Propuesta_teorica - Colegio Unidad Pedagógica

Anuncio
1
AREA DE INGLES
Dadas las condiciones del PPEI del Colegio Unidad Pedagógica, con sus postulados y
principios, el trabajo que se desarrolla en el área de lengua extranjera va
encaminado a lograr que los alumnos se desempeñen en los cuatro ejes
fundamentales formulados como filosofía del colegio, desarrollando el respeto por
los demás, la responsabilidad ante el trabajo, el reconocimiento de valores de su
propia cultura en contraste con la de la lengua extranjera y a participar
activamente en todos los espacios que brinda la escuela y la sociedad en general.
Mediante el trabajo integrado, se busca llegar al conocimiento a través de los
temas trabajados en clase, los cuales son en realidad una excusa para incrementar
en los estudiantes su capacidad de comunicarse con sus semejantes. En la Unidad
Pedagógica, comunicación implica tener “algo” que decir y hacerlo comprensible, lo
que para nosotros implica formación en el conocimiento, y ese “algo” que se dice
cuenta con el respeto por las ideas de los otros, que es preparación para la
participación. Muchas de las cosas que los maestros y estudiantes realizan en el
colegio están orientadas a posibilitar el trabajo en grupo, es decir, el trabajo gira
en torno a construir cosas nuevas, entendiendo esto como la preparación para el
trabajo. Finalmente ese “algo” que se dice, se piensa, se deduce o se busca, debe
tener una razón de ser cuyo valor fundamenta la formación ética para educar seres
humanos íntegros, que tengan un desempeño social efectivo.
La Unidad Pedagógica como colegio está inscrita dentro de la pedagogía activa.
Esto quiere decir fundamentalmente que el centro de la educación es el niño. En
este sentido es por él y para él que se desarrollan las diferentes propuestas.
La propuesta de los maestros del área va encaminada a trabajar el inglés como
lengua extranjera*, considerándola como una herramienta que amplía y
complementa el conocimiento ya adquirido por las niñas, niños y jóvenes con el fin
de que accedan y manejen otros aspectos culturales, científicos y tecnológicos y
estén en condiciones de construir y apreciar otras representaciones del mundo.
Enseñar una lengua extranjera tiene además el propósito fundamental de que los
niños y niñas la utilicen como instrumento de comunicación, es decir, que tengan la
posibilidad de expresar y compartir ideas, sentimientos, experiencias, y que no sólo
la consideren como materia de estudio. Ésta empezará a tener sentido en el
momento en que los niños puedan hacer algo con ese nuevo idioma que están
aprendiendo. Relacionarse con sus compañeros y socializar sus conocimientos ha
demostrado ser hasta ahora el mejor método para que los procesos de adquisición
*
Entendiendo que una lengua extranjera no tiene funciones sociales y comunicativas inmediatas dentro
de la comunidad donde se aprende. Oxford, R (1990). Language Learning Strategies. New York:
Newbury House Publishes.
2
de la lengua se den y se incrementen, logrando hacer llegar algún mensaje, sea
verbalizado, escrito o leído.
¿CÓMO SE APRENDE EL INGLÉS COMO UNA LENGUA EXTRANJERA?
Cuando los niños y niñas empiezan el aprendizaje de una lengua extranjera, traen
consigo un mundo propio real y personal, saben hacer cosas y comunicarse de
diversas formas; es decir, poseen ya una competencia comunicativa en su lengua
materna y de manera informal, alguna competencia de la lengua extranjera,
proveniente de canciones, juegos de computador, propaganda, etc. Entonces lo que
se busca es que descubran ese universo sonoro y que paulatinamente adquieran y
desarrollen una competencia en ese nuevo código lingüístico de tal manera que
puedan utilizarlo para comprender e interpretar una nueva realidad circundante.
No podemos desconocer el bagaje que traen los niños, por el contrario es un apoyo
fundamental que se aprovecha permanentemente.
La pregunta de ¿cómo los niños aprenden una lengua extranjera?, ha sido la base de
innumerables estudios no sólo en Colombia, sino también en otros países en donde
existe la misma preocupación por estos saberes. Uno de los trabajos más
importantes en este campo ha sido el de Lightbown y Spada (1994), ya que éste ha
tratado de dilucidar el misterio que rodea la habilidad de los seres humanos de
aprender lenguas.
