desafíos
para la convivencia intercultural y la consecuente revitalización del patrimonio cultural de
los pueblos de la Costa Caribe de Nicaragua.
En este marco, compartimos los principales hitos de los diez procesos desarrollados,
tomando en consideración los ámbitos del patrimonio cultural inmaterial definidos por
la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial (UNESCO, 2003) y la
adecuación al contexto de la Costa Caribe y las expectativas de las poblaciones beneficiarias.
18
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Tradición oral y lengua para la afirmación de identidades
El “patrimonio cultural inmaterial”, según se define en el párrafo 1 supra,
se manifiesta en particular en los ámbitos siguientes: a) tradiciones y
expresiones orales, incluido el idioma como vehículo del patrimonio cultural
inmaterial (Artículo 2, Convención para la Salvaguardia del Patrimonio
Inmaterial, UNESCO, 2003).
No es fortuito que la lengua y las tradiciones orales haya sido la opción predominante de
los procesos de revitalización en marcha (tuahka, garífuna, ulwa y miskitu). A pesar de los
avances y estudios mencionados –algunos iniciados en las décadas de los 80 y de los 90:
Lingüistas por Nicaragua, 1985; y Programas de Rescate, 1995– y de las leyes, políticas y
programas (Educación Bilingüe Intercultural, EBI, 2000-4; Sistema Educativo Autonómico
Regional, SEAR, 2006) subsisten vacíos tanto de registro y uso de la oralidad tradicional viva
como de las practicas de comunicación cotidianas de estas comunidades.
En la Costa Caribe, encontramos modos culturales asimétricos y multidireccionales que
disponen de múltiples códigos de comunicación lingüística entre grupos diversos que
comparten sistemas simbólicos e identitarios o casos de jerarquización sociolingüística,
por la cual se establece una estructura de relaciones donde prevalece el binomio mestizo/
español sobre el miskitu y el creole; estos, a su vez, predominan sobre sumu/mayangnas,
garífunas y ramas.
Dicha situación conduce a la reivindicación, en un marco de respeto, de la lengua y
tradiciones orales, iniciando con el caso de los sumu/mayangnas y la variedad sumu tuahka;
pues, en la educación EBI tuahka de primaria, ha prevalecido el panamahka, lengua de la
que disponen los maestros locales. En el caso del ulwa, prevalece el miskitu, hecho originado
por un evento socioeconómico ocurrido 60 años antes que se abordará posteriormente.
Por otro lado, poblaciones garífunas y ramas apenas cuentan con el mínimo de hablantes
originarios que aseguren reproducir y conservar sus lenguas, ya que apenas 20 años atrás
iniciaron su representación gráfica y su estudio y sistematización científica. Finalmente, cabe
rescatar los anhelos de restableces vínculos ancestrales de las comunidades miskitu del
Wangki, divididas y separadas por fronteras arbitrarias, y toponimias originarias sustituidas
por topónimos en español.
En esta dirección, la metodología de trabajo impulsada por UNESCO, reconociendo las
limitaciones temporales y de recursos, concentró esfuerzos en asegurar contenidos de
transmisión intergeneracional como la literatura oral (leyendas, mitos, cuentos), cantos,
refranes, oraciones, recetas, memoria y fórmulas cotidianas de interacción verbal. De igual
modo se orientó enlazar la revitalización de cada expresión con la herencia cultural, memoria
histórica, la identidad y la situación particular (desde una percepción de expectativas y
necesidades) social y económica.
19
EXPERIENCIA DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
Ahora bien, la dinámica de trabajo de revitalización de “tradiciones y expresiones orales
incluido el idioma como vehículo del patrimonio cultural inmaterial” (Convención de la
UNESCO, 2003) en cada uno de los casos mencionados, toma en consideración una serie
de factores anteriores a la intervención. Según el documento de Investigación sobre las
características étnicas y culturales de las Regiones Autónomas de la Costa Atlántica de
Nicaragua al 30 de abril del 2000, los resultados de la encuesta aplicada para identificar
los niveles de conciencia sobre la importancia de la preservación de sus culturas y sus
tradiciones, indican que solamente el 3.4% de todas las etnias promociona y tiene conciencia
en forma “profunda” sobre la importancia de la transmisión de los valores culturales, y el
9.2% hace “bastante” transmisión de dichos valores. El 42.3% contestó que hace “algo” de
transmisión y el 45.1% “nunca lo hace”. En cuanto al uso y manejo de las lenguas, el cuadro
siguiente refleja que:
Tabla 2 : Uso y manejo de las lenguas en la Costa Caribe de Nicaragua
Miskitus
El 90.0% hablan el español, y en menor grado el inglés criollo.
Creoles
El 95.0% es bilingüe (inglés criollo y español).
Garífunas
El 88.0% habla garífuna, español, inglés criollo y miskitu.
Mayangnas
Dominan las lenguas sumu/mayangna y el miskitu.
Mestizos
Todos hablan el español.
Ramas
En un 97.0% habla el inglés criollo, y pocos su lengua ancestral.
(Fuente: Datos procesados por FADCANIC (Fundación para la Autonomía y Desarrollo de la Costa Atlántica de Nicaragua) en
1999-2000 sobre la base del levantamiento de 1,592 encuestas).
En otro renglón, una muestra de 131 niñas y niños de 10-14 años de edad de todas las etnias
indica niveles educativos en su lengua materna conforme los siguientes datos:
Tabla 3 : Niñas y niños que reciben educación en su lengua materna
Región
Creole
RAAS
10.3
RAAN
7.6
RAAS + RAAN
8.4
Miskitu
Mayangna
Mestizo
5.1
84.4
22.8
51.5
18.5
16.0
37.4
38.2
(Etnias y culturas de la Costa Atlántica de Nicaragua, FADCANIC, p. 33)
20
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
1
Diversos estudios sobre las lenguas locales
indican que apenas dos décadas atrás las lenguas
ulwa, rama y garífuna contaban con tan pocos
hablantes como para considerarlas en alto riesgo de
extinción. (1). Estos análisis indicaban que en los años
90, dos de estas lenguas presentaban el mayor riesgo:
solo había alrededor de 40 hablantes de la lengua rama
y no más de una docena de hablantes de la lengua
garífuna. A la vez –contrario a lo que asumimos
al inicio del programa en cuanto a prioridad
de atención– en 1995 se contabilizaron
351 hablantes de la lengua ulwa, la
mayoría de edad adulta.
EL PANORAMA LINGÜ
PODRÍA ENTONCE
CONSIDE
2
El asunto es que en la comunidad de
Karawala, RAAS, fundada en el año 1850, el ulwa
era la lengua predominante. Un cambio lingüístico
se produjo a partir de 1950, cuando la compañía
norteamericana Nolan abrió en la comunidad un
aserradero que potenció su atractivo económico y
atrajo muchas familias, en su mayoría miskitus.
Así el miskitu fue adoptado como lengua de
comunicación y adquirido como lengua de
uso cotidiano, a pesar de los programas
escolares en ulwa y estudios de la
lengua.
3
En el caso de los garífunas de la cuenca de Laguna
de Perlas, que desde 1910 habían quedado aislados
al suspenderse sus olas migratorias desde el norte, fueron
sujetos a la creolización al adoptar algunas costumbres creoles y
uso del inglés. Así experimentaron un desplazamiento lingüístico y en la
actualidad hablan kriol como su lengua materna. En la pequeña comunidad
de Justo Point, al empezar a fallecer garífunas mayores, jóvenes comenzaron
a resistirse a hablar el idioma y a vivir en la comunidad. A lo anterior se suma la
invasión de los campesinos mestizos a través del río Wawashang. Para los años
70, ninguna persona menor de 34 años hablaba garífuna.
En 1995, la Universidad de las Regiones Autónomas de la Costa Caribe
Nicaragüense (URACCÁN) inició un programa de rescate cultural en conjunto
con las comunidades. También se inició en la escuela primaria de Orinoco
la enseñanza-aprendizaje de la lengua garífuna, que fue la pauta para
una educación intercultural bilingüe (EIB) que comenzó en 1984. Hoy
se continúa las clases en la escuela, pero existe la opinión que
debe de enseñarce no solamente la lengua, sino también las
costumbres, tradiciones y cosmovisión, lo que abarca
mucho más que el lenguaje. (4)
6
Los creoles, de mayor presencia en centros urbanos de la
RAAS (Bluefields, Laguna de Perlas, Corn Island y Greytown) y
en menor grado en la RAAN (Bilwi) representan la comunidad étnica
afrodescendiente portadora de los eventos festivos que se dispuso
revitalizar: May Pole y la Fiesta de la Emancipación. Su adopción y la
adaptación del inglés en variante criolla (kriol, de sintaxis africana y léxico
del idioma inglés) dieron lugar a una suerte de lingua franca, con incidencia
en los otros grupos poblaciones vecinos. Según varios estudios, eso sucedió en
parte porque los creoles eran empleados como administradores, supervisores,
obreros calificados y oficinistas, debido a que, a finales del siglo XIX había
tensiones interétnicas muy fuertes (Etnias y culturas de la Costa Atlántica
de Nicaragua. FADCANIC, p. 22). Otras fuentes indican que dicho fenómeno
ocurrió por las políticas de contratación y jerarquización clasista y étnica
que imponían las compañías norteamericanas. Otros más concluyen
que los creoles y los miskitus perdieron las posiciones de poder y
privilegio que habían ostentado durante dos siglos debido a la
desarticulación del Reino Misquito, la llegada del capital
norteamericano y el control político de la región
alcanzado gradualmente por los mestizos del
Pacífico de Nicaragua.
5
El pueblo rama, que recién recibió del Estado el
título de demarcación de su territorio, alcanza los
2,800 habitantes, pues en la época colonial las epidemias
y la captura de esclavos los diezmaron (Grinevald., 1995,
publicado en la revista Wani No. 34, 2003). En algún momento
se aseveró que hubo apenas unos 40 hablantes originarios,
cuando aún no se había establecido la escritura de esta
lengua ancestral. Diversas iniciativas, impulsadas desde la
década de los 80, en las que han participado hablantes
originarios, la comunidad, universidades, estudiosos
locales y del exterior, han generado publicaciones,
recursos y programas (como Turkulka.net) que
proveen soportes para la viabilidad
del rama.
ÜÍSTICO DEL CARIBE NICARAGÜENSE
ES VISUALIZARSE TOMANDO EN
ERACIÓN LO SIGUIENTE
4
En el caso de los mayangnas, estos enfrentan el mestizaje,
las migraciones y el avance de la frontera agrícola como su
principal problemática. Situación que confronta dos modelos de la
relación entre la naturaleza y la población: los mayangnas tienen la
cultura de conservación, mientras los mestizos aplican la roza y quema,
convierten bosques y pinares en pastizales y traen ganado que come los
brotes de las plantas nuevas. La URACCÁN tiene programas radiales y
de capacitación a través del Instituto de Promoción Lingüística y Rescate
Cultural (IPILC). En 1990 el total de la población mayangna hablante
se estimó en 10,740. En cuanto a la revitalización de la lengua, esta
la aprenden en su casa y en la escuela (a través de la EIB), pero a
medida que avanzan en su nivel académico, se enfrentan a la
carencia de textos traducidos a su idioma. Además, no tienen
palabras útiles y suficientes para manejar conceptos
abstractos y complejos; incluso entre los maestros
predomina el uso del panamahka para
instruir en clase.
22
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
La revitalización de las tradiciones orales se enmarca, por tanto, en un contínuum de luchas
de los pueblos indígenas y afrodescendientes por reivindicar su cultura e identidades. El
procurar esa afirmación, en un marco de respeto, reconciliación y convivencia entre cada
uno de los pueblos de las regiones, se identifica como uno de los principales desafíos
enfrentados por los equipos de trabajo e instancias que proveyeron el acompañamiento a
la revitalización.
Quienes desarrollen este tipo de iniciativas deben procurar tener en cuenta lo siguiente:
Realmente es algo nuevo todo este trabajo que se ha venido haciendo con el fin de rescatar
nuestras costumbres como pueblos indígenas y afrodescendientes, aunque tenemos que
estar claros de que también están los mestizos, los cuales son costeños; entonces, hay que
tomarlos en cuenta, porque viven en el quehacer diario de nosotros, hemos compartido
e intercambiado conocimientos, costumbres y los hemos adoptado en varios momentos.
Hemos dado capacitaciones sobre la cultura, ahora nuestra gente está más clara sobre el
significado de esta palabra. Entonces, aplaudo la formación de todo el recurso humano
que se ha capacitado en todo este trabajo sobre la cultura.
Avelino Cox
Revitalizar y no folclorizar las celebraciones
El “patrimonio cultural inmaterial”, según se define en el párrafo 1 supra, se
manifiesta en particular en los ámbitos siguientes: b) artes del espectáculo;
c) usos sociales, rituales y actos festivos (Artículo 2, Convención para la
Salvaguardia del Patrimonio Inmaterial, UNESCO, 2003)
El enfoque del Programa Conjunto “Revitalización cultural y desarrollo productivo creativo de
la Costa Caribe de Nicaragua” encadenaba los procesos de revitalización de las expresiones
patrimoniales a la creación de una oferta para un turismo cultural sostenible. De ahí que,
en el aspecto estratégico se consideraron aquellas celebraciones emblemáticas de la Costa,
tales como el May Pole, el crab soup (durante la fase investigativa identificada como la Fiesta
de la Emancipación) o el King Pulanka.
Se reconoció el potencial de estos “rituales y actos festivos” para el desarrollo de
emprendimientos de base cultural, cuyos beneficios serían percibidos por las comunidades
receptoras y no explotados por otros, que, desvinculados del significado cultural de las
celebraciones, atentaran contra su autenticidad. Esto exigió un proceso de trabajo sobre
los significados y el valor de las fiestas en cada generación de creoles, miskitus y costeños
identificados con estas tradiciones.
23
EXPERIENCIA DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
La metodología de UNESCO promovió entonces la diferenciación entre la experiencia
privada, familiar de la fiesta y su “puesta en escena” con fines comerciales, subrayando que
la salvaguardia de la vivencia privada garantizaba su viabilidad cultural. Es decir, cualquier
acción para la divulgación y promoción del May Pole (incluyendo sus trajes y coreografía),
de la Fiesta de la Emancipación (incluyendo su música y gastronomía) o del King Pulanka
(incluyendo la forma de organización de la comunidad) debía estar contextualizada en una
dinámica viva de relación entre la comunidad y su manifestación artística o cultural.
La intervención se desarrolla en una coyuntura de vulnerabilidad cultural, sobre todo
en el caso de la celebración del May Pole, cuya folclorización y “empaquetado” provocan
asociaciones estereotípicas, desarraigadas y artificiales. Esta amenaza desvincula la misma
expresión de sus sentidos de las identidades e imaginarios, y el proceso de revitalización
procura su resignificación, comprendiendo que la cultura no es estática y que las decisiones
sobre la práctica exigen un proceso de negociación entre ancianas y ancianos portadores,
adultos y las nuevas generaciones:
Whatever I know, I’m going to share. I am not going to last forever.
Carmel Joseph
En alguna medida, el proceso llevado a cabo en torno a la revitalización de la gastronomía
rama coincide, igualmente, con esta dinámica de fortalecer el valor cotidiano y los usos
sociales de los alimentos y bebidas por parte de la población, para luego potenciar el
desarrollo de emprendimientos de base cultural. Este diálogo se consideró prioritario por
la incorporación de la isla de Rama Cay en el circuito de rutas culturales diseñado por el
Instituto Nicaragüense de Turismo (INTUR) y la Organización Mundial del Turismo (OMT)
en el marco del programa. El reconocer la oportunidad sin vulnerar también se considera
prioritario cuando se atiende la toponimia más allá de una finalidad lingüística, para que
los guías turísticos locales se apropien de un discurso sobre el valor histórico de sus sitios
emblemáticos.
Oficios tradicionales como evidencia de la unidad en la diversidad
El “patrimonio cultural inmaterial”, según se define en el párrafo 1 supra, se
manifiesta en particular en los ámbitos siguientes: e) técnicas artesanales
tradicionales. (Artículo 2, Convención para la Salvaguardia del Patrimonio
Inmaterial, UNESCO, 2003)
24
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
El proceso de revitalización de las artesanías en ambas regiones autónomas se presentó de
manera particular. En primer lugar, la actividad indicativa se recogía en el cuarto resultado
del programa conjunto para “lograr que grupos de producción de artesanías han contribuido
a la revitalización de las identidades de sus comunidades a través del emprendimiento
de actividades innovadoras de creación, producción, distribución, transmisión y acceso a
productos artesanales que se insertan en la esfera de la economía nacional y mundial”.
En específico, se reconocía como punto de partida el “revitalizar destrezas y oficios
tradicionales, producción de artesanía en riesgo y propiciar su transmisión” (Actividad 4.1.1
Matriz de resultados PRODOC, Ventana Cultura y desarrollo). De manera simultánea, la
Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), en coordinación
con la Secretaría de Producción de los Gobiernos Regionales, fue responsable de promover la
comercialización de los productos artesanales. UNESCO, en coordinación con las Secretarías
de Cultura y el INC, procuró seleccionar oficios tradicionales en riesgo de extinción y
al mismo tiempo generar información sobre el valor tradicional de las artesanías que ya
estaban siendo intervenidas con un enfoque productivo. Se proyectaba así, evidenciar el
valor agregado –la naturaleza patrimonial– de los oficios.
En la RAAN, se condujo el proceso de recuperación de la historia de la artesanía y el saber de
los portadores del kuwa o macramé y del barro; se encontró que la artesanía de labrado de
jícara también tienden a desaparecer, pues las personas ancianas que conocen la técnica
mueren y las generaciones más jóvenes no han tenido oportunidad de aprenderla y se han
modernizado. En el caso del barro, se supo que solo dos mujeres poseían conocimientos
ancestrales en la comunidad indígena de Sumubila. Durante el proceso y específicamente
en la organización de los talleres de oficio, encuentros entre docentes, portadores de
ambos sexos y aprendices, se evidenció que en el caso de las artesanías, un oficio o técnica
determinada no estaba asociada exclusivamente a un pueblo, como, por ejemplo, el caso
de la artesanía de tuno.
En el caso de la RAAS, esta situación se repite con las artesanías que utilizan la madera o
palo de rosa como materia prima; en ambos casos podríamos referirnos a oficios de carácter
multicultural, evidencia de cómo las poblaciones de la Costa resolvieron de manera creativa
sus necesidades inmediatas en cuanto al diseño de objetos y utensilios para sus diferentes
actividades.
