1 AREA DE INGLES Dadas las condiciones del PPEI del Colegio Unidad Pedagógica, con sus postulados y principios, el trabajo que se desarrolla en el área de lengua extranjera va encaminado a lograr que los alumnos se desempeñen en los cuatro ejes fundamentales formulados como filosofía del colegio, desarrollando el respeto por los demás, la responsabilidad ante el trabajo, el reconocimiento de valores de su propia cultura en contraste con la de la lengua extranjera y a participar activamente en todos los espacios que brinda la escuela y la sociedad en general. Mediante el trabajo integrado, se busca llegar al conocimiento a través de los temas trabajados en clase, los cuales son en realidad una excusa para incrementar en los estudiantes su capacidad de comunicarse con sus semejantes. En la Unidad Pedagógica, comunicación implica tener “algo” que decir y hacerlo comprensible, lo que para nosotros implica formación en el conocimiento, y ese “algo” que se dice cuenta con el respeto por las ideas de los otros, que es preparación para la participación. Muchas de las cosas que los maestros y estudiantes realizan en el colegio están orientadas a posibilitar el trabajo en grupo, es decir, el trabajo gira en torno a construir cosas nuevas, entendiendo esto como la preparación para el trabajo. Finalmente ese “algo” que se dice, se piensa, se deduce o se busca, debe tener una razón de ser cuyo valor fundamenta la formación ética para educar seres humanos íntegros, que tengan un desempeño social efectivo. La Unidad Pedagógica como colegio está inscrita dentro de la pedagogía activa. Esto quiere decir fundamentalmente que el centro de la educación es el niño. En este sentido es por él y para él que se desarrollan las diferentes propuestas. La propuesta de los maestros del área va encaminada a trabajar el inglés como lengua extranjera*, considerándola como una herramienta que amplía y complementa el conocimiento ya adquirido por las niñas, niños y jóvenes con el fin de que accedan y manejen otros aspectos culturales, científicos y tecnológicos y estén en condiciones de construir y apreciar otras representaciones del mundo. Enseñar una lengua extranjera tiene además el propósito fundamental de que los niños y niñas la utilicen como instrumento de comunicación, es decir, que tengan la posibilidad de expresar y compartir ideas, sentimientos, experiencias, y que no sólo la consideren como materia de estudio. Ésta empezará a tener sentido en el momento en que los niños puedan hacer algo con ese nuevo idioma que están aprendiendo. Relacionarse con sus compañeros y socializar sus conocimientos ha demostrado ser hasta ahora el mejor método para que los procesos de adquisición * Entendiendo que una lengua extranjera no tiene funciones sociales y comunicativas inmediatas dentro de la comunidad donde se aprende. Oxford, R (1990). Language Learning Strategies. New York: Newbury House Publishes. 2 de la lengua se den y se incrementen, logrando hacer llegar algún mensaje, sea verbalizado, escrito o leído. ¿CÓMO SE APRENDE EL INGLÉS COMO UNA LENGUA EXTRANJERA? Cuando los niños y niñas empiezan el aprendizaje de una lengua extranjera, traen consigo un mundo propio real y personal, saben hacer cosas y comunicarse de diversas formas; es decir, poseen ya una competencia comunicativa en su lengua materna y de manera informal, alguna competencia de la lengua extranjera, proveniente de canciones, juegos de computador, propaganda, etc. Entonces lo que se busca es que descubran ese universo sonoro y que paulatinamente adquieran y desarrollen una competencia en ese nuevo código lingüístico de tal manera que puedan utilizarlo para comprender e interpretar una nueva realidad circundante. No podemos desconocer el bagaje que traen los niños, por el contrario es un apoyo fundamental que se aprovecha permanentemente. La pregunta de ¿cómo los niños aprenden una lengua extranjera?, ha sido la base de innumerables estudios no sólo en Colombia, sino también en otros países en donde existe la misma preocupación por estos saberes. Uno de los trabajos más importantes en este campo ha sido el de Lightbown y Spada (1994), ya que