Annulments -- READ this FIRST! Few people who want an annulment actually qualify for one. Before filing the forms (and paying the fee), read the Texas laws about annulment. SUBCHAPTER B. GROUNDS FOR ANNULMENT Excerpt Source: Texas Family Code, 2008, chapter 6. Read the entire chapter at http://www.statutes.legis.state.tx.us/Docs/FA/htm/FA.6.htm#6.102 § 6.102. ANNULMENT OF MARRIAGE OF PERSON UNDER AGE 18. (a) The court may grant an annulment of a marriage of a person 16 years of age or older but under 18 years of age that occurred without parental consent or without a court order as provided by Subchapters B and E, Chapter 2. (b) A petition for annulment under this section may be filed by: (1) a next friend for the benefit of the underage party; (2) a parent; or (3) the judicially designated managing conservator or guardian of the person of the underage party, whether an individual, authorized agency, or court. (c) A suit filed under this subsection by a next friend is barred unless it is filed within 90 days after the date of the marriage. § 6.103. UNDERAGE ANNULMENT BARRED BY ADULTHOOD. A suit to annul a marriage may not be filed under Section 6.102 by a parent, managing conservator, or guardian of a person after the 18th birthday of the person. § 6.104. DISCRETIONARY ANNULMENT OF UNDERAGE MARRIAGE. (a) An annulment under Section 6.102 of a marriage may be granted at the discretion of the court sitting without a jury. (b) In exercising its discretion, the court shall consider the pertinent facts concerning the welfare of the parties to the marriage, including whether the female is pregnant. § 6.105. UNDER INFLUENCE OF ALCOHOL OR NARCOTICS. The court may grant an annulment of a marriage to a party to the marriage if: (1) at the time of the marriage the petitioner was under the influence of alcoholic beverages or narcotics and as a result did not have the capacity to consent to the marriage; and (2) the petitioner has not voluntarily cohabited with the other party to the marriage since the effects of the alcoholic beverages or narcotics ended. § 6.106. IMPOTENCY. The court may grant an annulment of a marriage to a party to the marriage if: (1) either party, for physical or mental reasons, was permanently impotent at the time of the marriage; (2) the petitioner did not know of the impotency at the time of the marriage; and (3) the petitioner has not voluntarily cohabited with the other party since learning of the impotency. § 6.107. FRAUD, DURESS, OR FORCE. The court may grant an annulment of a marriage to a party to the marriage if: (1) the other party used fraud, duress, or force to induce the petitioner to enter into the marriage; and (2) the petitioner has not voluntarily cohabited with the other party since learning of the fraud or since being released from the duress or force. § 6.108. MENTAL INCAPACITY. (a) The court may grant an annulment of a marriage to a party to the marriage on the suit of the party or the party's guardian or next friend, if the court finds it to be in the party's best interest to be represented by a guardian or next friend, if: (1) at the time of the marriage the petitioner did not have the mental capacity to consent to marriage or to understand the nature of the marriage ceremony because of a mental disease or defect; and (2) since the marriage ceremony, the petitioner has not voluntarily cohabited with the other party during a period when the petitioner possessed the mental capacity to recognize the marriage relationship. (b) The court may grant an annulment of a marriage to a party to the marriage if: (1) at the time of the marriage the other party did not have the mental capacity to consent to marriage or to understand the nature of the marriage ceremony because of a mental disease or defect; (2) at the time of the marriage the petitioner neither knew nor reasonably should have known of the mental disease or defect; and (3) since the date the petitioner discovered or reasonably should have discovered the mental disease or defect, the petitioner has not voluntarily cohabited with the other party. § 6.109. CONCEALED DIVORCE. (a) The court may grant an annulment of a marriage to a party to the marriage if: (1) the other party was divorced from a third party within the 30‐day period preceding the date of the marriage ceremony; (2) at the time of the marriage ceremony the petitioner did not know, and a reasonably prudent person would not have known, of the divorce; and (3) since the petitioner discovered or a reasonably prudent person would have discovered the fact of the divorce, the petitioner has not voluntarily cohabited with the other party. (b) A suit may not be brought under this section after the first anniversary of the date of the marriage. § 6.110. MARRIAGE LESS THAN 72 HOURS AFTER ISSUANCE OF LICENSE. (a) The court may grant an annulment of a marriage to a party to the marriage if the marriage ceremony took place in violation of Section 2.204 during the 72‐hour period immediately following the issuance of the marriage license. (b) A suit may not be brought under this section after the 30th day after the date of the marriage. Cause Number Número de Causa: (The Clerk’s office will fill in the Cause Number and Court Number when you file this