En el caso del arco y la flecha, el pueblo rama reconoce estos objetos y el oficio asociado
como un recurso que lo identifica y señala la viabilidad de su recuperación, quizás ya no
para las finalidades de antaño (caza, pesca), pero sí como evidencia de su cultura y de la
diversidad de costumbres y mecanismos de supervivencia de los habitantes de la Costa
Caribe de Nicaragua:
25
EXPERIENCIA DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
Yo nací y voy a morir aquí, conozco de la cultura rama; tengo experiencia del
arco y flecha. Mi padre nos mantenía con el arco y flecha. Comíamos pescado,
iguana, chancho de monte, saíno, guardatinaja, todo se mataba con arco y
flecha. Yo pienso que hay que cuidar de nuestra cultura para el futuro. Yo tengo
68 años y yo puedo hacer el arpón, chuzo, cayucos, canalete, red y el arco y
flecha y otras cosas más.
Francisco McCrea
Tabla 4: Resumen expresiones revitalizadas en la Costa Caribe (2009-2012)
y ámbitos del patrimonio inmaterial
Procesos de revitalización – Expresiones
Región
1
Tradición oral y lengua tuahka
RAAN
2
Tradición y lengua garífuna
RAAS
3
Tradición y lengua ulwa
RAAS
4
Memoria oral del Wangki
RAAN
5
Celebración del May Pole
RAAN / RAAS
6
Fiesta de la Emancipación
RAAS
7
Celebración del King Pulanka
RAAN
8
Gastronomía y toponimia rama
RAAS
9
Artesanía de barro y kuwa
RAAN
Artesanía rama arco y flecha
RAAS
10
Ámbito de la convención
Tradiciones y expresiones orales, incluido el idioma como
vehículo del PCI (patrimonio
cultural inmaterial)
Usos sociales, rituales y actos
festivos
Conocimientos y usos relacionados con la naturaleza y el universo
Saberes y técnicas artesanales
tradicionales
*Ámbito de la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial, UNESCO, 2003.
26
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
EJEMPLOS DE PRODUCTOS DEL PROCESO DE
REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
DE LA COSTA CARIBE DE NICARAGUA
A continuación presentamos a manera de ejemplos, extractos (secciones) de los productos
denominados informe de investigación y manuales de transmisión intergeneracional,
generados en el proceso de revitalización del Programa Conjunto “Revitalización cultural y
desarrollo Productivo Creativo de la Costa Caribe de Nicaragua” (2009-2012).
Se trata de las secciones que contienen aportes diferenciados de procedimiento según el
contexto o según se trate de una u otra expresión cultural; como también de los aspectos
de metodologías, procesos, recursos y técnicas aplicadas. Ambos –aportes y aspectos de
métodos y herramientas– se retoman en la sección III “Metodología para la revitalización del
patrimonio cultural inmaterial” del presente manual.
EJEMPLO 1: Gastronomía y toponimia del pueblo indígena rama
A continuación presentamos a manera de ejemplos, extractos (módulo) de los productos
denominados informe de investigación y manuales de transmisión intergeneracional,
generados en el proceso de revitalización del Programa Conjunto “Revitalización cultural y
desarrollo Productivo Creativo de la Costa Caribe de Nicaragua” (2009-2012).
Se trata de los módulos que contienen aportes diferenciados de procedimiento según el
contexto o según se trate de una u otra expresión cultural; como también de los aspectos
de metodologías, procesos, recursos y técnicas aplicadas. Ambos –aportes y aspectos de
métodos y herramientas– se retoman en el módulo III “Metodología para la revitalización
del patrimonio cultural inmaterial” del presente manual.
Fichas de los sitios toponímicos de Río Indio, pueblo rama
Nombre del sitio
Caño Negro
Categoría del lugar
Sitio turístico
Nombre en lengua rama
Se traducirá el nombre con los portadores culturales que hablan la lengua rama, en la próxima fase
de divulgación
Significado del nombre
Nombre de antiguos habitantes
Historia o tradiciones asociados al lugar
Zona de reserva restringida, va hacia el sur del
Río Indio.
Uso del sitio por la comunidad
Zona de reserva
Sección introductoria del documento de investigación del equipo rama:
Aracely E. Thomas Gómez y Dimpna E. López Pineda
27
EXPERIENCIA DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
EJEMPLO 2: Informe de May Pole, pueblo creole
Cabe enfatizar que la base fundamental para la contribución de la revitalización cultural
parte de la promulgación de la Ley No. 28, conocida como Ley de Autonomía, la cual se basa
en la reivindicación de la identidad multiétnica como potencial para desarrollar cada región
autónoma, así como en el ejercicio pleno de sus derechos políticos, económicos, sociales y
culturales.
La revitalización del May Pole vendrá a promover la igualdad de oportunidades y el ejercicio
de los derechos del pueblo afrodescendiente, que considera dicha expresión como una
manifestación artística tradicional que simboliza su cultura y promueve la interculturalidad
entre los pueblos en la Costa Caribe de Nicaragua.
En la actualidad muchas personas costeñas de la nueva generación y de otros pueblos
confunden la celebración del May Pole con el carnaval; por esto recomendamos dirigir
el proceso de revitalización y/o transmisión intergeneracional en las aulas de clase de
educación primaria y secundaria en las regiones autónomas, para aclarar esta confusión
que conlleva a la pérdida del sentido de la celebración del May Pole.
Metodología aplicada
Trabajo de campo en Bluefields y Laguna de Perlas, memorias de Marshall Point y Bilwi,
reportaje televisivo sobre la celebración en Managua.
El proceso metodológico utilizado ha sido participativo por medio de: 1. Revisión
bibliográfica y documental; y 2. Entrevistas, charlas, foros, talleres, liga del saber, consultas a
portadores y grupos focales.
Se contó con la participación de líderes territoriales y comunales, comisiones de cultura,
promotores de cultura, directoras de casas de cultura en los municipios, autoridades de la
alcaldía y de las mujeres organizadas en los barrios.
En el proceso de devolución de información a la comunidad recibimos varios aportes
para llenar los vacíos de la investigación. Se realizaron grabaciones audiovisuales y una
sistematización de la información obtenida por medio de un documento audiovisual y
fotografías de todos los eventos del May Pole.
Principales hallazgos: información sobre los diferentes componentes de la historia, música,
instrumentos musicales, bailes, gastronomía y vestuarios.
Resumen del Informe elaborado por el equipo de RAAS “Revitalización del
May Pole”: Charles Lawrence Omeir y Carla James
28
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
EJEMPLO 3: Informe Lengua y memoria oral del Wangki
Este documento contiene los resultados de investigación en las comunidades: Santa Isabel
(Awasbila), La Esperanza (Paliyumpa), Santa Fe (Isulibila), San Alberto (Wirapahni), San
Jerónimo (Naksuni) y San Luis (Lakuntara). Todas han sufrido emigración de sus habitantes,
con pérdidas de muchas prácticas culturales y tradicionales.
El impulso de revitalizar algunos conocimientos y saberes contribuye a fortalecer la
institucionalidad comunitaria que promueva un desarrollo sociocultural con identidad.
Porque estamos seguros que la visión de las comunidades encierra una alternativa de
desarrollo humano y de calidad de vida sostenible (sección I. Presentación).
Estas comunidades se encuentran en el territorio Li Lamni y se formaron cuando ambas
riveras del río Coco eran nicaragüenses. Entre las comunidades de ambos países –Nicaragua
y Honduras– han persistido múltiples relaciones de carácter comercial, social, familiar y
ancestral. No obstante, casi nunca logran reunirse y rara vez comparten información sobres
sus cambios sociales, las formas de convivencia entre las personas, las comunidades y la
naturaleza.
Esta investigación se enfoca en aquellas tradiciones en riesgo pero rescatables: “Mani Raya
Lakula” (saludo de año nuevo); del Ura-li y del Sihkrutara, que recopilamos y documentamos
con esos fines. Además, hemos creado en cada comunidad los nuevos Comités Culturales, a
cargo de mantener viva dichas tradiciones (sección II. Introducción).
Metodología
Este estudio profundiza la información del diagnóstico y mapeo de las expresiones del
patrimonio cultural en la RAAN, en las áreas de historia oral, narraciones y expresiones
escénicas tradicionales y su práctica actual en las comunidades del río.
En el plan de acción se contempló aplicar las técnicas e instrumentos siguientes:
Visitas
Entrevistas a informantes claves o personas portadoras (in situ)
Grupos de reflexión para obtener información de distintos actores
Guía de entrevista
Una vez obtenida la información de documentos, entrevistas y grupos de reflexión se
procedió a realizar la transcripción de los testimonios de personas portadoras. Ya en la
redacción del informe se agregan algunos comentarios de análisis y se interpretan conforme
a los objetivos del estudio.
Sección introductoria del documento de investigación del equipo
“Memoria oral del Wangki”: Avelino Cox y Luisa Vanegas
29
EXPERIENCIA DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
EJEMPLO 4: Continuidad del proyecto de rescate de la oralidad garífuna y sus fortalezas
El objetivo consiste en aportar nuevas informaciones a favor del proceso de revitalización
de las tradiciones orales y lengua garífunas iniciado por el mismo pueblo a partir de de
declaración de la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las
Expresiones Culturales de la UNESCO en el 2005.
VISIÓN DE
CONTINUIDAD
El presente documento muestra una reconstrucción histórica con datos e información
relevante sobre vestuario, leyendas, mitos, poesía, canto, baile, gastronomía y espiritualidad.
También incluye un análisis sobre el grado de vitalidad de la lengua garífuna y su proceso
de revitalización.
Cabe indicar la particularidad que el equipo a cargo lo conforman personas autóctonas del
pueblo garífuna ya inmersas en el proceso de revitalización cultural y con iniciativas propias
(sección II. Introducción).
Metodología
Etapas: en la primera se llevaron a cabo la consulta bibliográfica y elaboración de la
metodología; en la segunda, se realizó el trabajo de campo, en el cual se utilizaron: la
entrevista, la encuesta y la observación participante aplicada en un ambiente cotidiano; y
en la tercera, el procesamiento y análisis de la información (sección IV. Metodología).
Taller para consulta popular
Previo al proceso de investigación realizamos un taller en la comunidad de Orinoco, con un
grupo de 30 participantes representativos de cada comunidad, quienes fueron informados
sobre todo el proceso de revitalización.
El taller
La metodología empleada fue el “método del semáforo”, provista por la UNESCO. Fueron
conformados seis grupos, y cada uno de ellos revisó la lista de las expresiones culturales
contenida en el documento de la línea base del pueblo garífuna y, utilizando los colores
del semáforo, ubicó cada expresión según su estado de vulnerabilidad. La presentación en
plenario fue clave para llegar a consenso sobre la expresión cultural de mayor urgencia para
su revitalización.
Sección introductoria del documento de investigación del equipo
“Tradición oral y lengua garífuna”: Éricka Lewis y Vernan Ramos
30
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
EJEMPLO DE MANUAL Metodología de transmisión intergeneracional revitalización de la historia
oral y la lengua tuahka comunidad de Wasakin, territorio tuahka, municipio de Rosita, RAAN
Marco metodológico de ejecución
1
Reunión de coordinación con la autoridad municipal y territorial del municipio de
Rosita, con el propósito de dar a conocer las acciones que se continuarán realizando
en el marco del programa conjunto en la comunidad de Wasakin.
2
Taller de inducción con personas portadoras del conocimiento de la tradición oral
y lengua tuahka, para actualizar la programación y planificación de los talleres de
transmisión intergeneracional con jóvenes, niñas y niños de sexto grado de primaria
de la comunidad de Wasakin.
3
Encuentros:
Tema 1: Transmisión intergeneracional con la participación de jóvenes, niñas y niños,
para tratar sobre la importancia de la revitalización y conservación de la tradición oral
y la lengua tuahka.
Tema 2: Metodología: Aspectos conceptuales y metodológicos
Contenidos de aprendizaje:
• Metodología para utilizar en el proceso de la transmisión intergeneracional
• Narración de cuentos, leyendas y cantos en lengua materna
4
Sesiones: (Plan)
• Charla: Contenidos teóricos
• Coloquio: Etapa en la cual el participante estará en calidad de oyente receptor
• Ejercicios y tareas (en casa): preparar escritos (párrafos) en su lengua materna
5
Contenidos
• Narraciones y creaciones: cuentos, leyendas, cantos, poemas, etc.
• Elementos culturales: historia oral, saberes, cosmovisión, creencias, etc.
Guía pedagógica para la transmisión intergeneracional de la tradición oral
y lengua tuahka: Cristina Poveda
31
EXPERIENCIA DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
APROVECHAMIENTO DE LA EXPERIENCIA DE LOS
EQUIPOS DE TRABAJO EN LA FASE DE INVESTIGACIÓN DEL
PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
Los ejemplos anteriores nos arrojan las primeras pistas sobre el qué, cómo y por qué de
un proceso de revitalización. Los equipos de trabajo, representantes de cada pueblo y
conocedores de su cultura –una característica fundamental de dichos equipos – han utilizado
diversas herramientas para entrar en contacto con personas portadoras culturales, sensibilizar
a tomadores de decisión y promover el intercambio entre las nuevas generaciones para el
reconocimiento y salvaguardia del patrimonio cultural heredado de sus ancestros.
Específicamente para la fase de investigación, podríamos identificar una serie de herramientas
aplicables y útiles para la revitalización del patrimonio en diferentes contextos, ámbitos y
expresiones. La entrevista, la visita, la observación y la narrativa se aplican bien en los casos
de lengua, tradición oral y conocimientos y saberes naturales, mientras el registro digital
en audio y video y la observación participante resultan indispensables en rituales, eventos
festivos y conocimientos y habilidades para fabricar artesanías o en aquellas expresiones que
incluyen instrumentos u otros elementos tangibles, por lo que cabe priorizar los registros
visuales y sonoros. Apuntes, diario de campo, encuesta y trabajo de grupos también resultan
herramientas discrecionales efectivas, tal y como se analizará en la parte III de este manual.
A continuación, presentamos una tabla que recoge las principales herramientas de
recopilación de información utilizadas por los equipos de consultores en su trabajo de campo.
Tabla 5: Métodos y técnicas de recolección de datos
1
Apuntes rápidos
9
Levantado de datos con diario de campo
2
Descripción narrativa
(de personas portadoras o propia)
10
Narraciones orales de personas portadoras
11
Observación directa
3
Encuesta
12
4
Entrevista (con guía)
Observación participante en un ambiente
cotidiano
5
Entrevista abierta
13
Registro de fotografías y videos
6
Foros
14
Revisión bibliográfica y documental
7
Grupos de reflexión
(información de distintos actores)
15
Talleres
16
Visitas
8
Grupos focales
32
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
REFLEXIONES SOBRE LA EXPERIENCIA DE
REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO INMATERIAL EN EL
CONTEXTO DE LA RAAN Y LA RAAS
Abordamos la interculturalidad como un fenómeno con sus retos y limitaciones –como, por
ejemplo, las distancias entre pobladores y el desarrollo desigual de las capacidades– y como
un factor a propiciar desde el proceso de revitalización en aras de la convivencia y la paz.
1
Resulta pertinente introducir el tema con miras a contribuir a superar problemas como el de la
jerarquización sociolingüística –incidente en toda la región– aquí indicada en los casos de la
comunidad ulwa de Karawala o la de los mayangna en Wasakin, pues en ambas predomina el uso de
la lengua miskitu. Esta situación requiere la búsqueda del diálogo y de espacios de interacción que
permitan consenso y evasión de conflictos. En este proceso están involucradas no solo las visiones
territoriales, sino también las pertinentes a las del desarrollo social y económico y los ámbitos de
su gestión y manejo; y las de pertenencia, de la participación y de la representación de la autoridad
y construcción de ejercicio del poder y toma de decisiones, sin obviar los preceptos acerca de la
representatividad que los pueblos originarios y las comunidades étnicas deben exigir y lograr en el
ejercicio de sus derechos autonómicos y ciudadanos.
La interculturalidad encuentra un contexto propicio en procesos de revitalización que contribuyen
a fortalecer las lenguas de cada pueblo o comunidad. La multiplicidad de acciones involucradas
(entrevistas, campañas de sensibilización, foros y asambleas, actos, medios difusivos) multiplica
las ocasiones de interacción y de intercambio más allá de la misma lengua a otros ámbitos del
patrimonio propio. Así ocurrió, por ejemplo, durante la investigación del May Pole en Bilwi, al
encontrar que creoles y miskitus comparten los mismos juegos.
En otras ocasiones, aquellas celebraciones que trascienden los territorios o que se desplazan en los
vecindarios proveen la vivencia de la interculturalidad a través de procesiones, comparsas y eventos
que convocan en espacios públicos. Así, el King Pulanka, luego de ser recreado en las comunidades
rurales del llano, se concentra en Bilwi.
2
Encontramos problemáticas compartidas por diferentes grupos, comunidades o pueblos, como la
migración juvenil en busca de oportunidades y la inequidad de género; los temas del desarrollo (en
particular en áreas urbanas, aunque en las rurales –como en Prinzapolka– interactuaron y compaginaron sus visiones mestizos y miskitus) traen consigo interacciones que van más allá de eventos
multilingües a aquellos que involucran otros ámbitos de la cultura y dimensiones y espacios sociales.
Las exclusiones socioeconómicas, desigualdades e injusticias no se originan ni se resuelven en el plano de las diferencias de origen étnico o cultural, ni pueden ser superadas con tolerancia, negociación
y la inclusión simbólica. Eso sucede, por ejemplo, al joven garífuna, criado y atendido en la escuela
local en su lengua materna que luego deja la comunidad para continuar estudios de mayor nivel en
“otra” lengua o a jóvenes ramas que, una vez establecidos en Bluefields, interactúan con creoles y
con el inglés kriol, y cruzan con fluidez los límites culturales y lingüísticos mientras estudian o se
desempeñan profesionalmente.
33
EXPERIENCIA DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
Cabe también referirnos a los efectos y dinámicas que se generan al surgir nuevas leyes o
disposiciones jurídicas institucionales (las leyes de autonomía, educación, demarcación, recursos,
derechos de la niñez y de la familia) y su aplicación y acceso gradual de parte de y desde los
diversos pueblos y comunidades. Estas traen consigo nuevas variables y circunstancias contextuales
en procesos de cambio que se deben interpretar y manejar en beneficio propio.
3
Es decir, se tienen que “traducir” (en léxico y sentido) y apropiar en conceptos y categorías funcionales
y operativas para lograr la gestión de esa información y asegurar los beneficios y contribuciones
para mejorar la calidad de vida. Asimismo, se requiere la capacidad de incorporar los saberes y
paradigmas de estas culturas a las construcciones de poder y las instancias que lo ejercitan. Por
otro lado –de acuerdo a estudiosos como Guillermo Bonfil Batalla y Néstor García Canclini– es
conveniente “dejar” que los mismos pueblos y culturas decidan qué adoptan, adquieren, se apropian
y qué no, de las tecnologías y procesos globales; que ellos por sí y para sí decidan qué y cómo se
“actualizan”; y –como un fenómeno propio de la interculturalidad– crean las formas y maneras de
expresar y comunicar estos eventos.