éste ha tratado de dilucidar el misterio que rodea la habilidad de los seres humanos de aprender lenguas. Lightbown y Spada relacionan dos de las teorías más conocidas y a su vez más controvertidas entre sí que dan cuenta de cómo se logra el aprendizaje de una lengua. La primera teoría se relaciona con la posición conductista, en donde se ve el aprendizaje de una lengua como un asunto de imitación y formación de hábitos. Los niños imitan lo que escuchan en el medio, repiten y reciben refuerzo positivo por hacerlo. Es el refuerzo de las personas que están en el medio lo que hace que el niño forme hábitos correctos del lenguaje y determinarán el éxito que tenga en su desarrollo lingüístico. (Delgado de Valencia, pag. 22). Sin embargo, no todos los niños imitan el lenguaje de los adultos en la misma proporción, ni de la misma manera. Según datos recogidos por Lightbown, los niños escogen el lenguaje a imitar de manera selectiva y no generalizada. También vemos cómo los niños no necesariamente imitan todo el lenguaje adulto, produciendo el suyo propio, como por ejemplo al conjugar algunos verbos del español como rotó (de romper), ponguí (de poner). Por otra parte, la segunda teoría, la teoría innatista, sugiere que los niños están biológicamente programados para el lenguaje, el cual se desarrolla en la misma forma que se desarrollan otras funciones biológicas. Uno de los principales impulsores del innatismo ha sido el lingüista Noham Chomsky quien sostiene que los niños nacen con una habilidad especial para descubrir por sí mismos las reglas que subyacen en el sistema del lenguaje. Esta habilidad especial se basa en un aparato 3 de adquisición del lenguaje (LAD, por su sigla en inglés), que se ha descrito como una imaginaria caja negra que existe en el cerebro de alguna manera y que contiene todos los principios que son universales para todas las lenguas. Gracias a este LAD se evita que los niños pierdan tiempo y energía tratando de encontrar las reglas del uso de la lengua. De cualquier forma, para que este LAD se active, es necesario que el niño tenga acceso a ejemplos de la lengua objeto. Mas recientemente, Chomsky se refiere a esta habilidad con el nombre de Gramática Universal (UG, por su sigla en inglés), como un grupo de principios comunes a todas las lenguas. Según este autor, cada individuo nace con la capacidad innata para aprender universales, en este caso, universales lingüísticos. Chomsky piensa que las investigaciones que se hagan dentro de la estructura sintáctica de la lengua mostrarán que todas las lenguas humanas tienen ciertas propiedades estructurales de base (profundas) en común. La distinción entre las estructuras de superficie y profunda es otro ejemplo de universal formal, ya que Chomsky cree que hay ciertas unidades fonológicas, sintácticas y semánticas que son universales, no en el sentido de que estén presentes en todas las lenguas, sino que pueden ser definidas, independientemente de su aparición, en cualquier lengua concreta, sobre la base de una teoría general. Estos universales podrían ser considerados como principios innatos por medio de los cuales la mente opera. El principal soporte de la posición innatista es que casi todos los niños aprenden la lengua materna más o menos al mismo tiempo. También porque los niños dominan las estructuras básicas de su lengua nativa aún en circunstancias en las que el lenguaje al que están expuestos no es el ideal. Igualmente, la lengua a la cual están expuestos los niños no contiene todos los ejemplos posibles y, sin embargo, ellos son capaces de producir nuevas formas lingüísticas no escuchadas con anterioridad. En términos generales, los niños logran cumplir con el cometido de adquirir la lengua materna, así el modelo no sea siempre el más correcto. Y ¿CÓMO APRENDEMOS INGLÉS EN LA UNIDAD? El inicio del aprendizaje del inglés en la Unidad Pedagógica, se da posterior a la adquisición de la lengua materna, el castellano, porque para nosotros es importante que el niño reconozca y afiance con claridad sus propios códigos. Una vez logre un manejo básico en su lengua, estará en capacidad de iniciar el acercamiento a un nuevo código, ampliar el vocabulario que tiene o que ha adquirido por haber tenido oportunidades diferentes de acercamiento a la lengua extranjera, o continuar un acercamiento tranquilo a ésta como una nueva forma de comunicación. Este proceso se llevará a cabo mediante numerosas actividades que harán de este aprendizaje una experiencia agradable. 