form.) (La oficina del Actuario llenará el Número de Causa y Número de Tribunal cuando presente esta forma.) IN THE MATTER OF THE MARRIAGE OF EN EL ASUNTO DEL MATRIMONIO DE Petitioner Solicitante: Print first, middle and last name of the spouse filing for annulment. Escriba en letra de molde su primer nombre, segundo nombre y apellido del cónyuge presentando esta anulación. And/Y In the ______________ En el (Court Number) (Número de Tribunal) District Court County Court at Law of: Tribunal del Distrito Tribunal del Condado Respondent Respondedor: Print first, middle and last name of other spouse. Escriba el primer nombre, Segundo nombre y apellido del otro cónyugue. County, Texas Condado, Texas Original Petition to Annul Marriage Solicitud Original para Anular un Matrimonio Print your answers. Escriba sus respuestas en letra de molde Parties- Partes My name is: Mi nombre es: ______________________________________________________________________. First - Primer Middle- Segundo Last- Apellido I am the Petitioner. I am filing this Original Petition to Annul Marriage. Yo soy el Solicitante. Estoy presentando esta Solicitud Original para Anular un Matrimonio. The last three numbers of my driver’s license number are: ___ ___ ___. Los últimos 3 números de mi licencia de conducir son: My driver’s license was issued in (State) ________________________. Mi licencia de conducir fue emitida por (Estado) I do not have a driver’s license number. or O Yo no tengo un número de licencia de conducir. The last three numbers of my social security number are: ___ ___ ___. Los últimos tres números de mi número de seguro social son: I do not have a social security Number or O Yo no tengo un número de Seguro Social My spouse’s name is El nombre de mí cónyuge es: ___________________________________________________________. First - Primer Middle- Segundo Last- Apellido My spouse is the Respondent. Mi cónyuge es el Respondedor. 1. Discovery Level- Nivel de Descubrimiento The discovery level in this case, if needed, is level 2. El nivel de descubrimiento en este causa, si es necesario, es nivel 2. © TexasLawHelp.org, Petition for Annulment, August 2012 Texas Family Code, Chapter 6 Page 1 of 6 2. Jurisdiction- Jurisdicción (Check all boxes that apply.) (Marque todas las casillas que aplican.) My spouse and I were married in Texas. Mi cónyuge y yo nos casamos en Texas. I live in Texas. Yo vivo en Texas. My spouse lives in Texas. Mi cónyuge vive en Texas. 3. Marriage- Matrimonio My spouse and I got married on Mi cónyuge y yo nos casamos el: _________________________________________. Mont- Mes Day- Día Year- Año 4. Grounds- Motivos At the time of the marriage: (Check one box.) Al momento del matrimonio: (Marque una casilla.) I was under the influence of alcoholic beverages or narcotics, and as a result did not have the capacity to consent to the marriage. I have not voluntarily lived with the Respondent since the effects of the alcoholic beverages or narcotics ended. Estaba bajo la influencia de bebidas alcohólicas o narcóticos y como resultado no tenía la capacidad para dar mi consentimiento al matrimonio. No he vivido voluntariamente con el Respondedor desde que los efectos de las bebidas alcohólicas o narcóticos cesaron. Either the Respondent or I, for physical or mental reasons, was impotent (unable to have sexual intercourse). I did not know of the impotency at the time of the marriage and I have not voluntarily lived with the Respondent since learning of the impotency. Por razones físicas o mentales, ya sea yo o el Respondedor, era impotente (incapaz de tener relaciones sexuales). No sabía de la impotencia en el momento del matrimonio y no he vivido voluntariamente con el Respondedor desde haber conocido de la impotencia. Respondent used fraud, duress, or force to induce me to marry and I have not voluntarily lived with the Respondent since learning of the fraud or being released from the duress or force. El Respondedor uso fraude, coacción, o fuerza para inducir a que me case y no he vivido voluntariamente con el Respondedor desde haberme enterado del fraude o desde ser liberado de la coacción o la fuerza. I did not possess the mental capacity to consent to marriage or to understand the nature of the marriage ceremony because of a mental disease or defect. Since the marriage ceremony, I have not voluntarily lived with the Respondent during a period when I possessed the mental capacity to recognize the marriage relationship. No poseía la capacidad mental para dar consentimiento al matrimonio o para comprender la naturaleza de la ceremonia de matrimonio a causa de una enfermedad o deficiencia mental. Desde la ceremonia de matrimonio, no he vivido voluntariamente con el Respondedor durante el periodo que poseía la capacidad mental para reconocer la relación matrimonial. © TexasLawHelp.org, Petition for Annulment, August 2012 Texas Family Code, Chapter 6 Page 2 of 6 Respondent did not possess the mental capacity to consent to marriage or to understand the nature of the marriage ceremony because of a mental disease or defect. At the time of the marriage, I did not know of the Respondent’s mental disease or defect and I have not voluntarily lived with the Respondent since I discovered the Respondent’s