En otro plano, el de las instancias y organización para el programa de revitalización, resulta pertinente
indicar que los equipos de consultoría constituidos para procesar cada expresión, dieron lugar a
eventos de interculturalidad toda vez que se realizaran talleres y sesiones conjuntas o bilaterales
de trabajo. Sucedió de esta manera, puesto que el equipo para cada expresión estuvo constituido
por miembros de cada pueblo según su expresión y por representantes de las propias comunidades
focos del proceso. Así fue con los tuahkas de Wasakin y Rosita, miskitus del Wangki y creoles de
Bilwi, o con los garífunas de Orinoco y creoles de Bluefields y Laguna de Perlas; mientras el caso
rama contó con la participación de profesionales mestizos y ramas. Por consiguiente, talleres y
sesiones conjuntas constituyeron verdaderas instancias y dinámicas de interculturalidad lingüística
y cultural en su más amplio y profundo sentido.
4
34
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Abordamos el tema de participación comunitaria refiriéndonos a las instancias y organización
del programa de revitalización, desde la perspectiva de sus instancias operativas, la
integración de sus miembros y de las relaciones entre dichas instancias y de ellas, con las
comunidades).
1
Es imperativo destacar el rol de las comunidades y sus actores y representantes en todos los
procesos de revitalización desarrollados en el programa. En primer lugar, subrayamos el tema de la
participación y el carácter colectivo de todos y cada uno de los principales momentos del proceso
de revitalización, como lo son: la investigación, la transmisión y la difusión (ver sección “Metodología
Investigación acción participativa”).
2
En segundo lugar, hay que enfatizar las dimensiones clave de la participación en esas acciones. En
eso se manifestó el protagonismo de la comunidad en los momentos de estudio, reflexión y toma de
decisiones, ya no solo sobre esa expresión, el patrimonio local y su desarrollo cultural, sino también
en cuanto al desarrollo sostenible con identidad (humano y viable) de la comunidad y el territorio.
Esto implica necesariamente implementar procesos participativos en los que tengan cabida todos
los actores de la comunidad y del territorio. Sin embargo, le toca a la propia comunidad asumir el
propósito de protagonizar el proceso y apropiarse de sus métodos y formas, puesto que su éxito
depende de sus propias potencialidades, capacidades y compromiso y el de sus dirigentes y actores
locales.
3
Hay una responsabilidad prioritaria de involucrar a las y los ancianos de la comunidad, autoridades
y especialistas tradicionales, pues son los portadores y guardianes del conocimiento y sistemas
tradicionales que se conservan y practican en el interior de los territorios y comunidades de los
pueblos originarios. Igualmente, deben ser incorporados profesionales potenciados por el mismo
programa, para desarrollar espacios propicios para la interculturalidad desde sus instancias de
gestión. Se trata de asegurar la incorporación de autoridades y actores tradicionales empoderados a
los procesos participativos y ejecución de los planes con una perspectiva que incorpore las técnicas,
materiales, significaciones y propósitos tradicionales.
METO D OL
O GÍA
PA
RA
LA
3
IÓ N
ZAC
A LI
VIT
RE
36
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
OBJETIVOS DE LA METODOLOGÍA DE REVITALIZACIÓN
Gracias a la experiencia de trabajo con investigadoras e investigadores comunitarios de la
Costa Caribe de Nicaragua, compartimos una metodología de trabajo paso a paso, para que
los procesos de revitalización en marcha continúen y nuevas experiencias con el patrimonio
inmaterial se lleven a cabo desde un enfoque cultura para el desarrollo2.
General:
Realizar un plan de revitalización de expresiones y recursos de la cultura propia y local con fines
de aprovechamiento del potencial productivo y cultural en pro del desarrollo de tu comunidad,
generando iniciativas productivas y complementadas con turismo en variantes de ecoturismo y
turismo cultural.
Específicos:
1
Realizar un catálogo de recursos y de personas portadoras del patrimonio cultural de mi
pueblo y comunidad para enlistar en orden de valor e importancia los atractivos turísticos
histórico-culturales y el potencial productivo local.
2
Socializar un plan de acción con actores locales claves (autoridad, líderes, portadores,
ejecutantes).
3
Ejecutar el plan* de revitalización cultural y capacitación (aprobado por todos los
sectores).
4
Elaborar materiales para la devolución de la información sobre las expresiones culturales a la comunidad (fase 2) y su difusión (fase 3)
Fines de la revitalización para la comunidad (resultados que esperamos obtener)
Fortalecidas las expresiones culturales que forman parte de la identidad de la
comunidad.
Propiciados los valores que expresan los sentimientos y ánimos propios.
Transferidas la sabiduría y el conocimiento de las y los ancianos para las generaciones
nuevas.
Empoderados los equipos revitalizadores locales en administrar y usar su patrimonio.
Colocada en agenda la cultura y su imperiosa participación en el desarrollo.
2
Se recomienda la lectura complementaria de “Cultura y desarrollo: desafíos conceptuales”, incluida en la sección IV de este
manual “Instrumentos de trabajo para la revitalización”.
*Elaborado por un equipo de trabajo integrado y definido por la comunidad
37
METODOLOGÍA PARA LA REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
MARCO NORMATIVO Y CONCEPTUAL PARA UNA ESTRATEGIA DE
REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO INMATERIAL DE LA COSTA
CARIBE DE NICARAGUA
La revitalización cultural comunitaria es un proceso de trabajo colectivo destinado al
fortalecimiento cultural de los grupos y miembros de mi comunidad. Sirve para que una
comunidad (pueblo) pueda discutir paso a paso los problemas que afectan a su cultura,
encontrar soluciones propias y cumplir las actividades para enriquecer y conservarla.
La Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial (UNESCO, 2003)
constituye el marco normativo para el desarrollo de procesos de revitalización cultural
(intervención sociocultural) en la Costa Caribe de Nicaragua. Esta convención fue ratificada
el 14 de febrero de 2006, comprometiendo al Estado de Nicaragua a promover medidas
de salvaguardia, entre ellas “asegurar el reconocimiento, el respeto y la valorización del
patrimonio cultural inmaterial en la sociedad”, mediante:
Programas educativos, de sensibilización y de difusión de información dirigidos al
público, y en especial a las y los jóvenes;
Programas educativos y de formación específicos en las comunidades y grupos
interesados;
Actividades de fortalecimiento de capacidades en materia de salvaguardia del
patrimonio cultural inmaterial, y especialmente de gestión y de investigación científica;
Medios no formales de transmisión del saber; (Artículo 13 de la convención, UNESCO,
2003)
El trabajo de sensibilización, fortalecimiento de capacidades e investigación científica del
patrimonio promovido durante los tres años del Programa Conjunto “Revitalización cultural
y desarrollo productivo creativo de la Costa Caribe de Nicaragua” responde a esta finalidad
de salvaguardia.
La convención también provee los principios y establece las medidas que cabe aplicar para
poder garantizar la continuidad viva de las expresiones del patrimonio cultural inmaterial.
Por eso recomienda que la revitalización se ejecute de manera gradual.
Define, como las principales acciones del proceso de revitalización la “identificación,
documentación, investigación, preservación, protección, promoción, valorización,
transmisión –sea por el sistema de educación vigente o fuera de este– y revitalización de
este patrimonio en sus distintos aspectos” (Artículo 2 de la convención, UNESCO, 2003).
38
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Otorga un protagonismo a las comunidades portadoras del patrimonio e indica que en
todo el proceso de investigación la estrategia de acción participativa es indispensable. A la
vez, considera plausible que muchas de las expresiones carezcan de fuentes documentales
y, por tanto, que solo la comunidad depositaria posee la información pertinente para su
salvaguardia.
Las directrices de esta convención como orientadoras de una metodología de trabajo
gradual y participativa se complementan con la experiencia de UNESCO en los planes de
acción para la salvaguardia; en este sentido, de gran utilidad ha resultado la consulta de las
publicaciones Register of Best Safeguarding Practices y Lista representativa del Patrimonio
Inmaterial de la Humanidad (UNESCO, 2009) y del material contenido en el audiovisual
Tumba Viva: salvaguardia y sostenibilidad de la Tumba Francesa, obra maestra cubana del
patrimonio oral e inmaterial de la humanidad (UNESCO, 2008).
Además, el Instituto Nicaragüense de Cultura había desarrollado, de manera conjunta
con la oficina de UNESCO en San José, la inscripción y declaratoria de El Güeguense como
patrimonio inmaterial de la humanidad. En un plan de acción regional, junto con Belice,
Honduras y Guatemala, se realizó la inscripción y declaratoria como patrimonio inmaterial
de la humanidad de la lengua, danza y música de los garífunas.
La propuesta metodológica para la revitalización del patrimonio inmaterial de la Costa
Caribe de Nicaragua se define, por tanto, como una adecuación de los lineamientos de las
convenciones, la disposición de los ejemplos de planes de acción de la salvaguardia en las
publicaciones, el aprovechamiento de la experiencia de la especialista del sector cultura
de UNESCO en San José, en el proyecto de revitalización de la Tumba Francesa en Cuba y la
experiencia del INC.
Ahora bien, las recomendaciones, sugerencias y pasos contenidos en este manual se basan
en la reflexión y valoración de las experiencias de revitalización de los procesos ya indicados
en la sección anterior, es decir, en la adaptación de la propuesta metodológica una vez que
se han trabajado expresiones diversas como tradiciones orales, celebraciones, usos sociales
y oficios artesanales de los diferentes pueblos de la Costa Caribe de Nicaragua. Desde lo
vivido en estos procesos y tomando como referencia los ejes transversales comunes, el
análisis según el registro y memoria (diario de trabajo) de cada consultor/a y su equipo, el
intercambio y el ejercicio de aprendizaje de cómo se solucionaron los problemas, se sugiere
el seguimiento de cada uno de los pasos de esta metodología.
39
METODOLOGÍA PARA LA REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
Patrimonio cultural inmaterial y revitalización
La convención de la UNESCO 2003
1
Antecedentes
Diversos análisis sobre procedimientos de salvaguardia de patrimonio realizados
antes del año 2000, mostraron sus principales debilidades: la poca participación
de la comunidad en esos procesos de salvaguardia; el escaso reconocimiento
otorgado a portadores y creadores; y las limitaciones respecto a la protección de
conocimientos y valores de los procesos creativos4.
De ahí surgió la propuesta para que en la nueva convención (2003) se normara:
1 Integrar a la comunidad, los grupos culturales e investigadoras/es externos en el
estudio conjunto de su patrimonio cultural inmaterial.
2 Otorgar mayor relevancia al rol y mérito de personas portadoras y creadoras.
3 Definir de manera clara y práctica el concepto de patrimonio cultural inmaterial.
2
Fines, acciones principales y objetivos de la revitalización
1 El objetivo primario del proceso de revitalización consiste en la salvaguardia
del patrimonio. La salvaguardia es el conjunto de “medidas dirigidas a
garantizar la continuidad viva del Patrimonio Cultural Inmaterial (PCI), incluidas
la identificación, la documentación, la investigación, la preservación, la
protección, la promoción, la valorización, la transmisión, esencialmente a través
de la educación formal y no formal, así como la revitalización de los diferentes
aspectos de este patrimonio”5.
Acciones principales a ejecutar en un proceso de salvaguardia exitoso:
Elaborar inventarios del patrimonio cultural inmaterial existente en el territorio
de cada Estado parte (Art. 12)6.
Educar, sensibilizar y fortalecer las capacidades de actores locales, en especial
las de gestión e investigación (Art. 14)7.
La participación de las comunidades, grupos e individuos que crean, mantienen
y transmiten ese patrimonio, en su identificación y gestión (Art. 15)8.
3
La riqueza de la experiencia se ha consignado en una memoria y en este manual: la memoria registra la valoración de la
experiencia y el manual, su aplicación práctica.
4
http://unescodoc.unescoorg/images Conferencia Internacional Washington, 1999.
5
Revista Oralidad, UNESCO. Oficina Regional de Cultura, No. 12, 2003: 13.
6
Ibídem: 16. 7Ibídem: 16. 8Ibídem: 17.
40
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
La misma convención (UNESCO, 2003) identifica y define qué se entiende por patrimonio
cultural inmaterial (Ver el Glosario, sección V, c. 10). Señala que la idea es asegurar que la
revitalización se aplique a verdaderas expresiones patrimoniales.
Se entiende por “patrimonio cultural inmaterial” los usos, representaciones, expresiones,
conocimientos y técnicas –junto con los instrumentos, objetos, artefactos y espacios
culturales que les son inherentes– que las comunidades, los grupos y en algunos casos los
individuos reconozcan como parte integrante de su patrimonio cultural. Este patrimonio
cultural inmaterial, que se transmite de generación en generación, es recreado
constantemente por las comunidades y grupos en función de su entorno, su interacción
con la naturaleza y su historia, infundiéndoles un sentimiento de identidad y continuidad y
contribuyendo así a promover el respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana.
A los efectos de la presente convención, se tendrá en cuenta únicamente el patrimonio
cultural inmaterial que sea compatible con los instrumentos internacionales de derechos
humanos existentes y con los imperativos de respeto mutuo entre comunidades, grupos e
individuos y de desarrollo sostenible. Artículo 1 de la convención, UNESCO, 2003.
Cuando el patrimonio inmaterial se comprende de esta manera, hablar de un proceso de
revitalización solo es posible cuando la expresión a revitalizar es considerada patrimonio
cultural inmaterial por la misma comunidad.
Será fundamental que quienes conducirán el proceso definan en diálogo con la comunidad
cuáles son las expresiones que conforman su patrimonio cultural inmaterial y que, según
su estado de vulnerabilidad y su peligro de extinción, elijan conjuntamente con cuáles
expresiones patrimoniales se activará el proceso (puesto que, generalmente, este tipo de
intervenciones dispone de recursos limitados para su puesta en marcha).
Es importante comprender, desde el inicio de la experiencia de revitalización, que, dado el
carácter vivo, dinámico y cambiante de la cultura, las expresiones del patrimonio inmaterial
no permanecen intactas, como reliquias fijas y sin vida; en este sentido, se promueve que
las nuevas generaciones se apropien de las expresiones; que se “adueñen” y las interpreten
con los nuevos sentidos de identidad que ellos y la misma comunidad les confiere al
reproducirlos.
Para mantenerse en vida, el patrimonio cultural inmaterial debe ser pertinente para su
comunidad, recrearse continuamente y transmitirse de una generación a la siguiente.
Se corre el riesgo de que algunos elementos del patrimonio cultural inmaterial mueran
o desaparezcan si no se les ayuda, pero salvaguardar no significa fijar o fosilizar este
patrimonio en una forma “pura” o “primigenia”. Salvaguardar el patrimonio inmaterial
supone transferir conocimientos, técnicas y significados. (PCI, UNESCO, 2009)
41
METODOLOGÍA PARA LA REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
PRINCIPIOS METODOLÓGICOS: EL PROTAGONISMO DE LAS
COMUNIDADES BENEFICIARIAS
Finalmente, se comprende que el trabajo con el patrimonio, tiene consecuencias en la
dinámica de vida comunitaria, en la manera en que ella misma se comprende y proyecta
sus posibilidades de desarrollo:
“Al desempeñar un papel esencial en la adquisición de un sentimiento de identidad y
continuidad por parte de la comunidad, el patrimonio contribuye a la cohesión social,
sin la cual no es posible el desarrollo. Este valor indirecto del patrimonio cultural
inmaterial se deriva de la transmisión, a menudo no formal, de los conocimientos
de sus efectos en otros sectores de la economía y de su capacidad para prevenir y
resolver conflictos, que son una importante rémora para el desarrollo” (PCI, “Preguntas
y respuestas”, UNESCO, 2009).
Los principios de la metodología de revitalización cultural pretenden, por lo tanto, favorecer
la cohesión social y potenciar otros sectores como el económico. Esto no será posible sin
el empoderamiento de la comunidad y su identificación del valor de su patrimonio y sus
potencialidades.
La metodología para la revitalización cultural, se fundamenta en los siguientes
principios:
El papel que deben desempeñar las
comunidades en la creación, salvaguardia
y sustentabilidad de su patrimonio cultural
inmaterial.
La sensibilización en el ámbito local y
nacional acerca de la importancia de este
tipo de patrimonio.
El fortalecimiento en el apoyo y asistencia de
entidades regionales y nacionales.
42
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
La participación comunitaria en el proceso de revitalización
(Art. 15 de la convención, UNESCO, 2003)
1
Es indispensable saber que las expresiones de patrimonio son eventos y
prácticas recreados permanentemente, y transmitidos generacionalmente por
las comunidades.
La materia prima del proceso de revitalización son eventos y prácticas de
expresiones culturales vivas y sujetas a cambios (aun así en riesgo), de ahí
que debemos ser capaces de captar y expresar ese dinamismo y las constantes
mutaciones e innovaciones. Tal es el principio de “salvaguardar sin congelar”.
Esto exige desarrollar una labor precisa que demanda incluir datos y detalles
que requieren mucho rigor, sobre todo aquellos pormenores relacionados con la
esencia de las expresiones y de su origen.
2
La participación comunitaria constituye el eje central del proceso de revitalización,
para integrar y vincular todas y cada una de las diferentes acciones.
Esta participación se logra en la medida en que la población se sienta comprometida
y responsable con la puesta en marcha y desarrollo del proceso de revitalización
desde sus inicios. La comunidad debe apropiarse del proceso y asegurar su
participación como un ingrediente vital de la estrategia. También debe asegurar que
se enlace con el desarrollo cultural y con el desarrollo socioeconómico (sostenible
con identidad). Al igual que propiciar la diversidad y la creatividad como aspectos
del desarrollo humano.
Para asegurar la participación de las comunidades y grupos e individuos, en el
marco de las actividades de salvaguardia de su patrimonio cultural inmaterial,
se propone la metodología de investigación acción participativa9 como el
mecanismo idóneo para el trabajo de revitalización.
Esta metodología ayuda también a encontrar cuales son los bienes culturales que
se están perdiendo, y lograr también que se reconozca su importancia por parte de
todos los segmentos de población que se identifican con estos bienes y que creen
que tiene que ser rescatados para entregarlos a toda la sociedad.
3
9
Los procesos de revitalización deben gestionarse con una visión estratégica
de sostenibilidad entendida como: salvaguardar con capacidad de captar
el dinamismo y vivacidad inherente al PCI; salvaguardar desde la acción
participativa.