4 Una forma de afianzar la adquisición de la lengua extranjera es la comprensión de ésta como elemento comunicativo; es así como las canciones nos cuentan cosas que se pueden representar, los cuentos nos proporcionan más elementos en cuanto a expresiones que enriquecen el vocabulario y los juegos nos permiten socializar y compartir. Más adelante ellos construirán sus propios cuentos, sus propios juegos, sus propios diálogos, con los cuales podrán comunicar y recrear sus vivencias. Los juegos son por excelencia una estimulación de los sentidos, donde tocar ver, oír, sentir, desarrolla la percepción en los niños, siendo ésta un elemento importante para el proceso educativo. Un niño que ha sido estimulado y apoyado en su sensibilidad, será sin duda un niño con mayor capacidad de aprender y de aprehender. El niño se apoya en su forma de hacer, de experimentar, en su libertad de expresarse y descubrir a través de su experimentación, razón por la cual el salón no es el único espacio generador de trabajo; el parque, el gimnasio, hasta el mismo baño, también son espacios que aportan a nuestro aprendizaje. El vocabulario que elegimos para comunicarnos inicialmente es inherente a la emoción, al gozo y además intrínsecamente comunica algo, es decir, es significativo para el niño. Es así como la expresión de sus sentimientos y sus necesidades cotidianas, o sus intereses más apremiantes, son parte fundamental del vocabulario inicial: poder enunciar la ida al baño, ir a tomar agua, saludar o despedirse, sentarse, pararse, conocer el nombre de sus animales favoritos, etc., permite al niño encontrarle sentido al aprendizaje del inglés. Muchas veces una sola palabra es generadora de juegos, de fantasía y de creación. Los nuevos aprendizajes van sentando las bases de formas cada vez más complejas que posibilitan ampliar el manejo del lenguaje. Al darle a conocer al niño el nombre de un animal, juguete, color preferido, lo ponemos en lugares y tiempos que nos van dando un ambiente que al ser traducido forma las primeras estructuras del otro idioma. La palabra es la herramienta cotidiana, ésta generalmente se ve acompañada de diferentes expresiones como la gráfica, el modelado en plastilina o en arcilla, origami, entre otras, pues son sus dibujos y estas creaciones las que muestran la asimilación, interpretación y proyección de lo que se ha trabajado verbalmente y reforzado mediante la estimulación de los sentidos, fundamentalmente de la vista y la escucha, con flash cards, juegos, canciones, etc. Cada niño aporta un universo distinto que nos permite recrear lo que sabe, lo que conoce y lo que quiere conocer. En su expresión gráfica y verbal no hay patrones preestablecidos ni rígidos que limiten la espontaneidad y el disfrute por el trabajo El gato que pintan o modelan podrá ser de cualquier tamaño, color y forma y no va a dejar de ser un gato para él y para el grupo cuando nos lo cuente; de verde puede 5 pintar lo que quiera, no necesariamente un árbol, un sapo o el pasto, a menos que ésta sea la solicitud. Su pronunciación, correcta o no, para cantar, para pedir un permiso o cuando nos imitan al hablar, tendrá validez para él, para sus compañeros y por supuesto para nosotros. Algunas actividades van encaminadas a que los niños expresen su creatividad, pues se busca el desarrollo de su individualidad plasmando lo que se imaginan o quieren expresar en diferentes formas, utilizando las herramientas que están a su alcance como el color para sus figuras en diversos tamaños y formas y en distintos formatos y texturas que se ajustan a las edades; formatos grandes en los más pequeños, formatos que van disminuyendo en tamaño a medida que los niños y niñas van creciendo y aumentan sus destrezas y habilidades para manejar el espacio y las diferentes