Lightbown y Spada relacionan dos de las teorías más conocidas y a su vez más
controvertidas entre sí que dan cuenta de cómo se logra el aprendizaje de una
lengua. La primera teoría se relaciona con la posición conductista, en donde se ve el
aprendizaje de una lengua como un asunto de imitación y formación de hábitos. Los
niños imitan lo que escuchan en el medio, repiten y reciben refuerzo positivo por
hacerlo. Es el refuerzo de las personas que están en el medio lo que hace que el
niño forme hábitos correctos del lenguaje y determinarán el éxito que tenga en su
desarrollo lingüístico. (Delgado de Valencia, pag. 22).
Sin embargo, no todos los niños imitan el lenguaje de los adultos en la misma
proporción, ni de la misma manera. Según datos recogidos por Lightbown, los niños
escogen el lenguaje a imitar de manera selectiva y no generalizada. También vemos
cómo los niños no necesariamente imitan todo el lenguaje adulto, produciendo el
suyo propio, como por ejemplo al conjugar algunos verbos del español como rotó (de
romper), ponguí (de poner).
Por otra parte, la segunda teoría, la teoría innatista, sugiere que los niños están
biológicamente programados para el lenguaje, el cual se desarrolla en la misma
forma que se desarrollan otras funciones biológicas. Uno de los principales
impulsores del innatismo ha sido el lingüista Noham Chomsky quien sostiene que los
niños nacen con una habilidad especial para descubrir por sí mismos las reglas que
subyacen en el sistema del lenguaje. Esta habilidad especial se basa en un aparato
3
de adquisición del lenguaje (LAD, por su sigla en inglés), que se ha descrito como
una imaginaria caja negra que existe en el cerebro de alguna manera y que contiene
todos los principios que son universales para todas las lenguas. Gracias a este LAD
se evita que los niños pierdan tiempo y energía tratando de encontrar las reglas del
uso de la lengua. De cualquier forma, para que este LAD se active, es necesario que
el niño tenga acceso a ejemplos de la lengua objeto.
Mas recientemente, Chomsky se refiere a esta habilidad con el nombre de
Gramática Universal (UG, por su sigla en inglés), como un grupo de principios
comunes a todas las lenguas. Según este autor, cada individuo nace con la capacidad
innata para aprender universales, en este caso, universales lingüísticos. Chomsky
piensa que las investigaciones que se hagan dentro de la estructura sintáctica de la
lengua mostrarán que todas las lenguas humanas tienen ciertas propiedades
estructurales de base (profundas) en común.
La distinción entre las estructuras de superficie y profunda es otro ejemplo de
universal formal, ya que Chomsky cree que hay ciertas unidades fonológicas,
sintácticas y semánticas que son universales, no en el sentido de que estén
presentes en todas las lenguas, sino que pueden ser definidas, independientemente
de su aparición, en cualquier lengua concreta, sobre la base de una teoría general.
Estos universales podrían ser considerados como principios innatos por medio de
los cuales la mente opera.
El principal soporte de la posición innatista es que casi todos los niños aprenden la
lengua materna más o menos al mismo tiempo. También porque los niños dominan las
estructuras básicas de su lengua nativa aún en circunstancias en las que el lenguaje
al que están expuestos no es el ideal. Igualmente, la lengua a la cual están
expuestos los niños no contiene todos los ejemplos posibles y, sin embargo, ellos
son capaces de producir nuevas formas lingüísticas no escuchadas con anterioridad.
En términos generales, los niños logran cumplir con el cometido de adquirir la
lengua materna, así el modelo no sea siempre el más correcto.
Y ¿CÓMO APRENDEMOS INGLÉS EN LA UNIDAD?
El inicio del aprendizaje del inglés en la Unidad Pedagógica, se da posterior a la
adquisición de la lengua materna, el castellano, porque para nosotros es importante
que el niño reconozca y afiance con claridad sus propios códigos. Una vez logre un
manejo básico en su lengua, estará en capacidad de iniciar el acercamiento a un
nuevo código, ampliar el vocabulario que tiene o que ha adquirido por haber tenido
oportunidades diferentes de acercamiento a la lengua extranjera, o continuar un
acercamiento tranquilo a ésta como una nueva forma de comunicación. Este proceso
se llevará a cabo mediante numerosas actividades que harán de este aprendizaje
una experiencia agradable.