Para más detalles sobre el desarrollo y la aplicación de la metodología de investigación acción participa (MIAP), consultar el
Manual de investigación cultural comunitaria, incluido en esta colección de “Identidades y patrimonio cultural”.
43
METODOLOGÍA PARA LA REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
El equipo de trabajo para la revitalización
Los principios de la metodología de revitalización cultural pretenden, por lo tanto, favorecer
la cohesión social y potenciar otros sectores como el económico. Esto no será posible sin
el empoderamiento de la comunidad y su identificación del valor de su patrimonio y sus
potencialidades.
Investigar y
reconocer el
patrimonio cultural
de tu comunidad y
pueblo
Emprender
acciones para
preservarlo y para
el desarrolllarlo
Poner en evidencias sus
potencialidades en función del
desarrollo local (sostenible y con
identidad) desde la percepción y
las reflexiones de los comunitarios
sobre su propio patrimonio
El emprendedor-gestor cultural permite “el engranaje de las piezas” y será quien “pondrá
en marcha” el proceso de revitalización, por eso, se recomienda que esta figura conduzca la
formación de un equipo local de trabajo reconocido por la comunidad, cuyos integrantes, a
su vez, pueden recibir acompañamiento de especialistas y actores externos (investigadoras/
es, asesoras/es de las instituciones culturales, técnicos de ONG o de organismos de
cooperación) cuando lo consideren necesario.
El punto de partida será la conformación de este equipo y su entrenamiento para la
apropiación de la metodología. Personas involucradas deberán estar capacitadas para
conocer y definir el patrimonio cultural inmaterial de la comunidad; identificar y elegir las
expresiones a revitalizar; y ejecutar el plan completo de revitalización.
En ocasiones y sobre todo cuando se investiga y documenta el patrimonio, se sugiere
conseguir un asesoramiento por parte de especialistas o técnicos, para revisar y organizar la
información proporcionada por personas portadoras, practicantes y actores locales.
44
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Un proceso adecuado al contexto, gradual y participativo
La metodología de revitalización del patrimonio inmaterial plantea la necesidad de trabajar
de manera organizada, sistemática y coordinada para lograr una efectiva participación de
la comunidad y para vincular el proceso de revitalización con los planes de desarrollo de la
comunidad. En este sentido, algunos elementos claves que se deben incorporar según esta
metodología son:
1
Reconocer la importancia del saber popular e incorporarlo al conocimiento
científico de manera armónica (esto elimina la distancia entre los locales y el
actor externo y la visión “occidental” del conocimiento).
2
Privilegiar el carácter participativo y emergente: las personas interesadas y los
planes y procedimientos deben surgir del mismo desarrollo del trabajo y las
propuestas de sus protagonistas.
3
Utilizar técnicas para la recolección de la información de carácter cualitativo,
que permitan registrar de las expresiones y a su vez, identificar el vínculo y valor
cultural de la expresión para la comunidad portadora.
4
Crear espacios de reflexión y de toma de decisiones conjuntas sobre la viabilidad
del patrimonio: causas y consecuencias que amenazan su pervivencia, potencial
para superarlos.
5
Derivar planes y proyectos de emprendimientos sociales y empresariales
basados en facultades propias y el potencial del patrimonio cultural y natural.
Se trata del reconocimiento de oportunidades de desarrollo cultural, social y
económico mediante la puesta en valor del patrimonio.
45
METODOLOGÍA PARA LA REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
LAS FASES DEL PROCESO DE REVITALIZACIÓN CULTURAL
Y SUS PASOS
Al hablar de una metodología para la revitalización del patrimonio inmaterial, es importante
tomar en cuenta que: 1. La metodología es un marco que debe adecuarse siempre al contexto
de intervención; 2. La forma de ejecución de la última etapa, vinculada con la proyección
de la expresión no solo “para” sino “fuera” de la comunidad, debe ser respetuosa del celo de
cada comunidad por su propia cultura. Igualmente es importante reconocer que se trata de
una metodología cíclica, en cuanto el proceso de revitalización nunca se da por concluido
dado el carácter dinámico de la misma cultura.
Punto de partida
El proceso de revitalización debe iniciar con la generación de un espacio de diálogo
con la comunidad. Ya sea mediante una convocatoria colectiva o personalizada, debe
realizarse un sondeo-acercamiento a las autoridades y grupos clave de la comunidad:
cuerpo docente, personas ancianas y portadoras, gestores culturales, para que los
protagonistas del proceso identifiquen sus expresiones culturales y las sitúen en su
propio contexto de vulnerabilidad.
La metodología propone en la primera fase identificar las expresiones culturales de la
comunidad para priorizar aquellas con las cuales iniciaremos un proceso de revitalización.
A su vez indica, en la segunda fase, las formas adecuadas para investigar y transmitir estas
expresiones y cómo difundirlas para enriquecer el patrimonio cultural de los grupos y de
todos los integrantes de la comunidad.
Con el fin de presentar de forma ordenada el proceso lo segmentamos en 5 fases: las
tres fases propias de la metodología de revitalización (INVESTIGACIÓN, TRANSMISIÓN
INTERGENERACIONAL Y PROMOCIÓN-DIVULGACIÓN), agregando una fase inicial para las
actividades previas, necesarias para activar el proceso y otra fase de cierre, relacionada con
esfuerzos de autosostenibilidad.
46
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Tabla 6: Actividades y fases de metodología de revitalización
ACTIVIDADES
1
Coordinar con la autoridad comunitaria
2
Organizar el equipo revitalizador
3
Capacitar el equipo revitalizador (taller)
4
Elaborar el plan (operativo) de revitalización
5
Determinar prioridades locales de desarrollo cultural y
seleccionar la expresión con autoridades y comunidad
6
Revisión bibliográfica y de registro digitales sobre la expresión
7
Inventariado sobre elementos asociados a la expresión cultural (local)
8
Entrevista a personas portadoras, actores y ejecutantes sobre
la expresión cultural
9
Taller de sensibilización sobre metodología de revitalización cultural
10
Foro de reflexión sobre sentido de la expresión con la participación
de mayores, adultos y jóvenes (actual). Validación de la investigación
11
Talleres formativos sobre la expresión cultural
12
Crear espacios para transmisión del saber de los portadores a
niñas, niños y jóvenes
13
Foros de debate sobre sentido actualizado de la expresión
14
Eventos de reconocimiento público para personas portadoras culturales
15
Programas de radio u exposiciones visuales para la difusión
de la expresión cultural
16
Grabaciones, audiovisuales o presentaciones de fotos
17
Presentaciones públicas de la expresión (charlas, festivales)
18
Generación de productos culturales y comercialización
19
Elaborar y presentar a la comunidad un Informe de revitalización
20
Taller de planificación (nuevo plan operativo anual, POA)
FASES
Planificación
Investigación
documentación
del patrimonio
Transmisión
intergeneracional
Divulgación y
promoción para el
reconocimiento
Cierre de ciclo e
inicio de un nuevo
proceso
Esta secuencia provee la base para elaborar el Plan de Acción de Revitalización
47
METODOLOGÍA PARA LA REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
FASE I DEL PROCESO:
PLANIFICACIÓN
Nos encontramos en la fase de conformación del equipo de trabajo, su naturaleza –
investigadoras/es comunitarias/os (de carácter interno), técnicas/os y asesoras/es (de
carácter externo)– y sus funciones, para luego definir la estrategia y el plan de acción para la
salvaguardia o plan de revitalización del patrimonio cultural inmaterial.
¿Hacia dónde nos dirigimos en esta fase I? Nos dirigimos a:
Sensibilizar a las
autoridades y grupos
claves de la comunidad
sobre el valor del
patrimonio inmaterial
(implica reuniones y
asambleas).
Coordinar y solicitar
apoyo de sectores
educativos, turismo y
desarrollo económico
locales (comunidad y
municipales) para la
puesta en marcha de la
metodología.
Crear y capacitar un
equipo operativo (talleres)
que surja en asamblea de la
delegación de participación
y toma de decisiones. Por
ahora le llamamos: Equipo
Comunitario Revitalizador
Asegurar consenso y
participación local en
torno a nuestro plan de
revitalización del patrimonio
cultural inmaterial.
Tabla 7: Los pasos de la fase I del proceso de revitalización se muestran en el siguiente cuadro.
PASO 1
Confirmar con la autoridad / liderazgo de la comunidad la autorización
para ejecutar un proceso de revitalización de aquella expresión que la
comunidad proponga y solicitar apoyo para realizar el proceso.
PASO 2
Proponer conformar un equipo (Equipo Comunitario Revitalizador) para
ejecutar el proceso de revitalización de la expresión (PCI) y capacitar
(taller 1).
PASO 3
Taller 1: sobre marco conceptual y definiciones de cultura y de patrimonio cultural, la convención de la UNESCO de 2003, patrimonio cultural
intangible (PCI) y sus ámbitos.
48
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Una vez autorizada nuestra iniciativa y conformado el equipo revitalizador elaboramos
el plan del taller 1 de revitalización y preparamos condiciones para ejecutarlo. El caso es
que proponemos al menos 4 talleres con los temas que se tratarán en cada uno: taller 1:
Revitalización del patrimonio; taller 2: Concepto y metodología de revitalización; taller
3: Métodos y técnicas de investigación participativa (IAP); taller 4: Foro de reflexión con
portadores culturales10.
Conocemos las limitaciones de recursos económicos y de tiempo de la comunidad. Es
posible que los potenciales participantes solo cuenten con una tarde (¿sábado?, ¿cuál será
la visión religiosa sobre estos días?), o con ciertas horas en días de semana. Igual puede
suceder que no se cuente con almuerzos y refrigerios, así que habrá que hallar alguna forma
de cubrir esta necesidad o evitar largas jornadas que incomoden a participantes.
El equipo de revitalización deberá distribuir las sesiones según horas de taller, acorde a
tiempos y recursos locales: por ejemplo, convertir el taller de un día en dos sesiones de 4
horas, en días diferentes; sin embargo, conviene que sean continuas o no más de 1 o 2 días
entremedio.
El emprendedor cultural y el equipo revitalizador en acción
Desde el punto de vista metodológico organizativo se hace necesario en este punto definir el
rol de usted (hasta ahora, lector/a), quien deberá asumir el impulso inicial y luego la gestión
y coordinación del plan de revitalización a ejecutar, luego de que todo sea consensuado y
aprobado por las autoridades y representantes de la comunidad.
Por lo que proponemos –como categoría operable– denominarlo a usted bajo la definición
de emprendedor/a cultural, en su calidad de gestor/a-agente del desarrollo cultural. Usted
labora para contribuir a elevar la calidad de vida de la comunidad, ¿cómo lo hace?
Dinamizando la sensibilidad y
creatividad de las personas
Acrecentando la identidad cultural
Fortaleciendo la memoria histórica
Revalorizando las tradiciones
y costumbres
10
En el módulo IV de este manual “Instrumentos de trabajo para la revitalización”, pueden encontrarse los planes de cada uno
de estos talleres; específicamente en el apartado “Formatos y guías de trabajo para la organización de talleres”. Igualmente,
se incluyen ejercicios para los talleres en el apartado “Ejemplos y ejercicios varios”.
49
METODOLOGÍA PARA LA REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
El plan de acción (POA) para revitalización de la expresión seleccionada
El ejercicio de planificación debe realizarse en conjunto con la comunidad, autoridades,
líderes y actores vinculados al desarrollo comunitario. Se debe organizar una sesión de
trabajo para analizar los problemas que amenazan con extinguir las expresiones culturales.
Luego se definen las metas, prioridades y estrategias para evitarlo; y pasamos a las acciones,
responsable y fechas. El plan debe contar con comisión de trabajo y requiere de un sistema
para informar e involucrar a la comunidad.
Tabla 8: Pasos finales de la fase de PLANIFICACIÓN
PASO 4
Con el Equipo Comunitario Revitalizador se elabora el plan de acción para
ejecutar el proceso de revitalización aplicando el manual. En el mismo
plan se incorporará el ejercicio específico de diagnóstico y mapeo (local)
de la comunidad.
PASO 5
En asamblea el equipo presenta listado de expresiones propuestas
para elegir cuáles de las expresiones reúnen los criterios y seleccionar
la expresión a revitalizar.
El plan debe engranarse a los planes de desarrollo con los cuales ya cuenta la comunidad
para mejorar la calidad de vida (desarrollo social, económico y cultural); también debe
incorporar la visión de los agentes comunitarios y motivar a convertir ambas propuestas
en metas, planes y proyectos viables. Se trata de una planificación práctica basada en las
necesidades de la comunidad y con resultados medibles
Su plan debe de
Tener una clara visión hacia el futuro
Enfrentar los problemas causantes de la situación
Describir acciones y resultados que se puedan obtener
Tener el apoyo completo de la comunidad
Asignar responsabilidades y fechas límite para alcanzar los objetivos
50
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
El plan es un mapa del curso que debo seguir para alcanzar los objetivos y la visión deseada
1
Objetivos
Qué debo lograr para asegurar la continuidad de la expresión cultural
2
Participantes
Participantes
3
Método
Cómo lo voy a hacer
4
Resultados esperados
Metas y logros de mi plan
5
Estrategia
Cómo voy a realizar las actividades y alcanzar metas y resultados
6
Actividades
Qué acciones voy a ejecutar
7
Estrategia de
sostenibilidad.
Cómo voy a sostener esta iniciativa en el tiempo
Para seleccionar la expresión del patrimonio inmaterial por revitalizar
El equipo revitalizador prepara el listado de expresiones que reúnen los criterios de
representatividad, pertenencia, excelencia y grado de vitalidad. Luego en asamblea
se presenta el listado y se somete a elección explicando los criterios que debe reunir
la expresión.
Estos son los criterios que se recomienda al elegir una expresión del patrimonio
cultural inmaterial para su salvaguardia. Podrán ser desarrollados y/o completados
por otros que propongan los participantes en la elección:
Criterios para seleccionar la expresión a revitalizar
• Su valor en tanto que testimonio del genio creador humano;
• Su arraigo en las tradiciones culturales y sociales;
• Su carácter representativo de una comunidad o un grupo determinados;
• Riesgo de desaparición.
(Proclamación de las Obras Maestras del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad,
UNESCO)
Dado que existe una gran de variedad de expresiones del patrimonio inmaterial en
la Costa Caribe de Nicaragua, muchas de las cuales han sido ya identificadas en el
“Diagnóstico e inventario sociocultural de los pueblos indígenas y afrodescendientes
de la Costa Caribe de Nicaragua”, vale que el equipo aproveche ese listado anterior
para conducir el diálogo11 y la selección.
11
En el marco del Programa Conjunto “Revitalización cultural y desarrollo productivo creativo de la Costa Caribe de Nicaragua”,
los resultados de esta investigación se encuentran incluidos en la serie de Cuadernos culturales de la colección “Identidades
y patrimonio cultural”. La serie se introduce por un cuaderno metodológico sobre el trabajo de mapeo cultural y hay un
cuaderno dedicado a cada uno de los pueblos indígenas rama, ulwa, mayangna, miskitu y afrodescendientes creoles y
garífunas; todo ello como evidencia de la riqueza y diversidad cultural de la Costa Caribe de Nicaragua.
51
METODOLOGÍA PARA LA REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
En la sección IV de este manual, aparecen diferentes instrumentos que pueden ser utilizados
por los equipos de revitalización para el proceso de identificación de las expresiones del
patrimonio inmaterial: “El diagnóstico y mapeo local”; “Componentes de un inventario” y
“Ficha de inventario de de recursos culturales”, entre otros.
Una vez que tengo un listado de recursos culturales que ha sido consensuado con actores
de la comunidad, proceden dos ejercicios: 1. Identificar el ámbito del patrimonio inmaterial
en el cual se ubican. 2. Revisar el grado de vulnerabilidad de la expresión.
Cuando hablamos de ámbitos del patrimonio inmaterial nos referimos a los expuestos en la
sección II del manual. Cuando revisábamos cada uno de los procesos de revitalización del
patrimonio de la Costa Caribe, estos se ubicaban en el ámbito de las tradiciones orales y la
lengua (cuatro de los doce procesos), las fiestas y las tradiciones artesanales. Esta agrupación
se estableció a partir del artículo 2 de la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio
Inmaterial de la UNESCO (2003). Los ámbitos definidos en este documento se presentan a
continuación:
Tabla 9: Los ámbitos del patrimonio cultural inmaterial según la convención de
la UNESCO de 2003
ÁMBITO DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
EJEMPLOS DE EXPRESIONES DEL PATRIMONIO CULTURAL
INMATERIAL
Tradiciones y expresiones orales incluida
la lengua como vehículo del patrimonio:
Se refiere a la enorme variedad de
formas del habla y que son utilizadas para
pasar el conocimiento, los valores sociales y culturales y la memoria colectiva
de las comunidades. Son expresiones
fundamentales para la reproducción de
las identidades culturales.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lenguas
Sistemas lingüísticos
Proverbios
Canciones/Cantos/Coplas
Poemas épicos
Canciones infantiles
Mitos
Cuentos
Leyendas
Adivinanzas
Plegarias-Rezos
Refranes
Historia oral
Poesía popular
Chistes
Literatura (cuando la expresión oral se pasa
a un medio impreso)
Artes del espectáculo: Se refiere a las expresiones culturales que reflejan la creatividad humana a través de la puesta en
escena de las manifestaciones, que pueden ir desde las convencionales hasta las
tradicionales.
•
•
•
•
•
•
Música vocal o instrumenta
Danza
Teatro
Pantomima
Poesía cantada
Artes plásticas
52
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Los ámbitos del patrimonio cultural inmaterial según la convención de la UNESCO de 2003
Usos sociales, rituales y actos festivos:
Son actividades habituales que estructuran la vida de las comunidades y grupos y
que son compartidas por la comunidad y
que son relevantes para la mayor parte de
sus miembros. Son significativos porque
reafirman la identidad de aquellas que las
practican como grupo, como actividad pública o privada y están usualmente ligadas
a eventos importantes.
• Ritos de culto y de pasaje
• Ceremonias con motivo de nacimientos, desposorios
y funerales
• Juramentos de lealtad
• Sistemas jurídicos consuetudinarios
• Juegos y deportes tradicionales
• Ceremonias de parentesco
• Modos de asentamiento
• Tradiciones culinarias
• Ceremonias estacionales
• Transmisión de conocimientos propios de hombres
o de mujeres
• Indumentarias específica asociadas
• Procesiones, desfiles
Conocimientos y usos relacionados con
la naturaleza y el universo: Se trata del
conocimiento, las habilidades, prácticas
y representaciones desarrolladas por las
comunidades por la interacción con su
medio ambiente natural. Estas formas
de pensar y actuar sobre el universo son
expresadas de diferentes formas y tienen
alta influencia en la construcción de los
valores y es donde reside buena parte de
las prácticas culturales y sociales.