herramientas. Todo el trabajo que los niños hacen se va cualificando inicialmente por el interés propio pero también por las preguntas del maestro o los compañeros; es por eso que le dedicamos un buen tiempo a socializar los trabajos. En ese momento las preguntas y observaciones enriquecen las elaboraciones individuales y así vemos como poco a poco los trabajos van cualificándose, porque todos quieren hacerlo cada vez mejor, de tal forma que el grupo enriquece el trabajo individual y cada uno aporta al trabajo de grupo. Es importante aclarar que nuestro papel como maestros no se limita solamente a poner a los niños en contacto con otra lengua y a estimularlos en el desarrollo de la función comunicativa. También los acompañamos en la formación y construcción social como futuros ciudadanos que tienen un papel activo y responsable en la sociedad. El contacto con ellos está mediado por el afecto y el respeto, no necesariamente expresado en forma directa ni con una aprobación permanente, sino más bien brindando apoyo, seguridad y exigencia en su quehacer. Muchas veces experimentamos vivencias que surgen espontáneamente de acuerdo a la situación, al trabajo, inclusive al tema que se maneja. En ocasiones el grupo pasa por momentos de ajuste en donde el inglés pasa a un segundo plano, pues la prioridad es acompañarlo en esos momentos de cambios o de conflictos, mediante reflexiones. RESPECTO A LO LINGÜÍSTICO Después de esos primeros años de acercamiento al inglés en kinder y transición, en primero y segundo de la básica primaria se inicia un trabajo desde la palabra, pensada no sólo desde la habilidad de la escucha y el habla, sino también desde las habilidades de la lectura y la escritura. Los niños establecen asociaciones e hipótesis basándose en los modelos de la lengua materna para crear el modelo de la lengua extranjera. Es así como llevan a cabo procesos gramaticales, los cuales se dan principalmente a partir de la escritura. Aún cuando la deducción es incorrecta, ésta evidencia que el proceso de construcción de modelos linguísticos está teniendo lugar. Así mismo, al organizar estructuras, es posible que éstas no sean 6 las más adecuadas a nivel gramatical, pero a nivel de aprendizaje son de gran valor porque allí los niños expresan los nuevos conocimientos adquiridos. En las actividades relacionadas con la escritura los niños crean palabras nuevas que en algunos casos resultan apropiadas por ser “transparentes” (planet- planeta), pero en otros casos no lo son. Ejemplo: “open la porteishion”. De igual manera, hacen transferencias de lo escuchado a lo escrito; los niños recuerdan cómo suena una palabra y la escriben así. Para ellos esto es correcto y les surgen muchas inquietudes cuando son corregidos, pues ¿por qué las palabras no se escriben como suenan? La percepción que los niños tienen del inglés es que efectivamente es un idioma diferente al suyo, con su propio sistema gramatical, su ortografía y su fonética y que no funciona como el español, sin embargo las interferencias son frecuentes e insisten en escribir las palabras fonéticamente y con el orden en castellano. Al analizar el aspecto fonético se encuentra que los niños parten de la creencia de que “el inglés se escribe de una manera y se pronuncia de otra”. Es justamente desde la fonética que inicialmente se basa el trabajo de inglés en primero y segundo, buscando un acercamiento tranquilo y natural a la lectura y a la escritura de la lengua extranjera, con el fin de evitar al máximo las interferencias. Para que esto no suceda hemos establecido una forma de trabajo en la que las primeras palabras trabajadas corresponden fonéticamente a lo que los niños ven escrito, siendo muy similar la pronunciación en las dos lenguas, en este caso el castellano y el inglés, logrando discriminar aquellas que “no les sirven” por no ajustarse al patrón establecido (se escribe y se lee igual), por lo tanto, su lectura y escritura se les facilita. Con el acompañamiento del maestro empiezan a aparecer frases creadas conjuntamente con los niños que ellos pueden leer, comprender y finalmente plasmar en un dibujo. Es necesario que permanentemente