mental disease or defect. El Respondedor no poseía la capacidad mental para dar consentimiento al matrimonio o comprender la naturaleza de la ceremonia de matrimonio a causa de una enfermedad o deficiencia mental. Al momento del matrimonio, no sabía de la enfermedad o deficiencia mental del Respondedor y no he vivido voluntariamente con el Respondedor desde enterarme de la enfermedad o deficiencia del Respondedor. Respondent concealed a divorce that took place within the 30 day period before the marriage ceremony. At the time of the marriage ceremony I did not know about the divorce and I have not lived with the Respondent since I found out about the divorce. It has been less than 1 year since the marriage occurred. El Respondedor ocultó un divorcio que se llevó a cabo en el plazo dentro los 30 días antes de la ceremonia de matrimonio. Al momento de la ceremonia del matrimonio, yo no sabía del divorcio y no he vivido con el Respondedor desde enterarme del divorcio. The Respondent and I were married less than 72 hours after the marriage license was issued. A court did not sign an order waiving the 72 hour waiting period and none of the exceptions set out in Texas Family Code Section 2.204 (b) apply. (At the time of the marriage, I was not a member of the U.S. armed forces on active duty, I did not perform work for the U.S. Department of Defense as an employee or under a contract with the Department, and I did not seek a waiver based upon completion of a premarital course as set out in Section 2.204 (b) (4).) And, it has been less than 30 days since the marriage took place. El Respondedor y yo nos casamos menos de 72 horas después de que la licencia de matrimonio fue emitida. Un juez no firmó una orden de renuncia a las 72 horas de espera y ninguna de la excepciones establecidas en el Código Familiar de Texas Sección 2.201(b) aplican. (En el momento del matrimonio, yo no era un miembro del servicio activo de las fuerzas armadas de los Estados Unidos, y no realicé trabajo para el Departamento de Defensa de los Estados Unidos como empleado o bajo contrato con el Departamento, y no solicité una exención basada en la finalización del curso prematrimonial como establece la Sección 2.204(b) (4). Y, han sido menos de 30 días desde que el matrimonio se llevó a cabo. 5. No Child of Marriage- Ningún Hijo Del Matrimonio No child was born or adopted during our marriage and none is expected. Ningún niño nació o fue adoptado durante nuestro matrimonio y no se espera ninguno. 6. Property- Bienes No community property was accumulated by the parties during the marriage other than personal effects, which should be awarded to the person having possession. Ningún bien en común fue acumulado por las partes durante el matrimonio, aparte de los efectos personales, que deben ser otorgados a la persona que lo posea. © TexasLawHelp.org, Petition for Annulment, August 2012 Texas Family Code, Chapter 6 Page 3 of 6 7. Confirmation of Name- Confirmación Del Nombre (Check all boxes that apply.) (Marque todas las casillas que aplican.) Petitioner’s name before the ceremony was: El nombre del Solicitante antes de la ceremonia fue: ______________________________________________________________________. (Print) First- Primer (Escriba en letra de molde) Middle- Segundo Last- Apellido This former name should be confirmed by the Court as his/her lawful name. Este nombre previo debe ser confirmado por el Juez como su nombre legal. Respondent’s name before the ceremony should be confirmed by the Court as his/her lawful name. El nombre del Respondedor antes de la ceremonia debe ser confirmado por el Juez como su nombre legal. ______________________________________________________________________. (Print) First- Primer (Escriba en letra de molde) Middle- Segundo Last- Apellido This former name should be confirmed by the Court as his/her lawful name. Este nombre previo debe ser confirmado por el Juez como su nombre legal. 8. Protective Order Statement – Declaración de la Orden de Protección Protective Order Against my SPOUSE Orden de Protección Contra mi CÓNYUGE (Check one box and fill in the requested information, if applicable.) (Marque una casilla y llene la información solicitada, si aplica.) I do not have a Protective Order against my spouse and I have not asked for one. No tengo una Orden de Protección contra mi cónyuge y no he pedido una. I have filed paperwork at the courthouse asking for a Protective Order against my spouse, but a judge has not decided if I should get it. He presentado documentos solicitando una Orden de Protección contra mi cónyuge, pero un juez no ha decidido si debo recibirla. I asked for a Protective Order on _____________________in________ ________________ County. Pedí una Orden de Protección el Date filed- Fecha presentada en el Name of County- Nombre del Condado The case number is ____________________________________________. El número de causa es (escriba arriba). I do have a Protective Order against my spouse. Tengo una Orden de Protección mi cónyuge. contra I got the Protective Order on ____________________ in ______________________ County, Date Ordereden el Name of CountyObtuve la órden de Protección el Fecha Ordenado and in Nombre del Condado _______________________________ State. en