• Conocimientos ecológicos tradicionales
• Saberes de los pueblos indígenas
• Conocimientos sobre la fauna y flora locales
• Medicinas tradicionales
• Rituales
• Creencias
• Ritos de iniciación
• Cosmologías
• Prácticas chamánicas
• Ritos de posesión
• Organizaciones sociales
• Festividades
• Conocimiento mágico-religioso
• Prácticas de caza, pesca y recolección (según el análisis, puede ubicarse en el ámbito
anterior como uso social)
Técnicas artesanales tradicionales: Se
refiere a los conocimientos y habilidades
que se transmiten para la elaboración de
los bienes y objetos artesanales.
Algunos de los bienes u objetos artesanales pueden ser:
• Herramientas
• Prendas de vestir
• Joyas
• Indumentaria y accesorios para festividades y artes del espectáculo
• Recipientes y elementos empleados para el
almacenamiento
• Objetos usados para el transporte o la protección
• Artes decorativas y objetos rituales
• Instrumentos musicales y enseres domésticos
• Juguetes lúdicos o didácticos
Fuente: Sector Cultura, UNESCO, San José.
53
METODOLOGÍA PARA LA REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
Ambas tareas, el ámbito del patrimonio y su estado, permiten que los participantes del
Taller reconozcan el valor de su expresión y al mismo tiempo el grado de urgencia para
determinar si se revitaliza una expresión u otra. Para tomar esta decisión, proponemos
realizar un análisis a partir del “semáforo de alerta” sobre el estado del patrimonio.
Semáforo indicador del
grado de vulnerabilidad
Población conocedora en el
caso de las lenguas
Población conocedora en el caso de
otras manifestaciones culturales no
lingüísticas
Segura
La lengua es utilizada por hablantes de todas las edades.
La manifestación es conocida e
identificada por todos los miembros de la comunidad, sin importar su edad.
Vulnerable
La lengua es utilizada por algunos niños en todos los contextos
o es utilizada por todos los niños
y niñas en contextos limitados.
La manifestación es conocida y
provoca el involucramiento de
algunos niños, niñas y jóvenes.
Vulnerable
La lengua es utilizada principalmente por la generación paterna
y las anteriores.
La manifestación es conocida y
provoca el involucramiento únicamente de personas adultas y
adultas mayores.
Seriamente en
peligro
La lengua es utilizada solamente
por los abuelos y las generaciones mayores.
La manifestación es conocida y
provoca el involucramiento únicamente de personas mayores.
En estado crítico
La lengua es utilizada por unos
pocos hablantes de las generaciones mayores.
La manifestación es conocida y
provoca el involucramiento de
algunas personas mayores.
Extinta
La lengua es completamente
desconocida.
La manifestación resulta completamente desconocida.
La UNESCO ha utilizado este “semáforo” para determinar el grado de vulnerabilidad-peligro
de extinción de una lengua, pero es aplicable y útil para medir el riesgo de otras expresiones
culturales.
Esta herramienta se debe utilizar en el marco de un taller u otra actividad que involucre
varios participantes y se debe desarrollar de manera colectiva. Se tiene que construir una
tabla de tamaño visible para el grupo y analizar en conjunto cada caso. La columna 1
indica el grado de vulnerabilidad (seguro, amenaza, riesgo, peligro) de la expresión según
la cantidad, calidad y continuidad de sus practicantes; registrados en las columnas 2 y 3
(según la expresión).
54
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Recomendaciones generales para ampliar la participación en los talleres y foros
Reflexionar con personas portadoras de expresiones culturales sobre los impactos que implica
la revitalización de una expresión.
Que personas portadoras y actores culturales definan los objetivos y estrategias de participación, finalidad y alcances de la revitalización.
Crear espacios de articulación y diálogo, para propiciar la reflexión y el compromiso consciente
de los actores culturales locales con el plan de revitalización.
FASE II DEL PROCESO:
INVESTIGACIÓN
Una vez que la comunidad haya tomado –de manera informada– las decisiones sobre su
patrimonio cultural y las expresiones que desea revitalizar, debemos proceder a compilar y
organizar toda la información disponible sobre la expresión. El papel de las y los ancianos
de la comunidad resulta en esta etapa fundamental: estas personas son quienes conocen
la cultura heredada de los ancestros y aportan a mantener la identidad cultural del pueblo.
El equipo revitalizador debe tener un cuidado especial por dar el protagonismo a personas
llamadas “portadoras culturales”, no debe verlas como simples informantes sino como
evidencia viva del patrimonio. Su función será reconocida en cada una de las fases del
proceso, tanto en privado, cuando sean visitadas, como de manera pública: cuando
participen de un taller o asamblea comunitaria, deben recibir un trato privilegiado.
Dejando claro esta relación especial que estableceremos con nuestros “tesoros humanos
vivos”, se indican a continuación los pasos a seguir durante la fase de investigación.
Tabla 10: Los pasos de la fase de INVESTIGACIÓN y documentación
PASO 6
Inicio de la fase I de la investigación: Acopiar y compilar información
documental y bibliográfica. Coordinar con programas en ejecución en la
comunidad.
PASO 7
Ejecutar un inventario de elementos y de eventos asociados a la expresión, con la participación de personas portadoras de la tradición y de
las y los jóvenes de la comunidad.
PASO 8
Entrevista a personas portadoras, actores y ejecutantes (llevar registro
y grabar).
PASO 9
Taller 2: Sensibilización sobre el concepto y la metodología de revitalización.
PASO 10
Taller 3: Foro de reflexión: validación de la información recopilada, mejora
y actualización del sentido de la expresión.
55
METODOLOGÍA PARA LA REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
Para desarrollar esta fase, será importante definir una planificación y un cronograma que
dirija la tarea del equipo investigador12.
El equipo investigador iniciará con la búsqueda de información escrita o en registros
digitales existentes sobre la expresión seleccionada. Buscamos en la misma comunidad, en
los archivos, bibliotecas, centros y delegaciones de Gobierno o centros especializados como
museos, bancos de documentación, de estudio (colegio, universidad). Luego hacemos lo
mismo en instancias en otras localidades.
Entre las posibles fuentes cabe destacar a BICU (Bluefields Indian & Caribbean University) y
URACCÁN, el centro de documentación del CIDCA (Centro de Investigación y Documentación
de la Costa Atlántica) en Bluefields; y las Secretarías de Cultura y Delegaciones de Naciones
Unidas. Entre las publicaciones periódicas está la revista Wani y las de los centros como
IPILC, Turkulka, SEAR y otros programas de cultura en las regiones. Tampoco debemos omitir
a las propias personas portadoras y guardadoras; algunas de ellas conservan fotos, folletos,
impresos, publicaciones, registros y otras, valiosas memorias y apuntes.
Todas las investigaciones publicadas sobre estas expresiones tienen como punto de
partida sus informantes vitales (primarios): portadores, ejecutantes, actores, promotores,
autoridades, ancianos, conocedores y gestores locales. Otras, basadas en estas fuentes o en
anteriores no directamente relacionadas, también aportan al tema.
Se pueden crear comisiones de trabajo con los miembros del equipo revitalizador, o según el
tipo y forma de trabajo. Por ejemplo, los de información documental en la que caben sobre
todo personas que tengan alguna practica en tareas de buscar, copiar, redactar y ordenar
información (personas con primaria aprobada, docentes, estudiantes de años finales de la
secundaria), además de dominar otra lengua además de la propia (inglés, español), aunque
hoy existen ya muchas publicaciones bilingües (Wani, Tininiska, Turkulka, etc.).
Para el trabajo de campo este último requisito no es válido; pero, tal y como se mencionó al
inicio, es fundamental tener cualidades de empatía, paciencia y trato adecuado y ético con
personas portadoras, actores y ancianas y ancianos.
Finalmente, pero no menos importante, conviene la capacidad de tener buena memoria,
tomar buenas notas y redactar correctamente.
El investigador de los equipos de revitalización del patrimonio cultural:
Sabe dónde y cómo obtener información.
Es pasiente y tiene un trato educado y ético con personas portadoras, actores y ancianas y
ancianos a quienes entrevistará.
Tiene buena memoria, toma buenas notas y redacta claramente.
12
En el apartado “Formatos” de la sección IV de este manual, aparecen el “Cronograma de la fase de investigación” y el
“Gráfico de barras para la planificación”.
56
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Para desarrollar sus tareas de investigación, los miembros del equipo revitalizador pueden
utilizar y combinar diversas técnicas13, tales como la observación in situ, el diario de campo,
las entrevistas y grupos focales, talleres participativos y foros de reflexión.
La visita: se organiza un plan de los espacios y fechas en que ocurren eventos
propios de la expresión; o a personas portadoras y actores en sus ensayos,
presentaciones y preparativos. Se prepara una guía de temas y de cuestionario
si haremos entrevista.
La observación: se elabora un plan de los espacios y fechas en que ocurren
eventos propios de la expresión; o de sus ensayos, presentaciones y preparativos.
Se prepara una guía de temas y aspectos de interés.
El diario de campo: cada revitalizador/a debe tener un cuaderno para anotar sus
actividades, notas, apuntes, observaciones y entrevistas que realiza, con el fin de
conformar una memoria y sus fechas.
Foro de reflexión o grupo focal: se organiza un plan y el espacio adecuado y el
fondo de tiempo suficiente para ejecutarlo. Por eso se definen como espacio y
tiempo estructurado; ambos deben prestar condiciones para lograr concentración
y enfoque. Se prepara una guía previa con los temas (o ejes) de interés –no
un cuestionario, excepto en el caso de preguntas generadoras de debate o
discusión– que ayuda a quien lo coordina dirigir y enfocar las intervenciones con
pertinencia y aportes. Pueden participar de 6 a 12 personas.
Si bien no existe una única forma de presentar los resultados de la fase de documentación e
investigación, se recomienda revisar los ejemplos de la unidad anterior, que corresponden
al trabajo desarrollado por equipos de trabajo de las comunidades del Caribe nicaragüense.
Igualmente, en la sección IV de este manual, “Instrumentos de trabajo para la revitalización”,
se incluyen indicaciones para la encuesta, consideraciones para la interpretación del
patrimonio y la utilización de la historia oral (apartado 1: “Herramientas para la fase de
investigación”); modelo de diario de campo” (apartado 2: “Formatos”) y técnicas para la
investigación acción participativa (apartado 4: “Lecturas complementarias”).
Revisemos, a continuación, un extracto del informe “Revitalización de lengua y tradición
oral garífuna”, elaborado por Éricka Lewis y Vernan Ramos, veremos que incluye entre sus
técnicas la entrevista y la encuesta:
La entrevista: La entrevista fue realizada a 20 informantes claves, conocedores sobre los proceso
de rescate de la lengua y cultura garífuna, las tradiciones orales, las manifestaciones, sus estado
de vulnerabilidad, valor social y proyecciones. El equipo investigador contaba con una guía de
pregunta previamente elaborada y con preguntas generadoras para propiciar una conversación en
que la persona entrevistada fue la protagonista.
13
Se recomienda consultar el Manual de investigación cultural comunitaria de la colección “Identidades y patrimonio cultural”
del Programa Conjunto “Revitalización cultural y desarrollo productivo creativo de la Costa Caribe de Nicaragua”.
57
METODOLOGÍA PARA LA REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
La encuesta: El equipo aplicó 100 encuestas a jóvenes en los rangos de edades de 18 a 35 años
y a personas adultas de 40 años en adelante. Este instrumento permitió al equipo investigador conocer el grado de vulnerabilidad de la lengua garífuna y el porcentaje de la población que maneja
o tiene conocimiento de distinto nivel de la lengua garífuna; se tomaron en cuenta los variables
de sexo, edad, nivel educativo y la comunidad garífuna donde se aplicó la encuesta, entre otras.
FASE III DEL PROCESO:
TRANSMISIÓN INTERGENERACIONAL
Una vez concluida la investigación, los conocimientos deben trasladarse desde ancianas y
ancianos portadores hacia las nuevas generaciones. Esto permite que puedan reproducirse
expresiones en un ambiente de debate a favor del arraigo cultural, pero, a su vez, favorece
la construcción de nuevos sentidos simbólicos y significados en torno a las manifestaciones.
En eso consiste la actualización de su valor cultural.
La transmisión intergeneracional del patrimonio cultural inmaterial puede darse en espacios
educativos tanto formales como no-formales, en “aulas culturales” o en talleres organizados
para esta dinámica de intercambio. Una vez más, portadores culturales de ambos sexos son
los protagonistas de esta fase, pero en esta ocasión nuestro público meta son las niñas, niños
y jóvenes de la comunidad. La función del equipo revitalizador será facilitar este encuentro.
Tabla 11: Los pasos de la fase de TRANSMISIÓN INTERGENERACIONAL del patrimonio
PASO 11
Organizar talleres formativos y preparar materiales para transmisión.
PASO 12
Crear espacios para transmisión de personas portadoras a jóvenes
(“aulas culturales”).
PASO 13
Foros sobre sentido actualizado de la expresión.
PASO 14
Eventos de reconocimiento a personas portadoras.
Estimamos apropiado que el equipo revitalizador elabore un programa específico para
ejecutar esta fase. Se trata de un programa similar al que se incluye en los programas de
asignatura de los planes de estudio formal (es decir, de los que se desarrollan dentro del
sistema nacional de educación que impulsa el Estado desde los Gobiernos regionales). El
plan debe contemplar:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Período para desarrollar el programa
Local (uno o varios) o espacios para desarrollar las sesiones de transmisión
Portadoras/es (instructoras/es) (número y nombres)
Participantes (beneficiarias/os) (número, nivel educativo, procedencia)
Contenidos (a trabajar en modalidad didáctica y pedagógica
Plan calendario (número de sesiones, días y fechas y horarios)
58
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Resulta conveniente también coordinar con instituciones, delegaciones y organismos
relacionados del municipio, departamento o región el plan de la fase de transmisión
intergeneracional, con el fin de buscar apoyo en la disposición de locales, la convocatoria,
para motivar a jóvenes, recibir asesoría de docentes en el trabajo con materiales y de
exposición en el aula, entre otros.
Con igual fin, se debe coordinar y acordar este plan con delegadas/os, directoras/es y
docentes de escuelas y colegios locales, con padres de familia y otras asociaciones en la
comunidad; sobre todo con el Comité de Cultura, personas portadoras y actores locales14.
Aulas culturales
Es una metodología utilizada por la Agencia Española de Cooperación Internacional para el
Desarrollo (AECID) para la promoción del patrimonio. En nuestro caso, el modelo se refiere a
talleres formativos sobre la expresión cultural en el que participen el Comité de Cultura (si lo
hay), el equipo revitalizador, personas portadoras, actores locales y docentes. Para las “aulas
culturales”, se debe disponer de:
Material pedagógico en formato de manuales didácticos. Se trata de adecuar
los resultados de nuestra investigación (fase II) en cuanto a los contenidos y el
lenguaje, de manera que sea accesible para niñas, niños y jóvenes.
Programa de actividades en el espacio escolar en modalidad de aulas
culturales. En el caso de las artesanías o comida se recomiendan talleres, pues
más que aulas para la reflexión se tratará de “talleres de oficio” para el encuentro
entre un maestro o maestra y sus aprendices.
Sugerencias pedagógicas para personas portadoras, quienes deben transmitir
su saber a niñas, niños y jóvenes de manera atractiva, estableciendo además un
diálogo en torno al sentido actual de la expresión.
Actualización del sentido cultural de la expresión
Además de estos talleres o “aulas culturales”, resulta oportuno el intercambio y diálogo
sobre el valor de la expresión del patrimonio cultural inmaterial en foros de reflexión. Estos
espacios permitirán el debate entre el equipo revitalizador, personas portadoras y jóvenes
participantes en el programa, con el fin de:
Identificar los posibles sentidos de la expresión en diferentes épocas según
memoria vigente.
Comentar y ampliar a su sentido en la época actual y en particular para jóvenes
de ambos sexos.
Generar aportes para lograr la continuidad y revalorización de la expresión.
Realizar actividades no-formales (fuera del sistema de educación, su infraestructura
y recursos incluidos) como charlas en otros centros que congregan jóvenes.
59
METODOLOGÍA PARA LA REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
FASE IV DEL PROCESO:
PROMOCIÓN Y DIFUSIÓN
En la etapa anterior se realizan a pequeña escala, acciones divulgativas sobre la expresión,
pero con un público meta muy específico: niñas, niños y jóvenes de la comunidad. La fase
de “promoción y difusión para el reconocimiento” busca la proyección de los conocimientos
e información recopilada a lo largo de todo el proceso de revitalización, con los siguientes
propósitos:
Para sensibilizar a diferentes públicos sobre la importancia de salvaguardar el
patrimonio.
Para visibilizar la riqueza y diversidad cultural de los pueblos como oportunidad
para el desarrollo local.
Para promover el intercambio y el diálogo intercultural mediante el conocimiento
de cada grupo.
La promoción incluye publicaciones, campañas de comunicación o audiovisuales diseñados
para mostrar las cualidades de la expresión y su importancia para las comunidades
portadoras y otros grupos sociales. Además, en esta fase se promueven iniciativas de
emprendedurismo cultural 15 asociadas a la expresión patrimonial, gracias al conocimiento
y los resultados de la investigación y la transmisión intergeneracional.
15
Para comprender las particularidades de los emprendimientos de base cultural, se recomienda la revisión del Manual de
gestión cultural comunitaria incluido en la colección “Identidades y patrimonio cultural”, del Programa Conjunto “Revitalización
cultural y desarrollo productivo creativo de la Costa Caribe de Nicaragua”.
60
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Revitalización y emprendimientos culturales
Si durante el proceso de revitalización hemos identificado objetos y prácticas con alto valor
cultural podemos generar productos culturales a partir de ellos; por ejemplo, se puede trabajar
con reproducciones de fotografías antiguas para cuadros o tarjetas postales, piezas elaboradas
para exposición, réplicas de instrumentos, estandartes o vestuarios (para exposición o venta), recetarios, libros de cuentos, discos musicales, etc. También pueden organizarse ferias, festivales
o presentaciones itinerantes. Estos resultan de gran atractivo turístico y de gran valor para los
mismos comunitarios que desean compartir su cultura con otros.
La posibilidad de generar ingresos desde el mismo proceso de revitalización es importante,
pues los fondos pueden ser reutilizados en la activación de un nuevo ciclo de salvaguardia.
Desde este punto de vista trabajamos para autogestionar los procesos de revitalización y
que estos puedan mantenerse aun cuando no se reciban fondos externos para hacerlo.