se realicen diversas actividades tendientes a interiorizar todo el vocabulario trabajado. Cuando el proceso llega al punto en que la escritura de las palabras ya no es un problema para los niños (tercero, cuarto, quinto), iniciamos un trabajo que consiste en organizar (ellos mismos) esas palabras en una frase sencilla que puede ser comprendida fácilmente. Entonces la estructura gramatical aparece y empieza a darse guardando el mismo orden que en la lengua materna. Afortunadamente contamos con artículos (a-an), verbos (is, am, can), sustantivos y adjetivos, conectores (and) que en inglés cumplen con el patrón (se escribe y se lee igual), permitiendo entonces la escritura de frases completas con sujeto verbo y predicado, que tienen un significado para los niños y que les facilitan sus primeros escritos. Es importante aclarar que la creencia que el inglés “se escribe al revés” no es totalmente cierta. El asunto se refiere al uso de las categorías gramaticales al interior de las oraciones. En una estructura sencilla la “transparencia” entre las 7 dos lenguas también se presenta desde las categorías gramaticales: Un gato es gordo – A cat is fat. Una vez han hecho una organización mental de esas estructuras básicas, los niños están en capacidad de acercarse a un vocabulario y a unas estructuras cada vez más elaboradas, con las que ellos mismos empiezan a crear escritos y en donde las palabras se aprenden y se utilizan desde su rol dentro de una frase. Se enfatizan la escritura, la ortografía y el reconocimiento de todos los sonidos de la lengua extranjera, frente a los de la lengua materna por medio de lecturas, ejercicios orales y escritos, juegos, concursos, etc. En este punto, los estudiantes comienzan a entender que el lenguaje escrito toma ciertas formas, va en una dirección particular y tiene convenciones ortográficas y de puntuación, en contraste con un lenguaje oral que no tiene sistema ortográfico. Un trabajo desde lo oral, permitirá un buen acercamiento a la lectura y a la escritura, donde lo formal irá apareciendo paulatinamente luego de haber pasado mucho tiempo por el garabateo, las representaciones gráficas, las exploraciones sobre las formas de las letras, la escritura de las primeras palabras, las primeras frases, los primeros párrafos, los primeros textos, -en cuanto al lenguaje escrito-, así como por el balbuceo, la imitación de sonidos y palabras, y su repetición, la identificación de éstas en una frase, como un ejercicio de lectura, la invención de diálogos cortos, de conversaciones más elaboradas, donde logran comunicarse y comprender sin importar los errores de construcción, pronunciación y entonación. La corrección surgirá en la medida en que se vaya formalizando el aprendizaje. En secundaria, se formaliza entonces ese aprendizaje con el propósito de afianzar el desarrollo de las cuatro habilidades básicas y así recoger el trabajo iniciado en los grados anteriores, enriqueciendo, aclarando y fortaleciendo el proceso escrito, oral y comprensivo del idioma. Se busca la consolidación de la estructura formal de la lengua partiendo del manejo temporal, con la intención de mejorar el desempeño en cada una de las habilidades básicas respetando el acercamiento individual del estudiante al inglés. A través de contextos significativos para el estudiante, se cualifican los procesos de aprendizaje del idioma extranjero, teniendo en cuenta sus necesidades, intereses y capacidades, con el fin de que los jóvenes utilicen el inglés cuando les sea necesario. En el trabajo cotidiano se privilegia la utilización de material informal para enseñar una lengua extranjera; canciones, mensajes publicitarios, poesías, imágenes, artículos de revistas o periódicos, por ejemplo, son materiales que tienen relación con lo que encontramos en la vida real. Cualquiera de ellos nos muestra una imagen del mundo, rica desde el punto de vista cultural, además de introducir una gran variedad de situaciones. Por otra parte generan contextos que llevan a desarrollar la habilidad de comprensión de lectura lo más pronto posible ya que ésta será la que capacite al alumno para acceder a todo tipo de información en lengua extranjera. 