el estado de Name of State- Nombre del Estado The case number for the Protective Order is ____________________________________________. El número de causa para la Orden de Protección es (escriba arriba). © TexasLawHelp.org, Petition for Annulment, August 2012 Texas Family Code, Chapter 6 Page 4 of 6 Protective Order Against ME Orden de Protección Contra MI (Check one box and fill in the requested information if applicable.) (Marque una casilla y llene la información solicitada si aplica.) My spouse does not have a Protective Order against me and has not asked for one. Mi cónyuge no tiene una Orden de Protección contra mí y no ha pedido una. My spouse has filed paperwork asking to get a Protective Order against me, but a judge has not decided if my spouse will get it. Mi cónyuge ha presentado documentos pidiendo una Orden de Protección contra de mí, pero un juez no ha decidido si mi cónyuge debe recibirla. My spouse asked for a Protective Order on ______________________in ________________ County. Mi cónyuge pidió una Orden de Protección el Date fileden el condado Name of CountyFecha presentada Nombre del Condado The case number is ____________________________________________. El número de causa es (escriba arriba). My spouse does have a Protective Order against me. The Order was made in Mi cónyuge tiene una Orden de Protección en mi contra. La Orden fue hecha en ______________________ County, _________________________ on _________________. Name of CountyName of Stateel Date OrderedNombre del Condado Nombre del Estado Fecha Ordenado The case number for the Protective Order is ____________________________________________. El número de causa para la Orden de Protección es (escriba arriba). You MUST attach a copy of any protective order issued for you against your spouse or issued for your spouse 9. Note: Notice to My Spouse against you, no matter when the protective order was issued. Nota: Usted DEBE adjuntar una copia de cualquier orden de protección emitida para usted contra su cónyuge o emitida a su cónyuge contra usted, sin importar cuando la orden de protección fue emitida. Your spouse has the legal right to be notified that you have filed for annulment of your marriage. Su Cónyuge tiene el derecho legal de ser notificado que usted ha solicitado la anulafción de su matrimonio. 9. Notice to My Spouse (Check one box.) (Marque una casilla.) I will have a sheriff, constable, or process server give a copy of this Petition to my spouse here: Tendré a un alguacil, condestable, o un servidor de proceso de dar una copia de esta Solicitud a mi cónyuge aquí: ______________________________________________________________________________ Street Address- Calle y Número City- Ciudad State- Estado Zip- Código Postal If this is a work address, name of business: ____________________________________________ Si esta es una dirección de trabajo, nombre del negocio: I ask the clerk to issue citation. I understand that I will need to pay the fee (or file the form to show the Court that I am unable to pay the fee) and arrange for service by a sheriff, constable or process server. Le pido al secretario que emita la citación de servicio. Entiendo que tendré que pagar el costo (o presentaré al tribunal el formulario para enseñar al Tribunal que no puedo pagar) y tendre que fijar servicio por medio de un alguacil, condestable, o un servidor de procesos. Do not send a sheriff, constable, or process server to give a copy of this Petition to my spouse, at this time. I think my spouse will sign a Waiver of Service, or file an Answer. No envíe a un aguacil, condestable, servidor de processos entrega de procesos para que entregue una copia de esta © TexasLawHelp.org, Petition for Annulment, August 2012 Texas Family Code, Chapter 6 Page 5 of 6 Solicitud a mi cónyuge. Creo que mi cónyuge firmara una Renuncia de Entrega, o presentará una Respuesta. 10. Prayer- Oración I ask the Court to grant my annulment. I also ask the Court to make the other orders I have asked for in this Petition and any other orders to which I am entitled. Le pido al Tribunal que me otorgue la anulación al matrimonio. Tambien solicito que haga las otras órdenes que he solicitado en esta Solicitud y cualquier otras órdenes que tengo derecho a. Petitioner’s Name- Nombre del Solicitante Date- Fecha ( Petitioner’s Signature- Firma del Solicitante Phone- Teléfono Mailing Address- Calle y Número City- Ciudad ) State- Estado Zip- Código Postal I understand that I must notify the Court, my spouse and my spouse’s attorney (if my spouse has an attorney) in writing if my mailing address changes during these proceedings. Entiendo que debo notificar al Tribunal, a mi cónyuge, y al abogado de mi cónyuge (si mi cónyuge tiene abogado) por escrito si mi dirección postal o número de teléfono cambian durante estos procedimientos. © TexasLawHelp.org, Petition for Annulment, August 2012 Texas Family Code, Chapter 6 Page 6 of 6 ` Cause Number: Número de Causa: (Print cause number and court number exactly as it appears on the Original Petition for Annulment.) (Escriba el número de la causa y del tribunal exactamente como aparece en la Solicitud Original para una Anulación.) IN THE MATTER OF THE MARRIAGE OF EN EL ASUNTO DEL MATRIMONIO DE In the ______________ En el (Court Number) Petitioner Solicitante: (Número de Tribunal) Print first, middle and last name of the spouse filing for annulment. Escriba en letra de molde su primer nombre, segundo nombre y apellido del cónyuge presentando esta anulación. District Court County Court at Law of: Tribunal del Distrito Tribunal del Condado And/ Y Respondent Respondedor: _________________ County, Texas Print first, middle and last name of other spouse. Escriba el primer nombre, Segundo nombre y apellido del otro cónyuge. Condado,Texas Respondent’s Answer to Petition for Annulment La Respuesta del Respondedor a la Solicitud para una Anulación (Print your answers) (Escriba sus respuestas en letra de molde) My name is Mi nombre es: ___________________________________________________________________________. First - Primer Middle- Segundo Last- Apellido The last three numbers of my driver’s license number are: ___ ___ ___. Los últimos 3 números de mi licencia de conducir son: My driver’s license was issued in (State) ________________________. Mi licencia de conducir fue emitida por (Estado) I do not have a driver’s license number. or O Yo no tengo un número de licencia de conducir. The last three numbers of my social security number are: ___ ___ ___. Los últimos tres números de mi número de seguro social son: I do not have a social security Number or O Yo no tengo un número de Seguro Social 1. General Denial- Negación General I enter a general denial. I want to be notified of all hearings in this case. Presento una denegación general. Solicito que me notifiquen de todas las audiencias de este caso. 2. Contact Information- Información de Contacto My mailing address is Mi dirección postal es: ____________________________________________________________________. Mailing Address- Dirección Postal City- Ciudad State- Estado Zip- Código Postal My phone number is Mi número de teléfono es: (_____) _______-___________. © TexasLawHelp.org, Respondent’s Answer to Petition for Annulment, August 2012 Texas Family Code, Chapter 6; Subchapter B Page 1 of 2 I understand that I MUST notify the Court and my spouse’s attorney (if my spouse has an attorney) or my spouse (if my spouse does not have an attorney) in writing if my mailing address or phone number changes during this case. Entiendo que DEBO notificar al Tribuna y al abogado de mi cónyuge (si mi cónyuge tiene abogado) o a mi cónyuge (si mi cónyuge no tiene abogado) por escrito si mi dirección postal o número de teléfono cambia durante el caso. I understand that, unless I provide written notice of changes to my address, all information about this case, including the date and time of hearings, will be sent to me at the address on this form. Entiendo que, al menos que yo provea aviso por escrito de mi cambio de dirección, toda la información en este caso, incluyendo la fecha y horario de las audiencias, me serán enviadas a la dirección que se encuentra en este formulario. 3. Confirmation of Prior Name- Confirmación de mi Nombre Previo Prior to the marriage ceremony, my full name was: Antes de la ceremonia de matrimonio, mi nombre completo era: _____________________________________________________________________________________ PRINT First- Primer (Escriba sus respuestas en letra de molde) Middle- Segundo Last- Apellido This former name should be confirmed by the Court as my lawful name. Este nombre formal debe ser confirmado por el Tribunal como mi nombre legal. 4. Prayer- Oración I ask the Court for general relief. Pido al Juez alivio general. Respondent’s signature- Firma del Respondedor Date- Fecha Certificate of Service- Certificado de Servicio I swear that a true copy of this document was given to my spouse’s attorney (if my spouse has an attorney) or my spouse (if my spouse does not have an attorney) in person, by fax, or by certified mail return receipt requested on this date. Juro que una copia fiel de este documento le fue dado a el abogado de mi cónyuge (si mi cónyuge tiene abogado) o a mi cónyuge (si mi cónyuge no tiene abogado) en persona, por fax, o por correo certificado con prueba de recibo en esta fecha. Respondent’s signature- Firma del Respondedor © TexasLawHelp.org, Respondent’s Answer to Petition for Annulment, August 2012 Texas Family Code, Chapter 6; Subchapter B Date- Fecha Page 2 of 2 WARNING: By signing this form, you give up all your legal rights in this case. Do not sign it if you want to know what the court will order in your case. You can waive your right to be served, but keep your other rights, by filing an Answer instead. You can find an Answer form at www.FreeTexasForms.org with the Annulment forms. ADVERTENCIA: Al firmar este formulario usted renuncia a todas sus derechos legales en este caso. NO FIRME si usted quiere saber lo que se ordenará en su caso. Usted pudiera renunciar su derecho de ser avisado oficialmente, pero pudiera retener otros derechos, al presentar una Respuesta en su lugar. Usted pudiera encontrar el formulario de la Respuesta en el sitio de internet www.FreeTexasForms.org con los formularios de una anulación. Instructions: If you decide to use this Waiver of Service form: Instrucciones: Si usted decide usar el formulario de Renuncia de Entrega Legal: ● Make sure the Petitioner has already filed a Petition