Así, una vez que la comunidad ha trabajado en el ámbito interno la resignificación de su
expresión cultural, puede proyectarla para su propia afirmación identitaria y a la vez, beneficiarse
económica y socialmente de esta intervención. Para ello se recomiendan los siguientes pasos:
Tabla 12: Los pasos de la fase de PROMOCIÓN Y DIVULGACIÓN para el reconocimiento
PASO 15
Programas de radio, exposiciones visuales para la difusión de la expresión
cultural.
PASO 16
Grabaciones, audiovisuales o presentaciones de fotos.
PASO 17
Presentaciones públicas de la expresión (charlas, exposiciones, organización de espectáculos).
PASO 18
Generación de productos culturales y comercialización.
Recordemos que ante la oportunidad de comercializar productos culturales, sobre todo en
el caso de las fiestas y rituales, siempre debemos procurar un espacio de negociación con
personas portadoras y la comunidad, para que de manera conjunta respondamos algunas
preguntas fundamentales para la revitalización: ¿qué queremos mostrar ante el visitante?,
¿estamos dispuestos a exhibir cualquier cosa con tal de hacerla más atractiva?, ¿cómo
involucraremos a niñas y niños en el proceso?, ¿qué riesgos corren nuestras niñas y niños al
participar en los espacios públicos de presentación?, ¿cómo podemos disminuir esos riesgos?
Actividades de promoción del patrimonio cultural inmaterial
En el caso de programas radiales u organización de conferencias, es importante atender la
comunicación horizontal con niñas, niños y jóvenes. La participación activa y el diálogo son
esenciales por medio de tareas como ejercicios, preguntas o cuestionarios, recursos de la
tradición oral y la memoria (aunque no se trate de una expresión en lengua). Recordemos que
el lenguaje es la plataforma para todas las otras expresiones y de la cultura propia en general.
61
METODOLOGÍA PARA LA REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL
Si hay objetos tangibles, se propone que el equipo, junto con personas portadoras, realice
exposiciones de fotos, instrumentos musicales, vestuario y utilería; folletos antiguos, libros
o publicaciones, cuadernos y apuntes de personas portadoras de las expresiones culturales.
Se recomienda organizar estas exposiciones en los centros culturales creados en el marco
del Programa Conjunto “Revitalización cultural y desarrollo productivo creativo de la Costa
Caribe de Nicaragua”, y también aprovechar otros espacios culturales, tales como escuelas,
bibliotecas o parques.
En otro renglón, insistimos que a partir de la expresión se creen iniciativas generadoras
de ingresos por medio de la venta de servicios o bienes. En el caso de las expresiones del
pueblo rama, jóvenes profesionales de esta etnia ya están siendo entrenados como guías
de turismo. De este mismo pueblo, con el arco se ha sugerido la posibilidad de reproducirlo
en escala deportiva y asociado a eventos relacionados. En el caso de May Pole, surge la idea
de incrementar el atractivo (y claro, el flujo) de turistas y visitantes agregando el sello de
autenticidad y renovada brillantez a sus eventos.
Responder las preguntas planteadas arriba será fundamental para que cada uno de estos
ejemplos de “puesta en valor de la cultura” tenga siempre a las comunidades portadoras del
patrimonio como sus primeras beneficiarias.
FASE V DEL PROCESO:
CIERRE DEL CICLO E INICIO DE UN NUEVO PROCESO
Luego de completado el plan de acción (investigación, transmisión intergeneracional y
promoción), conviene que el equipo revitalizador, en conjunto con sus colaboradores,
prepare el informe sobre el desarrollo del proceso. Luego todos ellos, junto con personas
portadoras y representantes de la juventud, pueden ejecutar la presentación del plan de
revitalización a la comunidad.
En este evento es imprescindible la presencia de las autoridades y de personas con
liderazgo prevenientes del ámbito local, de preferencia en el marco de un programa de
actividades y eventos a partir de los resultados y productos generados; por ejemplo, en el
marco de festividades anuales tradicionales; o en festivales de artes, kermeses, concursos de
gastronomía, etc. Todo esto debe orientarse a resaltar la importancia de dar continuidad del
proceso; por eso los pasos de esta fase conclusiva y a la vez iniciadora de un nuevo ciclo con
la misma expresión del patrimonio o con otra serían los siguientes:
Tabla 13: Los pasos de la fase de CIERRE E INICIO DE UN NUEVO CICLO
PASO 19
Preparar y ejecutar una presentación del proceso de revitalización a la
comunidad.
PASO 20
Diseñar y ejecutar uno o varios talleres para elaborar el nuevo plan de
acción (POA).
62
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
La presentación de resultados se complementa, entonces, con una segunda acción de
cierre que consiste en diseñar y ejecutar uno o varios talleres para abordar los temas de
sostenibilidad, potencial productivo, emprendimientos y proyectos de turismo que se
pueden generar con la gestión de la expresión objeto de revitalización y de todas las otras
que conforman el patrimonio cultural y natural de la comunidad.
Esto implica la necesidad de organizar y ejecutar un ejercicio de planificación que incorpore
los resultados de análisis y aportes de los temas y proyectos abordados en el ejercicio
anterior. El resultado final consiste en obtener un nuevo plan de acción.
Como ejemplo de este tipo de talleres y con el objetivo de promover “la unidad en la
diversidad”, en el caso de la revitalización del May Pole, se organizó un intercambio
entre los equipos investigadores, personas portadores culturales de esta expresión y el
equipo técnico de las Secretarías de Cultura, INC y UNESCO, con el fin de compartir de los
resultados de las experiencias de trabajo en la RAAS y en la RAAN, pues en ambas regiones
se promovieron investigaciones, “aulas culturales” para la transmisión intergeneracional y
acciones de promoción.
Además de dar a conocer las similitudes y diferencias que supone vivir el May Pole en el norte
y el sur, la actividad promovía la definición de un plan de acción conjunto para la salvaguardia,
a partir de la respuesta a preguntas fundamentales para la cultura costeña en general y
la creole en particular: ¿qué sigue después de las celebraciones del mes de mayo?, ¿qué
acciones se pueden promover después de vivir las tres fases del proceso de revitalización?,
¿cómo generar alianzas para la viabilidad del patrimonio en el norte y en el sur?
A manera de conclusión
Para cada una de las fases presentadas, la experiencia de los procesos de revitalización
del patrimonio cultural inmaterial de la Costa Caribe de Nicaragua nos invita a tomar en
cuenta que:
1
Es pertinente propiciar la formación de las personas de las comunidades en
general y de los equipos y colaboradoras/es culturales locales, para que sean
constructores de sus propios textos técnicos referidos a sus manifestaciones
culturales y para su participación activa en la elaboración de los planes de
salvaguardia y promoción de sus expresiones.
2
Se debe conocer y coordinar la participación de otros operadores locales que
trabajen en revitalización cultural o en proyectos de desarrollo. Las iniciativas de
cultura no se producen al margen de los esfuerzos por mejorar las condiciones
de vida de la rio, tienen un papel preponderante en esta dirección.
3
Es recomendable aprovechar los espacios culturales existentes para desarrollar
las diferentes acciones del plan de acción, no solo porque remiten a un valor
de la identidad, sino porque al “dinamizarlos” pueden favorecer la convivencia
ciudadana.
TRABAJO PA
E
D
S
O
T
N
RA L
ME
U
R
AR
T
INS
EVI
TAL
IZA
CI
ÓN
4
64
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
HERRAMIENTAS PARA LA FASE DE INVESTIGACIÓN
En esta sección, se incluyen una serie de herramientas, guías de trabajo y ejemplos de
productos que complementan la metodología de revitalización del patrimonio cultural
inmaterial. Según se expuso en la unidad anterior, cada una de las fases del proceso exige
la organización del equipo para realizar tareas de investigación, convocatoria de reuniones,
facilitación de talleres y presentación escrita de resultados; estos instrumentos pueden
acompañar cada una de estas actividades.
Ahora bien, no se trata de aplicar recetas sino de adecuar cada una de las herramientas a las
exigencias del proceso de revitalización, de acuerdo a los criterios de personas portadoras
y de la propia comunidad.
1. El diagnóstico y mapeo local
Consideraciones generales
Para lograr construir objetivos, estrategias y acciones (POA) eficaces en la lograr la
salvaguardia de las expresiones culturales, debemos construir un diagnóstico participativo
que establezca con efectividad el estado de viabilidad de cada expresión.
Características del diagnóstico:
• Debe valorar y a la vez describir las potencialidades y limitaciones
• Debe asegurar la articulación sociocultural con iniciativas de desarrollo local
• Debe lograr representatividad y participación de la comunidad
Componentes (secciones)
• Criterios y elementos descriptivos de la expresión
• Detección de amenazas, riesgos y potencialidades
• Construcción tentativa de líneas (rutas) de desarrollo posible para revitalizarla
• Formulación de indicadores para monitorear y evaluar estrategias de los planes
Resultados principales (retoma del ejercicio general, pero circunscrito a lo local)
• Elaborar una lista de bienes del patrimonio cultural
• Incorporar a participantes locales (autoridades, personas de liderazgo, organizaciones, comités)
• Levantar fichas de potenciales atractivos (bienes, recursos y productos)
65
INSTRUMENTOS DE TRABAJO PARA LA REVITALIZACIÓN
El inventario se convierte en un conductor hacia el autorreconocimiento cultural, la puesta
en valor de aquellas expresiones a las que la comunidad espera darles continuidad y de
la diversidad cultural que manifiestan; por tanto, resulta pertinente considerarlo también
como una herramienta de gestión.
Por ello se recomienda realizar un diagnóstico, generar la reflexión colectiva, y estudiar y
dar a conocer las expresiones culturales de la comunidad. Estas acciones proporcionan las
bases para iniciar un conocimiento sistemático y planificar el desarrollo cultural propuesto.
A la vez, es necesario ampliar cada vez más la participación y apropiación de estos procesos
de revitalización de las expresiones, para que respondan a las decisiones de la población y
el patrimonio vuelva a ser propiedad de la comunidad.
2. La encuesta
Una encuesta es un conjunto de preguntas (cuestionario) dirigidas a una muestra
representativa de población, con el fin de conocer su opinión sobre algo o para recoger datos
específicos.
Las encuestas tienen por objetivo obtener información. Es una técnica de investigación en
que la información se obtiene de una parte representativa de todo el universo por investigar.
Para no tener que encuestar a TODA la comunidad; se hace un muestreo al elegir una parte
de la población que puede considerarse representativa de la población total.
Primero se establece una muestra con el censo de población.
Ejemplo:
Si en mi comunidad somos 800 personas reunidas en 100 familias (casas), en cada una de
las cuales hay 2 adultos y 6 niños, adolescentes y jóvenes. Tal vez, conviene encuestar a 20
adultos varones (padres) tratando que esos 20 representen a todos los 100 padres.
También puedo decidir –en coordinación con la maestra o el maestro– encuestar a las y los
jóvenes en las escuelas; y escojo unos 40 jóvenes de los 300 o 400 que hay en la comunidad,
para preguntarles sobre lo que hace el Comité de Cultura.
En pequeñas poblaciones aplica utilizar lo que se llama “sondeo de opinión” –similar a un
muestreo– para recolectar algunos datos sobre lo que piensa un determinado número de
personas de un territorio sobre cierto tema.
66
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
3. Consideraciones para la interpretación de patrimonio y la utilización de la historia oral
La historia oral recurre a la memoria y experiencia para acercarse a la vida cotidiana,
memorias y recuerdos de la gente viva sobre su pasado. Los testimonios orales transmiten
algo que no está en los libros: el contacto directo y personal y aporta una dimensión humana
a la historia.
El/la investigador/a se vincula con la comunidad a través de su participación directa y en el
interés despertado en la población.
El objetivo de una entrevista de historia oral no es obtener “datos”, sino entender una
vivencia. En el testimonio todo lo que aportan es significativo.
La interpretación es un proceso de comunicación diseñado para revelar al público
significados e interpretaciones del patrimonio cultural y natural a través de su participación
en experiencias de primera mano con un paisaje, objeto o sitio.
Análisis de la interpretación del patrimonio intangible
Se debe utilizar el enfoque de la historia oral para conocer el patrimonio intangible (tradiciones,
fiestas, rituales, mitos o folclore). Elementos utilizados para levantar la información son los
siguientes: acontecimiento, fecha, lugar y descripción.
Leyendas o mitos
Para poder conocer las tradiciones más a fondo y tener una idea más clara de su significado
e importancia se interactúa en directo con las actividades vivas.
La entrevista es el método para la historia oral Utiliza fichas, cuadros y tablas, fotografías y
videos. Elabora el discurso que transmite la historia, leyenda o mito de cada lugar y su curso
interpretativo.
El objetivo principal es la puesta en valor de otras expresiones. Cabe elegir el discurso
interpretativo del territorio y crear “rutas interpretativas patrimoniales”.
67
INSTRUMENTOS DE TRABAJO PARA LA REVITALIZACIÓN
4. Componentes de un inventario del patrimonio cultural inmaterial
1. Identificación del elemento
1.1. Nombre del elemento, tal como lo utiliza la comunidad o el grupo interesado.
1.2. Título breve y lo más informativo posible, con indicación de su ámbito o ámbitos.
1.3. Comunidad/es concernida/s.
1.4. Ubicación/es física/s del elemento.
1.5. Breve descripción.
2. Características del elemento
2.1. Elementos materiales conexos.
2.2. Elementos inmateriales conexos.
2.3. Idioma/s, registro/s, nivel/es de discurso.
2.4. Origen percibido.
3. Personas e instituciones relacionadas con el elemento
3.1. Ejecutante/s o intérprete/s: nombre/s, edad, sexo, condición social y/o categoría profesional, etc.
3.2. Otros participantes (por ejemplo, depositarios/custodios).
3.3. Usos consuetudinarios que rigen el acceso al elemento o a algunos aspectos del mismo.
3.4 Modos de transmisión.
3.4. Organizaciones concernidas (ONG y otras).
4. Estado del elemento: viabilidad.
4.1. Amenazas que pesan sobre la práctica.
4.2. Amenazas que pesan sobre la transmisión.
4.3. Disponibilidad de los elementos materiales y recursos conexos.
4.4. Viabilidad de los elementos materiales e inmateriales conexos.
4.5. Medidas de acopio e inventario de los datos.
68
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
5. Aval comunitario.
5.1. Consentimiento de la comunidad o grupo para el acopio e inventario de datos y participación en estas actividades.
5.2. Posibles restricciones del uso de los datos inventariados.
5.3. Experto/s: nombre y condición o pertenencia.
5.4. Fecha y lugar del acopio de datos.
5.5. Fecha de incorporación de los datos a un inventario.
5.6. Artículo del inventario compilado por…
6. Referencias bibliográficas, discográficas, audiovisuales y archivísticas.
69
INSTRUMENTOS DE TRABAJO PARA LA REVITALIZACIÓN
FORMATOS Y GUÍAS DE TRABAJO PARA LA ORGANIZACIÓN
DE TALLERES
1. Cronograma de la fase de investigación
Meses
Recopilar información
bibliográfica
Taller inicial
Entrevistas
Procesar datos
Taller 2
Enero
Febrero
Marzo
Abril
Mayo
Junio
Julio
Agosto
Septiembre
Octubre
Noviembre
Diciembre
2. Gráfico de barras para la planificación
Permite tener una visión del conjunto de las actividades a realizar y muestra en detalle
el orden de ejecución de las tareas. Además, de esta manera se puede llevar un control
más estricto sobre el cumplimiento de los plazos establecidos
ACTIVIDAD META
OBJETIVO
Consulta de documentos
Entrevistas
Procesamiento de entrevistas
Visitas
Presentación de información
Foro de reflexión
Preparación de “aulas culturales”
PERÍODO
ENERO
FEBRERO
MARZO
ABRIL
MAYO
JUNIO
70
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
3. FICHA de inventario de recursos culturales
Nombre de la comunidad
Municipio
Región Autónoma del Atlántico _________
Población
Número de
familias
Número de
viviendas
Principales prácticas culturales (mitos, creencias, leyendas, etc.)
Organizaciones culturales internas y externas en la comunidad
Atractivos culturales y turísticos (potencialidades)
4. Modelo de diario de campo
El diario de campo es un registro cotidiano de lo que hacemos mientras realizamos
acciones de investigación como las visitas, entrevistas, observación de costumbres o de
eventos, registros de objetos (expresiones tangibles) y anotaciones.
Fecha: _____________________
Comunidad: _________________
Región Autónoma del Atlántico _________________
Acciones
Actividades
Resultados y apreciaciones diarias
71
INSTRUMENTOS DE TRABAJO PARA LA REVITALIZACIÓN
5. Plan del Taller 1 “Revitalización cultural en mi comunidad”
1
Concepto
2
Objetivos
(de participantes)
Taller con dinámica participativa de estudio, análisis y ejercicios
1
2
3
4
Conocen el marco conceptual y definiciones de cultura y patrimonio cultural.
Conocen los lineamientos y normas de la convención de la
UNESCO del 2003.
Conocen y manejan los conceptos de patrimonio cultural intangible (PCI) y sus ámbitos.
Elaboración de un plan para enlistar las expresiones locales de
PCI y sus ámbitos.
3
Actividades
Lectura comentada Ejercicios individuales y de grupo (con plenario)
4
Recursos
Láminas (papelógrafos) Folletos
5
Necesidades técnicas
Reproductor de sonido y equipo de audio Local/Espacio
4
Duración
De 8:00 a. m. a 5:00 p. m.
6. Plan del Taller 2 “Revitalización cultural en mi comunidad”
1
Concepto
Taller con dinámica participativa de estudio, análisis y ejercicios
2
Objetivos
(de participantes)
5 Conocen el marco conceptual y definiciones de revitalización
cultural.
6 Conocen los lineamientos y normas de la metodología de revitalización de las expresiones culturales.
7 Saben y manejan los pasos para la revitalización de las expresiones
culturales.
8 Realizada autoevaluación sobre contenidos y manejo de conceptos
y prácticas de revitalización, completado el ejercicio propuesto en la
sección correspondiente.
3
Actividades
Lectura comentada, Ejercicios individuales y de grupo (con plenario)
4
Recursos
Láminas (papelógrafos) Folletos
5
Necesidades técnicas
Local/Espacio
4
Duración
De 8:00 a. m. a 5:00 p. m., o 2 sesiones de bloque de 4 horas
72
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
7. Plan del Taller 3 “Revitalización cultural en mi comunidad”
1
Concepto
Taller con dinámica participativa de estudio, análisis y ejercicios
2
Objetivos
(de participantes)
9 Conocen el marco conceptual y definiciones de la investigación
acción participativa.
10 Conocen las herramientas y técnicas de investigación IAP.
11 Conocen y manejan las técnicas y herramientas básicas para
recopilar información documental de las expresiones culturales.