8 La corrección gramatical cada vez es más importante. La gramática y el vocabulario están condicionados por la función, la situación y los roles de los interlocutores. Se concede mucha importancia a las condiciones en que se produce el mensaje y a la situación de comunicación (interlocutores, lugar, momento). De esta manera se establecen las condiciones para que el estudiante comprenda las reglas referentes a la lengua y a su empleo por medio de la experimentación y el descubrimiento del funcionamiento, lo que lo lleva a deducir y a comprender las reglas que necesita en el momento. Para comunicarse en una lengua extranjera no es necesario que las frases gramaticales sean perfectas, puede haber errores y sin embargo se comprenden, de tal manera que se considera que hay comunicación cuando el que habla o escribe logra hacerse entender por sus interlocutores o lectores. En cuanto a la corrección de errores, como la comprensión del mensaje es prioritaria frente a la gramática, mientras lo que el alumno diga se entienda, la comunicación no se interrumpe. Cuando se estima que los errores gramaticales dificultan la claridad del mensaje, se le ayuda para que lo exprese de manera que sea comprendido. Posteriormente se proponen ejercicios para permitir que los estudiantes deduzcan las reglas gramaticales y así vayan cualificando sus intervenciones tanto orales como escritas y comprensivas. Analizando la enseñanza- aprendizaje de una lengua extranjera, es necesario reconocer y aprovechar en cuanto sea posible la motivación del joven, su curiosidad para aprender algo nuevo. Así mismo, es importante brindarle la oportunidad de arriesgarse desde lo oral o lo escrito, respetando su silencio hasta que se sienta seguro y sea capaz de utilizar la lengua de acuerdo con su desarrollo personal, su ritmo y estilo de aprendizaje, cometiendo errores en su producción, para una posterior corrección, fomentando así su auto-confianza pues ésta es importante para su proceso. El trabajo de las habilidades básicas en la secundaria es atravesado primordialmente por la lectura, a través de ésta se van enlazando las actividades orales y escritas por medio de discusiones y ejercicios escritos (ensayos en los grados más avanzados), permitiendo expresarse sobre lo que el autor dice y lo que cada estudiante piensa y siente frente a lo entendido. Actividades de pre y pos lectura las cuales involucran lectura, escritura y discusión posibilitan también un pensamiento crítico. En el archivo anexo a este documento presentamos una tabla de contenidos de lo que se busca en los grados de sexto a once, sin ser esta la única pretensión de nuestro trabajo, ya que como lo explicamos al inicio del documento, el inglés es otro pretexto más para acercarnos a cada uno de los muchachos y posibilitar en cada uno de ellos mejores formas de participar y trabajar. VER ANEXO No 1 (Archivo Excel) 9 BIBLIOGRAFIA Delgado de Valencia, Sonia. Guía pedagógica para profesores de inglés en primaria. Universidad Nacional de Colombia, sede Bogotá, División de investigaciones DIB, 2001. Goodman, Kenneth S. “El proceso de lectura: consideraciones a través de las lenguas y del desarrollo”, en Ferreiro, Emilia y Gómez Palacio, Margarita (comp.) Nuevas perspectivas sobre los procesos de lectura y escritura. México. Siglo XXI Editores.1990. Goodman, Yetta. “El desarrollo de la escritura en niños muy pequeños”, en Ferreiro Emilia y Gómez Palacio, Margarita (comp.) Nuevas perspectivas sobre los procesos de lectura y escritura. México. Siglo XXI Editores, 1990. Lightbown, P. and Spada, N. How Languages are Learnd. Oxford: Oxford University Press. 1993. Ministerio de Educación Nacional. Idiomas extranjeros, Lineamientos curriculares. Áreas obligatorias y fundamentales, documentos. República de Colombia, 1999. Not, Louis. “El conocimiento de las lenguas (lengua materna y lenguas extranjeras)” en Las Pedagogías del Conocimiento. Fondo de Cultura Economica, 1994. P.P.E.I. Proyecto Político Educativo Institucional. Colegio Unidad Pedagógica. Saussure, Ferdinand de. Escritos sobre lingüística general. Gedisa Editorial, 2004. 10