for Annulment with the court. Do not sign this Waiver of Service until after the Petition is filed and you have been given a copy. If you sign it before the Petition is filed, it must be redone. The official court stamp on the Petition will tell you when it was filed. Asegúrese que el Solicitante haya presentado una Solicitud para una Anulación con el tribunal. No firme esta Renuncia de Entrega hasta que la Solicitud haya sido presentada y se le haya dado una copia. Si usted firma antes que la Solicitud sea presentada, debe hacerlo de nuevo. El sello oficial del tribunal en la Solicitud le dirá cuando fue presentada. ● Fill out the Waiver of Service completely. You MUST include your address. Llene la Renuncia de Entrega completamente. Usted DEBE incluir su dirección. ● Sign the Waiver of Service in front of a notary. Firme la Renuncia de Servicio ante un funcionario fedatario (notario). ● Give the Waiver of Service to the Petitioner or file it in the clerk’s office. Dé la Renuncia de Entrega al Solicitante o preséntela en la oficina del Actuario. Print court information exactly as it appears on your Petition. Escriba la información del tribunal tal como aparece en su Solicitud Cause Number Número de Causa:: In the: (Check one.) En el: (Marque uno.): IN THE MATTER OF THE MARRIAGE OF EN EL ASUNTO DEL MATRIMONIO DE Petitioner Solicitante (Print first, middle and last name of the spouse filing for Annulment.) Escriba el primer y segundo nombre y apellido del cónyuge solicitando la anulación) _________ District Court County Court at Law: (court number) Corte del Distrito Corte del Condado: (Número de tribunal) And/Y Respondent Respondedor (Print first, middle and last name of other spouse.) (Escriba el primer y segundo nombre y apellido del otro cónyuge) ________________________ County, Texas Condado, Texas Waiver of Service – Annulment Renuncia de Entrega Legal- Anulación The person who signed this affidavit appeared, in person, before me, the undersigned notary, and stated under oath: La Persona la cual firmo esta declaración jurada apareció, en persona, ante mí, el fedatario (Notary Public) suscrito abajo firmante, y declaro bajo juramento: “I am the Respondent in this case. “Soy el Respondedor en este caso. “My name is: _________________________________________________________________. “Mi nombre es: First- Primer Middle- Segundo © TexasLawHelp.org, Waiver of Service – Annulment Case, August 2012 Last- Apellido Page 1 of 3 “My mailing address is: _________________________________________________________. Mi dirección postal es: Mailing Address- Calle y número City- Ciudad State- Estado Zip- Código Postal “My phone number is: (_________) __________-___________________. Mi número de teléfono es: The last three numbers of my driver’s license number are: ___ ___ ___. Los últimos 3 números de mi licencia de conducir son: My driver’s license was issued in (State) ________________________. Mi licencia de conducir fue emitida por (Estado) I do not have a driver’s license number. or O No tengo un número de licencia de conducir. The last three numbers of my social security number are: ___ ___ ___. Los últimos tres números de mi número de seguro social son: I do not have a social security Number or O No tengo un número de Seguro Social “I have been given a copy of the Petition for Annulment filed in this case. I have read the Petition for Annulment and understand what it says. “He recibido una copia de la Solicitud para Anulación de un matrimonio presentada en este caso. He leído la Solicitud para Anulación de un matrimonio y entiendo lo que dice. “I understand that I have the right to be given a copy of the Petition for Annulment and official notice of this case by a constable, sheriff or other official process server. This process is called issuance and service of citation. I do not want to be given official notice. I give up my right to issuance and service of citation in this case and enter my appearance in this case for all purposes. “Entiendo que tengo el derecho para recibir una copia de la Solicitud para un Anulación de un Matrimonio y aviso oficial de este caso por un condestable, aguacil u otro servidor oficial de procesos. Este proceso es llamado emisión y servicio de citación. No quiero recibir aviso oficial. Renuncio a mi derecho de emisión y servicio por citación en este caso y me comparezco en este caso para todo propósito. “I also give up my right to be notified of any and all hearings in this case. “También renuncio a mi derecho de ser notificado de cualquier y todas las audiencias en este caso. “I agree that a Judge or Associate Judge in the county and state where this case is filed may make decisions about my annulment, even if the annulment should have been filed in another county. I do not want a court reporter to make a record of the testimony in this case. “Estoy de acuerdo que el Juez o Juez Asociado en el condado y estado donde esta causa es presentada puede hacer decisiones sobre mi anulación, aun si la anulación debería haber sido presentado en otro condado. No quiero que un taquígrafo haga un archivo del testimonio en esta causa. “I understand that I must let the Court, my spouse and my spouse’s attorney (if my spouse has an attorney) know in writing if my