12 Conocen y manejan las técnicas y herramientas básicas de campo para recopilar información documental de las expresiones
culturales.
13 Realizados ejercicios de manejo y prácticas de herramientas y
técnicas, como: fichas bibliográficas, fichas de campo y comunitaria; preparación y ejecución del cuestionario de encuesta y
guía de foro de reflexión.
3
Actividades
Lectura comentada
Ejercicios Individuales y de grupo (con plenario)
4
Recursos
Láminas (papelógrafos)
Folletos
5
Necesidades
técnicas
Local/Espacio
4
Duración
Puede ejecutarse en 3 sesiones de bloque de 4 horas
Los contenidos deben buscarse en este mismo manual y complementarse con otras formas,
herramientas y prácticas de investigación, en el marco de la participación y de acción
aplicada.
Se insiste en la práctica de cada herramienta y técnica que se proporciona con los ejercicios.
No obstante, cabe insistir en las lecturas relacionadas.
73
INSTRUMENTOS DE TRABAJO PARA LA REVITALIZACIÓN
EJEMPLOS Y EJERCICIOS VARIOS
1. Ejercicio de cierre del Taller 1 “El patrimonio cultural inmaterial y sus
ámbitos”
I. Objetivos del ejercicio
• Familiarizarse con el concepto del patrimonio cultural inmaterial y sus manifestaciones
• Dar a conocer expresiones de varios países
• Despertar el interés por otras culturas
II. Procedimiento
1. Definición del patrimonio cultural inmaterial
Según la UNESCO, el patrimonio es nuestro legado del pasado, con el que vivimos hoy, y
que transmitiremos a las generaciones futuras. Piense en lo que sabe sobre la UNESCO y su
labor y contesta las preguntas sobre el tema planteadas abajo.
a. Responda a las preguntas sobre el patrimonio cultural inmaterial de la humanidad.
b. Lea la información y proponga ejemplos de obras inmateriales (lengua, teatro,
artesanía, tradición, etc.). Clasifique las manifestaciones.
2. Las obras maestras del patrimonio inmaterial
Trabajen en parejas. Elija una fiesta que conozca y explique oralmente a otra persona en qué
consiste dicha celebración.
Después elabore una ficha con la información aportada por su pareja.
a. Elaboren una descripción de las diferentes manifestaciones.
b. Elaboren un cartel con los datos sobre una de las manifestaciones de la sección
anterior. Los diferentes carteles se expondrán en sesión general.
3. Hacer su propuesta.
a. Elaboren una supuesta propuesta a la UNESCO sobre una manifestación cultural
inmaterial. Sigan el esquema propuesto en el ejercicio.
b. Las diversas propuestas se presentan oralmente y se vota cada una de ellas, con
puntuación de 1 a 10. La que obtenga la puntuación más alta será considerada obra
maestra del PCI.
4. Materiales:
Papel, rotuladores, fotografías, dibujos, etc.
5. Indicadores de progreso (evaluación):
Las/os participantes:
• Comprenden el concepto de patrimonio cultural inmaterial
• Conocen algunas obras maestras del patrimonio oral e inmaterial
74
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Responda las siguientes preguntas:
1. ¿Que es el patrimonio cultural inmaterial?
2. ¿Qué es la UNESCO?
Respuestas: 1. La UNESCO es una organización de las Naciones Unidas (ONU) que
promueve la colaboración internacional en asuntos de educación, ciencia, cultura y
comunicación.
3. ¿Conoce algún monumento que sea patrimonio de la humanidad?
4. La UNESCO tiene una comisión para salvaguardar el patrimonio cultural inmaterial
(PCI). ¿Qué cree que hace esta comisión? Busque un sinónimo de inmaterial y elabore
una definición de patrimonio cultural inmaterial con tus propias palabras.
Ahora lea la siguiente información y realice las actividades.
En el 2003 la UNESCO celebró una Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural
Inmaterial. Allí definió el patrimonio cultural inmaterial como los usos, representaciones,
expresiones, conocimientos y técnicas que las comunidades, los grupos y, en algunos casos,
los individuos reconocen como parte integrante de su patrimonio cultural.
Según las conclusiones de dicha convención de 2003, las obras de este patrimonio cultural
inmaterial incluyen varios ámbitos:
a. Tradiciones y expresiones orales, incluido el idioma como vehículo del patrimonio
b.
c.
d.
e.
cultural inmaterial.
Artes del espectáculo (como la música tradicional, la danza y el teatro).
Usos sociales, rituales y actos festivos.
Conocimientos y usos relacionados con la naturaleza y el universo.
Técnicas artesanales tradicionales.
¿Se le ocurren algunos ejemplos de manifestaciones que pertenezcan a estos ámbitos?
75
INSTRUMENTOS DE TRABAJO PARA LA REVITALIZACIÓN
2. Complete el cuadro escribiendo la letra de una de las categorías arriba mencionadas a
la que crees que pertenecen las siguientes manifestaciones.
Manifestación
Letra (a, b, c, d, e)
1. El carnaval de Brasil
2. La cosmovisión andina de los kallawayas de Bolivia
3. El teatro kabuki de Japón
5. Las tradiciones orales de los pigmeos akas, República Centroafricana
3. Algunas de las características del PCI que la UNESCO pretende salvaguardar son:
Se transmite de generación en generación
Es recreado constantemente por las comunidades y grupos en función de su entorno
Mantiene interacción con la naturaleza y su historia
Promueve el respeto por la diversidad cultural y la creatividad humana
Está en peligro de desaparición
¿Cumplen con estos requisitos tus ejemplos de la pregunta anterior? Analice cada caso.
4. Nombre y escriba las fichas de dos obras maestras del patrimonio inmaterial en
Nicaragua.
1. Nombre: ______________________________
2. Tipo: ______________________________
3. Origen: ______________________________
4. ¿Dónde tiene lugar? ______________________________
5. ¿Cuándo tiene lugar? ______________________________
7. ¿Qué representa?
______________________________
76
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
5. Obras maestras del patrimonio inmaterial en el continente americano
La UNESCO ha reconocido un total de 90 manifestaciones en todo el mundo. A continuación veremos una
lista de obras de diversos países. Busquen información y escriban una breve descripción de cada una de
ellas (si tienen acceso a Internet).
1. La Samba de Roda de Recóncavo de Bahía, Brasil
R= La Samba de Roda es un espectáculo que combina música, baile y poesía. Los
participantes se reúnen en un círculo al que se denomina roda.
2. El Carnaval de Barranquilla, Colombia
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
3. La festividad dedicada a los muertos, México
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
4. La Tumba Francesa de la Caridad de Oriente, Cuba
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
5. La danza del cocolo, República Dominicana
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
6. La tradición pastoral y las carretas de buey, Costa Rica
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
7. Representación teatral de Rabinal Achí, Guatemala
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
8. El Güegüense, Nicaragua
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
En grupos de cuatro o cinco, elijan una de las anteriores obras. Preparen un póster o cartel con
información para presentar al resto. Pueden seguir el esquema que aparece a continuación.
• Nombre de la manifestación
• País o países donde tiene lugar
• Año en que fue proclamada patrimonio inmaterial
• Región o población donde tiene lugar
• Características (por ejemplo: teatro, artesanía...)
• Origen y significado del acto
• Elementos que lo forman
• ¿Está en peligro de extinción? ¿Por qué?
• Página web donde se puede encontrar información
La página web de la UNESCO puede ser de utilidad: http://www.unesco.org/culture/
intangible-heritage/masterpiece.php?lg=esb.
77
INSTRUMENTOS DE TRABAJO PARA LA REVITALIZACIÓN
2. Ejemplos de acciones para la revitalización de expresiones del patrimonio
Ejemplos sobre posibles acciones a realizar para favorecer la salvaguardia del patrimonio
cultural inmaterial, a partir del resultado de un inventario.
EXPRESIÓN INVENTARIADA:
Proceso de producción del tejido en fibras
Tipos de acciones:
De revitalización: incorporación de artesanas/os tejedoras/es de la localidad para ofrecer
una demostración de su trabajo.
De preservación: organización de talleres prácticos con población infantil o jóvenes
sobre el conocimiento de esta técnica.
De promoción: filmación de video en los talleres, entrevistas a sus ejecutores, publicación
de reseña sobre su creación, invitación a participar en eventos, incorporación a programas
educativos, reproducciones fotográficas o en otro formato de las piezas elaboradas con
vistas de organizar una exposición, etc.
De protección: atención social, entrega de diplomas de reconocimiento en su
comunidad, participación en eventos de carácter local, nacional e internacional, ayuda
económica, etc.
De cartografía: ubicación cartográfica de los principales lugares de esa comunidad
donde se localiza ese tipo de conocimiento con vistas a posibles nexos con otras zonas.
EXPRESIÓN INVENTARIADA:
Fiesta tradicional
Tipos de acciones:
De revitalización: organización y realización de una fiesta tradicional con todos los
detalles que le identifiquen.
De preservación: desarrollo de un grupo de actividades que tradicionalmente se hayan
efectuado en esa fiesta, como: desfiles, bailables populares, verbenas, ferias, ventas
de golosinas, comidas, bebidas, etc. Incorporación de otras actividades, a partir de las
opiniones de la comunidad durante su estudio, pudiendo ser en dos sentidos: totalmente
nuevas, o poco conocidas por determinado sector poblacional. Creación de talleres de
confección de vestuarios, atrezos (conjunto de objetos de un escenario), artesanías, etc.
De promoción: seguimiento informativo de las distintas fases de la fiesta, desde su
etapa preparatoria hasta su realización; filmaciones con carácter educativo y comercial;
reportajes y entrevistas a sus principales organizadoras/es; organización de muestras
audiovisuales sobre la celebración; inserción en los planes de promoción para el turismo,
de acuerdo al nivel de impacto social; realización de reproducciones o réplicas de
instrumentos, vestuarios, estandartes u otros objetos alusivos a la celebración, con el
propósito de realizar una muestra expositiva.
78
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
3. Metodología de talleres de transmisión intergeneracional
Revitalización de la artesanía de barro
Comunidad de Sumubila (Tasba Pri), municipio de Puerto Cabezas, RAAN
Marco metodológico de ejecución
Reunión de coordinación con la autoridad territorial de Sumubila, con el propósito de
dar a conocer las acciones que se continuarán realizando en el marco del PC en esta
localidad.
Taller de inducción con las portadoras del conocimiento de la artesanía del barro, para
actualizar la programación y planificación de los talleres de transmisión intergeneracional
que se realizará con las mujeres y jóvenes de la comunidad de Sumubila.
Encuentro de transmisión intergeneracional con la participación de mujeres y jóvenes,
para tratar sobre la importancia del rescate y revitalización de la artesanía del barro en la
economía indígena.
Contenidos de aprendizaje: tipo de barro y herramientas que se utilizan durante el
proceso de elaboración de la artesanía, con muestras de piezas de barro y de cada una
de las herramientas.
Sesión itinerante: recorrido por los bancos de materia prima para identificar in situ el
tipo y la calidad de barro.
Contenidos de aprendizaje (práctica): la/el participante extraerá y trasladará barro
al taller, lo limpiará y al día siguiente lo amasará y preparará según instrucciones de la
portadora.
Sesión en la sede: una vez elaborada la pieza se procederá a trabajar en el horno.
Contenidos de aprendizaje: procedimiento para construir un horno; temperatura
adecuada, tipo de leña (combustible); manejo del horno según tipo de pieza que se va
a fabricar.
Todo el proceso será documentado y se elaborará un informe de proceso.
Contribuir a revitalización de
la historia oral y la lengua
tuahka
Organizar y preparar en
grupos a niñas y niños
Objetivos
y
Encuentros de intercambio de
experiencias estudiantiles
Foros estudiantiles
Actividades culturales en las
escuelas
Encuentros de intercambio de
experiencias juveniles en el
ámbito municipal, regional,
nacional e internacional
Olimpiadas estudiantiles
Charlas grupales educativas
Breve explicación sobre qué es
la literatura mayangna tuahka y
de dónde y por obra de quién
surge esta literatura.
Baile de refranes
Bienvenida, presentación
dinámica de introducción
Actividades
Grupos grandes (más de 20
personas): Se subdividen en
pequeños grupos, de 5 participantes como máximo, y cada
subgrupo expresa su visión por
medio de canciones y poemas.
También pueden hacerlo mediante dibujos.
Grupos pequeños (menores
de 20 personas): Relatar la
historia de la literatura con el
grupo. Cada participante va
construyendo una leyenda,
alguien del grupo la va escribiendo y se va ordenando en
conjunto. Luego se lee
completa.
Previamente se cortan dos
tarjetas y se coloca el nombre
de un cuento, luego dos estudiantes participarán en la lectura
y análisis del cuento, después
de un canto con la ayuda de los
portadores, maestros y equipo
técnico de consultores.
Procedimiento
Papelógrafos,
marcadores, cinta
adhesiva, lápices de
colores.
Libro de la literatura,
tarjetas de cartulina,
cinta adhesiva,
marcadores.
Recursos
Metodología de trabajo “Compartiendo la literatura mayangna tuahka”
Guía metodológica para enseñanza de la literatura mayangna tuahka
Como material pedagógico de enseñanza
Metodología para portadoras/es
Proyecto revitalización de la historia oral y la lengua tuahka
45 min.
cada
evento
45 min
Tiempo
Portadoras/es,
docentes, personal
técnico contratado.
Portadoras/es,
docentes, personal
técnico contratado.
Responsable
80
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
LECTURAS COMPLEMENTARIAS
1. Perfil de la emprendedora o emprendedor cultural
En la comunidad aparece de manera espontánea y natural cierto tipo de personas que se
van encargando de animar los procesos socioculturales como las tradiciones y costumbres
de cada comunidad, expresadas en rituales, fiestas, oralidad, gastronomía, etc.
Son personas de diversas ocupaciones, y lo que tienen en común es el hecho de activar
los procesos culturales. Se encuentran en las mayordomías, en los comités de fiestas,
templos, danzas, cofradías, escuelas, bandas o grupos musicales. Son personas que año tras
año, siguiendo una tradición determinada, convocan a la comunidad para realizar cierta
actividad que ya es una costumbre.
No reciben honorarios, su trabajo en la práctica es anónimo, autónomo, y las acciones que
realizan son financiadas por la comunidad.
Una persona así es buena candidata para ser emprendedor/a cultural o integrante de los
equipos revitalizadores, en particular si también reúne las siguientes cualidades:
Se proyecta como un líder inteligente y respetuoso que hace coincidir los programas
de revitalización con los intereses, planes y necesidades comunitarias.
Planea acciones que permiten alentar, apoyar y desarrollar los elementos culturales de
un grupo social, manifiestos en sus tradiciones, usos y costumbres.
Otras tareas y funciones de emprendedurismo cultural pueden ser:
Acercarse, conocer, alentar y difundir su trabajo a historiadoras/es o cronistas que
operan de manera natural y autónoma en la comunidad (caso de Ella Downs en Corn
Island). Esta tarea de fortalecimiento de “la memoria histórica” de la comunidad es
indispensable para el emprendimiento cultural.
Gestionar con instituciones que realizan proyectos de investigación en su comunidad;
y servir de enlace entre la comunidad y investigadoras/es externas/os, procurando
siempre que los resultados de las investigaciones se difundan en la comunidad y en
ella se quede copia por escrito de la investigación.
2. Elementos del plan de revitalización cultural
La historia de la comunidad:
Los eventos de un pasado reciente ayudarán a determinar el camino hacia el futuro.
81
INSTRUMENTOS DE TRABAJO PARA LA REVITALIZACIÓN
Visión, estrategias plan y programas (como el de transmisión intergeneracional):
Estos elementos son el meollo del plan, su parte esencial sin la cual no funcionará, y deben
ser lo más específicos posible.
En la sesión de planificación del equipo revitalizador y sobre todo de la comunidad:
Se enfoca en asegurarse de que todas las opiniones se escuchen, que los desacuerdos se
manejen con respeto y que la comunidad se una alrededor de las mismas metas. Cada
participante debe contribuir a este esfuerzo.
[Puede recurrir a Entrevistas que ayuden a identificar e incorporar ideas al proceso y crear
una base para promover y sostener la participación de la comunidad]
Momentos del proceso de construcción del plan de revitalización
1 Crear una lista preliminar de los problemas que inciden en el riesgo de las
expresiones culturales locales.
2 Hacer una selección de los problemas y las prioridades para comenzar a
enfocar el plan.
3 Trabajar una visión del futuro de la comunidad e identificar las estrategias
necesarias.
4 Presentar las ideas a la comunidad, para lograr su participación y apoyo.
Crear, discutir y decidir las estrategias.
5 Revisar, concluir y llegar a acuerdos.
6 Asignar roles y responsabilidades: ¿qué, cómo, quiénes, cuándo, con qué?
Divulgar el plan.
Sea específico. Incluya todo lo posible.
Use cada oportunidad posible para hablar del plan y promoverlo.
3. Técnicas para la investigación acción participativa
La IAP como investigación social puede nutrirse de técnicas tradicionales y de amplia
utilización como la observación, que en este caso debe ser siempre directa y participante,
por las características propias del modelo que no oculta sus propósitos a la población
investigada y la incluye activamente en la concepción misma de la investigación y la
entrevista a fondo que, a causa de la profundidad que lleva implícita este tipo de estudio,
debe ser lo más abierta posible para enriquecerse de la comunicación que se entable en su
realización y responda a todas las inquietudes de la persona entrevistadora.
Variantes de entrevistas cerradas como el cuestionario y la encuesta pueden utilizarse en
las etapas iniciales de la investigación para la recopilación primaria de información que nos
permita comenzar a conocer la realidad sobre la cual queremos actuar. Para esto también
podemos apoyarnos en la revisión de informes sobre la comunidad, posibilitando la
recolección de historias locales.
82
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Por la importancia del trabajo en colectivo, tanto en la concepción de la investigación como
en la solución de los problemas, la dinámica de grupo debe ser un método fundamental de
trabajo. Esta propicia la reunión sistemática de integrantes de la comunidad, estableciendo
el clima y ambiente necesario para que se manifiesten libremente; aprovecha la incidencia
de líderes de opinión del lugar, sobre todo de aquellos que ejerzan una influencia positiva
en la población a partir de su prestigio y características personales y no por el hecho de
ocupar un puesto directivo, aunque si estos factores se unen resultaría de mayor idoneidad.
La dinámica grupal puede apoyarse en diversas técnicas específicas como la “lluvia de
ideas”, en cuyo marco se proponen temas de discusión en la colectividad; las asambleas
de análisis y debate, los trabajos en comisiones, la utilización de materiales audiovisuales
que propician la reflexión, tales como películas, fotos, videos, etc., y el teatro popular, en el
que integrantes de la comunidad escenifiquen sus problemas y dificultades, con el fin de
propiciar posteriormente el debate colectivo.