mailing address or phone number changes during this case “Entiendo que debo avisar al Tribunal, a mi cónyuge y al abogado de mi cónyuge (si mi cónyuge tiene abogado) por escrito si mi dirección postal o número de teléfono cambia durante esta causa “If I am in the military, I waive all rights, privileges, and exemptions I may have under the Servicemembers Civil Relief Act in this case, including having a lawyer appointed to represent me. “Si estoy en el ejército, renuncio a todos los derechos, privilegios, y exenciones que pudiera tener bajo la ley de alivio civil de miembros del servicio en esta causa, incluyendo tener a un abogado designado para mí. Prior to the marriage ceremony, my full name was: Antes de la ceremonia del matrimonio, mi nombre completo era: ___________________________________________________________________________________ PRINT First- Primer Middle- Segundo Last- Apellido ESCRIBA EN LETRA DE MOLDE © TexasLawHelp.org, Waiver of Service – Annulment Case, August 2012 Page 2 of 3 This former name should be confirmed by the Court as my lawful name. Este nombre anterior debe ser confirmado por el Juez como mi nombre legal. “I agree that the judge may make decisions about my annulment without further notice to me.” “Estoy de acuerdo que el juez puede tomar decisiones sobre mi anulación sin darme aviso previo.” Do not sign until you are in front of a Notary No firme hasta que este ante un funcionario fedatario Respondent’s signature- Firma del Respondedor Notary fills out below- El fedatario (Notary Public) llena lo siguiente State of Texas, County of ___________________________________________ Estado de Texas, Condado (Print the name of county where this affidavit is notarized.) (Escriba en letra de molde el nombre del condado donde esta declaración jurada es notariada.) Sworn to and subscribed before me, the undersigned Notary, on this date: _______________________ Jurado y firmado ante mí, el fedatario suscrito, en esta fecha: by _______________________________________________. Por (Print the first and last names of the Respondent who is signing this affidavit.) (Escriba en letra de molde el primer nombre y apellido del Respondedor el cual está firmando esta declaración jurada.) I, the Notary Public, whose signature appears below, certify that I am not an attorney in this case. Yo, el fedatario público, cuya firma aparece en la línea siguiente, certifico que no soy un abogado en esta causa. (Notary’s seal here) (Sello del fedatario aquí) © TexasLawHelp.org, Waiver of Service – Annulment Case, August 2012 Notary’s signature- Firma del fedatario Page 3 of 3 Cause Number: Número de Causa: IN THE MATTER OF THE MARRIAGE OF EN EL ASUNTO DEL MATRIMONIO DE Petitioner Solicitante In the ______________ En el (Court Number) Print first, middle and last name of the spouse filing for annulment. Escriba en letra de molde su primer nombre, segundo nombre y apellido del cónyuge presentando esta anulación. And/Y Respondent Respondedor : (Número de Tribunal) District Court County Court at Law of: Tribunal del Distrito Tribunal del Condado _________________ County, Texas Condado, Texas Print first, middle and last name of other spouse. Escriba el primer nombre, segundo nombre y apellido del otro cónyuge. Decree of Annulment Decreto de Anulación A hearing took place today, and the following people were present. There was no jury as neither party asked for one. Hoy hubo una audiencia, y las siguientes personas comparecieron. No hubo jurado ya que ninguna de las partes lo solicitó. 1. Appearances- Comparecencias Petitioner- Solicitante The Petitioner’s name is: _____________________________________________________________. El nombre del Solicitante es: First- Primer Middle- Segundo Last- Apellido The Petitioner represented him/herself and is the: (check one) El Solicitante se representó a sí mismo y es el/la: (marque uno) Husband. Esposo. Wife. Esposa. (Check one box.) (Marque una casilla.) The Petitioner was present, representing him/herself, and has agreed to the terms of this Decree of Annulment. El solicitante estaba presente, representadose a sí mismo, y está de acuerdo con los términos de este Decreto de anulación. The Petitioner was not present but has signed below, agreeing to the terms of this Decree of Annulment. El solicitante no estuvo presente pero ha firmado lo siguiente, aceptando los términos de este Decreto de anulación. Respondent- Respondedor The Respondent’s name is:___________________________________________________________. Middle - Segundo nombre Last - Apellido El nombre del Respondedor es: First - Primer nombre The Respondent is the: (check one) El Respondedor es: (Marque uno.) Husband. Esposo. © TexasLawHelp.org, Decree of Annulment, August 2012 Texas Family Code, Chapter 6, Subchapter B Wife. Esposa Page 1 of 3 (Check one box.) (Marque una casilla.) The Respondent was present, representing him/herself, and agrees to the terms in this Decree. El Respondedor estaba presente y está de acuerdo con los términos de este Decreto. The Respondent was not present but was served, filed an Answer, or signed a Waiver of Citation, and: (Check all that apply.) El respondedor no estuvo presente pero recibió aviso legal, presento una Respuesta, o firmó una Renuncia de aviso legal y: (Marque todos los que apliquen.) has signed below, agreeing to the terms in this Decree of Annulment. ha firmado a continuación y está de acuerdo con los términos de este decreto de anulación. agreed in the Waiver that the judge can finalize the annulment, without giving the Respondent notice of this hearing. Estuvo de acuerdo que en la Renuncia el juez puede finalizar la anulación, sin dar aviso previo legal de esta audiencia al Respondedor. has defaulted. The Petitioner has filed a Certificate of Last Known Address and an Affidavit of Non-Military Status. No compareció. El solicitante presentó un Certificado de la última dirección conocida y una Declaración jurada de estatus no-militar. 2. Record- Registro A Court reporter: (check one) Un taquígrafo: (Marque uno.) did not record today’s hearing because the parties and judge agreed not to make a record. no archivó la audiencia hoy porque ambas partes y el juez acordaron no tener uno. recorded today’s hearing. Un reportero del tribunal registró la audiencia hoy. 3. Jurisdiction- Jurisdicción The Court received evidence and finds that it has jurisdiction over this case and the parties, that the residency and notice requirements have been met, and that the Petition meets all legal requirements. El Tribunal recibió la evidencia y considera que tiene jurisdicción sobre este caso y las partes, que los requisitos sobre la residencia y aviso han sido cumplidos, y que la Solicitud cumple con todos los requisitos legales. 4. Findings- Fallo The Court finds the material allegations (grounds for annulment) in the Original Petition to Annul Marriage are true and that the marriage should be annulled. El Tribunal falla que las alegaciones materiales (motivos para la anulación) de la Solicitud original para anular el matrimonio son verdaderos y que el matrimonio debería ser anulado. The Court finds that no child was born to or adopted by Petitioner and Respondent, and no child is expected. El tribunal encuentra que el Solicitante y el Respondedor no tuvieron niños biológicos o adoptados, y no se espera ninguno. The Court finds that Petitioner and Respondent did not accumulate any community property during the marriage, other than personal effects. El Tribunal encuentra que el Solicitante y el Respondedor no acumularon bienes en común durante el matrimonio, aparte de efectos personales. 5. Annulment Granted- ANULACIÓN OTORGADA IT IS ORDERED that the marriage between Petitioner and Respondent is null and void. ES ORDENADO que el matrimonio entre el Solicitante y el Respondedor sea nulo y sin efecto. © TexasLawHelp.org, Decree of Annulment, August 2012 Texas Family Code, Chapter 6, Subchapter B Page 2 of 3 6. Property- Bienes IT IS ORDERED that Petitioner take as his or her sole and separate property all the property that is presently in Petitioner’s possession and that Respondent take as his or her sole and separate property all the property that is presently in Respondent’s possession. ESTÁ ORDENADO que el Solicitante tome como su propiedad única y por separado todos los bienes que está en la posesión del Solicitante y que el Respondedor tome como su propiedad única y por separado todos los bienes que actualmente estén en la posesión del Respondedor. 7. Name Confirmation- Confirmación de Nombre IT IS ORDERED that the name of (check one): ESTA ORDENADO que el nombre del: (marque uno) Petitioner- Solicitante Respondent- Respondedor is the name used before marriage, as it appears below: es el nombre que usó antes del matrimonio, tal como aparece abajo: First- Primer Middle- Segundo Last- Apellido 8. Court costs- Costos Jurídicos The Petitioner shall pay for his/her court costs; the Respondent shall pay for his/her court costs. El Solicitante deberá pagar por sus costos judiciales; el Respondedor deberá pagar por sus costos judiciales. 9. Other Orders- Otras Órdenes The court has the right to make other orders, if needed, to clarify or enforce the orders above. Any orders requested that do not appear above are denied. El tribunal tiene el derecho de hacer otras órdenes, si es necesario, para clarificar y hacer cumplir las órdenes arriba. Cualquier orden solicitada que no aparece arriba esta negada. Date of Judgment- Fecha del fallo Judge’s signature- Firma del juez Approved as to Form and Substance: Aprobado en cuanto a Forma y Sustancia: By signing below, the Petitioner agrees to the form and substance of this decree of annulment. Al firmar lo siguiente, el Solicitante está de acuerdo con la forma y sustancia de este decreto de anulación. ( Petitioner’s Name (print)- Nombre del solicitante (escriba en letra de molde) ) Phone number Número de teléfono Petitioner’s Signature- Firma del Solicitante By signing below, the Respondent agrees to the form and substance of this decree of annulment. Al firmar lo siguiente, el Respondedor está de acuerdo con la forma y sustancia de este decreto de anulación. ( Respondent’s Name (print) Nombre del Respondedor (escriba en letra de molde) ) Phone number Número de teléfono Date- Fecha Mailing Address: Domicilio © TexasLawHelp.org, Decree of Annulment, August 2012 Texas Family Code, Chapter 6, Subchapter B Respondent’s Signature- Firma del Respondedor Date- Fecha Mailing Address Domicilio Page 3 of 3