La devolución sistémica de la información es una técnica que por su importancia se convierte
en un principio de la IAP. Implica presentar sistemáticamente a la población los resultados
parciales de la investigación para enriquecerlos en el debate colectivo.
Para la reconstrucción de la historia regional o local se propone el “archivo de baúl” que
consiste en la búsqueda de la memoria comunitaria en casas de personas de la comunidad
que atesoran documentos o experiencias valiosas. Se recomienda usar esta técnica cuando
resulta difícil el acceso a documentos históricos y archivos.
Los mapas comunitarios son utilizados para la detección de problemas. Esta técnica consiste
en que la población ubique en un mapa de la comunidad dónde se encuentran localizados
los principales problemas (mapa de riesgos y recursos).
Otra importante técnica es el “árbol de los problemas”, donde estos se van ubicando en las
ramas del árbol hasta llegar al tronco, donde se señala el problema principal que afecta a la
comunidad, hasta llegar a las raíces, en las que se representan las causas.
En general pensamos que la decisión de cuáles técnicas se deben utilizar para determinado
proyecto depende de la decisión del equipo de investigación responsable y no debe ceñirse
a las posibilidades aquí presentadas, sino tomar en cuenta el conocimiento y creatividad del
equipo.
Para el trabajo con las técnicas seleccionadas se debe entrenar a los grupos de investigadoras/
es de la comunidad, tratando de simplificar al máximo las mismas. (Tomado de: Participación
y trabajo comunitario: propuesta metodológica de Cecilia Linares Fleites y Pedro Emilio Moras Puig).
83
INSTRUMENTOS DE TRABAJO PARA LA REVITALIZACIÓN
4. Cultura y desarrollo: desafíos conceptuales, prioridades de desarrollo
La cultura es una prioridad del desarrollo en todos los ámbitos, desde la educación y la
juventud hasta el medio ambiente y la equidad de género.
Consciente de la amplia gama de definiciones existentes y de las complejidades que
entrañan, la batería de indicadores en cultura para el desarrollo de la UNESCO se centra en
las características sobresalientes de ambos términos, con el fin de reforzar los vínculos entre
cultura y desarrollo.
En 2001, la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural adoptó una definición de
cultura que describe las bases de su relación con los procesos de desarrollo humano:
La cultura debe ser considerada como el conjunto de los rasgos distintivos
espirituales y materiales, intelectuales y afectivos que caracterizan a una
sociedad o a un grupo social y que abarca, además de las artes y las letras,
los modos de vida, las maneras de vivir juntos, los sistemas de valores, las
tradiciones y las creencias.
Cultura y economía
La cultura de un pueblo determina su forma de percibir y desarrollar los procesos económicos.
Un pueblo sin la fortaleza de su cultura propia queda indefenso, vulnerable, frágil.
La UNESCO propone “la dimensión cultural del desarrollo”, porque el principio y fin del
desarrollo debe ser el ser humano y este encuentra el equilibrio entre lo material y lo
espiritual en la cultura.
El desarrollo económico debe ir a la par en un desarrollo cultural, que pretenda elevar la
calidad de vida y con ello auspiciar un bienestar social, donde las y los individuos tengan la
posibilidad de trascender su existencia.
De esta manera el emprendedor cultural tiene su campo de acción en el desarrollo cultural,
como búsqueda de un desarrollo más humano y más integral, que se conoce como desarrollo
autosustentable.
La cultura es el único elemento que HUMANIZA el desarrollo material-económico.
La cultura es el único elemento que es intersectorial en el desarrollo. Así, en la implementación
de cualquier proyecto en educación, salud, vivienda, comunicación, etc., el proyecto
generalmente fracasará si no se toma en cuenta la cultura del grupo humano.
84
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Por ello el DESARROLLO debe ser:
• Orientado según las verdaderas necesidades
• Endógeno
• Autosuficiente
• Ecológicamente solvente
• Basado en transformaciones estructurales
El desarrollo cultural es una meta para lograr que una sociedad tenga la capacidad de crear
su modo de vida y su ambiente propio, para desarrollar todas sus potencialidades, tanto
materiales como espirituales. Es también un proceso, puesto se mantiene una constante
búsqueda de mejorar los mecanismos que le permitan lograr sus objetivos.
85
INSTRUMENTOS DE TRABAJO PARA LA REVITALIZACIÓN
GLOSARIO
El patrimonio cultural: El patrimonio en principio es un conjunto de valores heredados que
hemos recibido de la vida y experiencia de los que nos antecedieron en el tiempo. Compila
las soluciones a los problemas esenciales, individuales y colectivos y constituye un acervo
con el cual contamos para resolver los problemas que ahora a nosotros nos toca resolver.
El patrimonio cultural se puede dividir en dos grandes tipos: el patrimonio cultural tangible
y el patrimonio cultural intangible (inmaterial).
El ámbito del patrimonio cultural intangible se encuentra en lo simbólico, en lo emotivo,
en los usos, tradiciones y costumbres, en los conocimientos de una comunidad. Es nuestro
campo de trabajo.
Otro patrimonio cultural es el patrimonio natural, es decir, a la tierra, las montañas, selvas,
desiertos, flora, fauna, climas y aguas, pues a través de ellos el ser humano elabora sus
proyectos sociales; este patrimonio influye mucho en su forma de “ser y hacer”.
Patrimonio cultural inmaterial: Se entienden por “patrimonio cultural inmaterial” los
usos, representaciones, expresiones, conocimientos y técnicas –junto con los instrumentos,
objetos, artefactos y espacios culturales que les son inherentes– que las comunidades,
los grupos y en algunos casos los individuos reconozcan como parte integrante de su
patrimonio cultural.
Este patrimonio cultural inmaterial, que se transmite de generación en generación, es
recreado constantemente por las comunidades y grupos en función de su entorno, su
interacción con la naturaleza y su historia, infundiéndoles un sentimiento de identidad
y continuidad y contribuyendo así a promover el respeto de la diversidad cultural y la
creatividad humana (Art. 2 de la convención de la UNESCO, 2003).
El patrimonio intangible está constituido por aquella parte invisible que reside en
el espíritu mismo de las culturas. El patrimonio cultural no se limita a las creaciones
materiales. Existen sociedades que han concentrado su saber y sus técnicas, así como la
memoria de sus antepasados, en la tradición oral.
La noción de patrimonio intangible o inmaterial prácticamente coincide con la de
cultura, entendida en sentido amplio como “el conjunto de rasgos distintivos, espirituales
y materiales, intelectuales y afectivos que caracterizan una sociedad o un grupo social”
y que, “más allá de las artes y de las letras”, engloba los “modos de vida, los derechos
fundamentales del ser humano, los sistemas de valores, las tradiciones y las creencias”.
A esta definición hay que añadir lo que explica su naturaleza dinámica, la capacidad de
transformación que la anima, y los intercambios interculturales en que participa.
86
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
La identidad cultural: El ser humano es un ser social y por tanto requiere de una identidad
personal y una identidad comunitaria. Somos lo que recordamos, como individuos, familia
y comunidad. La identidad está íntimamente ligada a la memoria.
Las personas tienen la necesidad de pertenencia a un grupo humano y a un lugar
determinado.
La identidad cultural se conforma por los elementos culturales y el patrimonio cultural que
le son comunes a un grupo humano. Pueden existir identidades culturales de tipo local,
territorial, regional y nacional.
La identidad nos permite saber quiénes somos, de dónde venimos, pero fundamentalmente
nos permite determinar a dónde deseamos ir. En efecto, los recuerdos, la memoria, los
sentimientos y valores están vinculados con la identidad cultural, y esta, a su vez, con el
patrimonio cultural.
El bien cultural: El Los bienes culturales son todos los objetos materiales e inmateriales
producidos por grupos humanos de diversa índole política y social, en diferentes etapas de
su historia.
Para que estos objetos se conviertan en patrimonio cultural, es decir, el legado particular
que las sociedades vigentes tienen de sus predecesoras, es necesario que estas sociedades
los reconozcan como tal.
La separación artificial entre lo material y lo inmaterial, entre lo material y lo espiritual,
representa una convención estéril que opone el pensamiento simple al pensamiento
complejo, nos aleja de la riqueza de la realidad y limita nuestras capacidades para el
conocimiento verdadero.
El patrimonio es todo, pero solo aquello capaz de marcar identidad a un grupo/comunidad
constituye la base para la construcción de la memoria del grupo.
En el interior de cada comunidad se tiene conciencia de aquello que es propio y específico
del grupo (no en todos sus miembros), lo que constituye el primer nivel de patrimonio.
Al operar la comunidad o sus miembros con otros, se selecciona aquello que habrá de
presentar como identitario y que va a compartir como diferencia identitaria, lo que
constituye el segundo nivel de patrimonio.
87
INSTRUMENTOS DE TRABAJO PARA LA REVITALIZACIÓN
Comunidad: Individuos con un sentimiento de pertenencia a un grupo, que puede
manifestarse, por ejemplo, en un sentimiento de identidad o un comportamiento común,
así como por las actividades y un territorio. Los individuos pueden pertenecer a más de una
comunidad.
Comunidad indígena: Comunidad cuyos miembros se consideran originarios de un cierto
territorio. Esto no excluye la posibilidad de la existencia de más de una comunidad indígena
en un mismo territorio.
Creador/a: Integrante de una comunidad que se encuentra entre personas más activas
en los proceso de transformación de las prácticas sociales y las representaciones a nivel
comunitario.
Creatividad: Capacidad inherente a los seres humanos de inventar significados, medios de
expresión y mundos imaginarios originales.
Cultura: Conjunto de rasgos distintivos, espirituales, materiales, intelectuales y afectivos,
que caracterizan a una sociedad o grupo social en un período determinado. El término
engloba modos de vida, ceremonias, arte, invenciones, tecnología, sistemas de valores,
derechos fundamentales del ser humano, tradiciones y creencias.
Patrimonio cultural indígena: Conjunto de bienes materiales e inmateriales, testigos o
testimonios, vinculados a hechos, episodios, personajes, formas de vida, religión, trabajo,
usos y costumbres que ilustran el pasado y el presente y grafican la identidad de una
nacionalidad indígena.
Portador/a: Integrante de una comunidad que reconoce, reproduce, transmite, transforma,
crea y forma una cierta cultura al interior de y para una comunidad. Un portador o portadora
puede, por añadidura, desempeñar uno o varios de los siguientes roles: practicante (cultor/a),
creador/a y guardián/a.
Espacio cultural: Espacio físico o simbólico donde las y los individuos se reencuentran para
presentar, interactuar o intercambiar prácticas sociales o ideas.
Eventos festivos: Remembranza colectiva de eventos significativos para una comunidad
cultural que son proclamados, celebrados, conmemorados y con un valor propio,
generalmente son acompañados por danzas, música y otras manifestaciones.
Expresión oral: Aspectos del patrimonio cultural inmaterial expresados a través del lenguaje
hablado o el canto.
Gestión cultural: Todo aquello que concierne a los procesos de la administración cultural.
Guardián/a: Practicante al que la comunidad designa la responsabilidad de salvaguardar su
patrimonio cultural inmaterial.
88
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Identificación: Descripción técnica de un elemento constitutivo del patrimonio cultural
inmaterial. Está relacionada con la posibilidad de establecer salvaguardia.
Investigador/a, administrador/a y gestor/a: Especialistas que son promotores y mediadores
de la cultura en las organizaciones e instituciones en el ámbito local, nacional, regional e
internacional.
Promoción: Acción positiva de sensibilización del público hacia aspectos del patrimonio
cultural inmaterial.
Puesta en valor: Término que engloba a varios otros, ya que implica una serie de
intervenciones posibles para dotar a la obra de las condiciones objetivas y ambientales
que, sin desvirtuar su naturaleza, resalten sus características y permitan su óptimo
aprovechamiento.
Representación: Señales visuales, sonoras, gestuales o textuales que identifican una
comunidad cultural o aspectos importantes de sus prácticas sociales.
Revitalización de las prácticas de la comunidad cultural: Reactivación o reinversión de
prácticas sociales y de representación cada vez menos utilizadas o que han caído en desuso.
La apropiación y apoyo de una comunidad local, con el consentimiento de la misma, a favor
de la reactivación de prácticas sociales y de representación cada vez menos utilizadas o que
han caído en desuso.
Tradición oral: Transmisión verbal y memorización de información sobre el pasado.
Valoración: Existen diversas formas de conocer un bien y valorarlo, aunque por lo general
los criterios básicos, bajo los cuales podemos analizarlos, responden al grado de interés que
estos tengan, desde los siguientes: histórico–social–testimonial; artístico–arquitectónico–
urbano, y paisajístico–ambiental.
Valor histórico-testimonial o simbólico: Un lugar que ha sido influenciado por un evento,
personaje, etapa o actividad histórica. Estos valores son importantes en el ámbito local,
regional o nacional y sirven para la afirmación de la identidad de un lugar.
Valor simbólico: Cuando posea cualidades representativas o evocativas con las que: Se
identifica la comunidad, generando sentimientos de pertenencia, arraigo u orgullo; sea
identificada la comunidad, por su proyección o imagen en un ámbito mayor.
89
INSTRUMENTOS DE TRABAJO PARA LA REVITALIZACIÓN
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Álvarez Arzate, María Dolores, Gámez Montenegro Bayardo. “Lengua y tradición oral
garífuna”. Wani No. 59.
Ander-Egg, Ezequiel: Metodología y práctica de la animación sociocultural. Publicaciones
de la Caja de Ahorro de Alicante y Murcia, España, 1983.
Metodología y práctica del desarrollo de la comunidad. Editorial Universitaria Europea, 10ª edición corregida y ampliada.
Asia/Pacific Cultural Centre for UNESCO (ACCU): Workshop on Inventory-making for
Intangible Cultural Heritage Management, Final Report, 2004.
Benedicto Elena, Hale, Ken. “¿Sumu, mayangna, tuahka, panamahka, ulwa?
Lengua e identidad étnica”. Wani No. 38.
Brizuela, Analese: Informes sobre inventarios del patrimonio cultural inmaterial de Centro
América y el Caribe. UNESCO, Oficina Regional, 2005.
Freeland, Jane. “‘I am a Creole, so I Speak English’. Cultural Ambiguity and the English/
Spanish Bilingual-Bicultural Programme of Nicaragua’s Atlantic Coast”: British Association
for Applied Linguistics/Multilingual Matters, 1993.
García Canclini, Néstor. Las políticas culturales en América Latina y el Caribe. México, Editorial
Grijalbo, 1987.
Linares Fleites, Cecilia, Sonia Correa y Pedro E. Moras: La participación: ¿solución o problema?
La Habana, Cuba, Fondo de Desarrollo para la Cultura, 1996.
Metodología de investigación cualitativa. La Habana, Cuba, Editorial Caminos, Colección
Educación Popular de Cuba, 1999.
López, Vernadine, Koskinen, Arja. “La revitalización de la lengua y cultura garífuna a través
de la educación”. Ciencia e Interculturalidad, volumen 5, año 2, No. 2, diciembre de 2009.
Minks, Amanda. “Niños miskitos en Corn Island”. Wani, 2009.
Navarrete C., Alfonso. Investigación sobre las características étnicas y culturales de las
Regiones Autónomas de la Costa Atlántica de Nicaragua al 30 de abril del 2000.
Núñez Villanueva, Esther y el Comité del Idioma Ulwa (CODIUL). “Proyectos de revitalización
de la lengua ulwa”, Wani, 2010.
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura: Conferencia
Internacional de Washington, 1999. (Documento consultado por Internet)
90
MANUAL DE REVITALIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL COSTA CARIBE DE NICARAGUA
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura: Convención
para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial. París, 2003.
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura: Declaración
Universal sobre la Diversidad Cultural. París. 2001.
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura: Glosario
sobre patrimonio cultural inmaterial. París, 2002.
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura: Informe relativo
al estudio preliminar sobre la conveniencia de reglamentar en el ámbito internacional la
protección de la cultura tradicional y popular, mediante un nuevo instrumento normativo.
París, 2001.
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura Recomendación
para la salvaguardia de la cultura tradicional y popular. París. 1989.
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura: revista
Oralidad, No. 11 y 12. Oficina Regional de Cultura para América Latina y el Caribe de la
UNESCO, 2003.
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura: revista Cultura
y Desarrollo No. 2, enero-junio. Oficina Regional de Cultura para América Latina y el Caribe
de la UNESCO, 2003.
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura: Sección
de Patrimonio Inmaterial y de Normas Internacionales, División del Patrimonio Cultural:
Carpeta de información para promover la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio
Cultural Inmaterial, 2005.
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura: Oficina
Regional de Cultura para América Latina y el Caribe: Informes y documentos de reuniones
regionales sobre patrimonio cultural inmaterial: Paraty, Brasil, 2004; Roseau, Dominica, 2005;
Curso AECI en La Antigua, Guatemala, 2005 y Medellín, Colombia, 2005.
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura: Sección
de Patrimonio Inmaterial: “Directrices para la creación de Sistemas Nacionales de Tesoros
Humanos Vivos”, 2005.
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, 2002. Reunión
de expertos para el establecimiento de un glosario de patrimonio cultural inmaterial.
http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?lg=es&meeting_id=00056
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, 2003.
Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Inmaterial
91
INSTRUMENTOS DE TRABAJO PARA LA REVITALIZACIÓN
http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?lg=es&pg=00006
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, 2006. Expert
Meeting on Documenting and Archiving Intangible Cultural Heritage
http://www.unesco.org/culture/ich/doc/src/00068-EN.pdf
http://www.unesco.org/en/culture‐and‐development‐indicators/home/relevant‐literature
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, Declaración
Universal sobre la Diversidad Cultural (2001)
http://portal.unesco.org/es/ev.php‐URL_ID=13179&URL_DO=DO_TOPIC&URL_
SECTION=201.html
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, 2006. Expert
Meeting on Community Involvement in Safeguarding Intangible Cultural Heritage: Towards
the Implementation of the 2003 Convention.
http://unesdoc.unesco.org/images/0014/001459/145919e.pdf
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, 2010.
Directrices Operativas para la Aplicación de la Convención para la Salvaguardia del
Patrimonio Cultural Inmaterial
http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?lg=es&pg=00026
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura 2010. Kit de la
Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial
http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?lg=es&pg=00018
http://www.unesco.org/new/es/culture/themes/cultural-diversity/diversity-of-culturalexpressions/programmes/culture-for-development-indicators/
Vázquez, Aurora y Dávalos, Roberto: I Taller “Participación social, desarrollo urbano y
comunitario”. Facultad de Filosofía e Historia, Departamento de Sociología, Universidad de
La Habana, 1998.
Descargar