4
Una forma de afianzar la adquisición de la lengua extranjera es la comprensión de
ésta como elemento comunicativo; es así como las canciones nos cuentan cosas que
se pueden representar, los cuentos nos proporcionan más elementos en cuanto a
expresiones que enriquecen el vocabulario y los juegos nos permiten socializar y
compartir. Más adelante ellos construirán sus propios cuentos, sus propios juegos,
sus propios diálogos, con los cuales podrán comunicar y recrear sus vivencias.
Los juegos son por excelencia una estimulación de los sentidos, donde tocar ver,
oír, sentir, desarrolla la percepción en los niños, siendo ésta un elemento
importante para el proceso educativo. Un niño que ha sido estimulado y apoyado en
su sensibilidad, será sin duda un niño con mayor capacidad de aprender y de
aprehender. El niño se apoya en
su forma de hacer, de experimentar, en su libertad de expresarse y descubrir a
través de
su experimentación, razón por la cual el salón no es el único espacio generador de
trabajo; el parque, el gimnasio, hasta el mismo baño, también son espacios que
aportan a nuestro aprendizaje.
El vocabulario que elegimos para comunicarnos inicialmente es inherente a la
emoción, al gozo y además intrínsecamente comunica algo, es decir, es
significativo para el niño. Es así como la expresión de sus sentimientos y sus
necesidades cotidianas, o sus intereses más apremiantes, son parte fundamental
del vocabulario inicial: poder enunciar la ida al baño, ir a tomar agua, saludar o
despedirse, sentarse, pararse, conocer el nombre de sus animales favoritos, etc.,
permite al niño encontrarle sentido al aprendizaje del inglés.
Muchas veces una sola palabra es generadora de juegos, de fantasía y de creación.
Los nuevos aprendizajes van sentando las bases de formas cada vez más complejas
que posibilitan ampliar el manejo del lenguaje. Al darle a conocer al niño el nombre
de un animal, juguete, color preferido, lo ponemos en lugares y tiempos que nos van
dando un ambiente que al ser traducido forma las primeras estructuras del otro
idioma.
La palabra es la herramienta cotidiana, ésta generalmente se ve acompañada de
diferentes expresiones como la gráfica, el modelado en plastilina o en arcilla,
origami, entre otras, pues son sus dibujos y estas creaciones las que muestran la
asimilación, interpretación y proyección de lo que se ha trabajado verbalmente y
reforzado mediante la estimulación de los sentidos, fundamentalmente de la vista y
la escucha, con flash cards, juegos, canciones, etc.
Cada niño aporta un universo distinto que nos permite recrear lo que sabe, lo que
conoce y lo que quiere conocer. En su expresión gráfica y verbal no hay patrones
preestablecidos ni rígidos que limiten la espontaneidad y el disfrute por el trabajo
El gato que pintan o modelan podrá ser de cualquier tamaño, color y forma y no va a
dejar de ser un gato para él y para el grupo cuando nos lo cuente; de verde puede
5
pintar lo que quiera, no necesariamente un árbol, un sapo o el pasto, a menos que
ésta sea la solicitud. Su pronunciación, correcta o no, para cantar, para pedir un
permiso o cuando nos imitan al hablar, tendrá validez para él, para sus compañeros
y por supuesto para nosotros.
Algunas actividades van encaminadas a que los niños expresen su creatividad, pues
se busca el desarrollo de su individualidad plasmando lo que se imaginan o quieren
expresar en diferentes formas, utilizando las herramientas que están a su alcance
como el color para sus figuras en diversos tamaños y formas y en distintos
formatos y texturas que se ajustan a las edades; formatos grandes en los más
pequeños, formatos que van disminuyendo en tamaño a medida que los niños y niñas
van creciendo y aumentan sus destrezas y habilidades para manejar el espacio y las
diferentes herramientas.
Todo el trabajo que los niños hacen se va cualificando inicialmente por el interés
propio pero también por las preguntas del maestro o los compañeros; es por eso
que le dedicamos un buen tiempo a socializar los trabajos. En ese momento las
preguntas y observaciones enriquecen las elaboraciones individuales y así vemos
como poco a poco los trabajos van cualificándose, porque todos quieren hacerlo
cada vez mejor, de tal forma que el grupo enriquece el trabajo individual y cada
uno aporta al trabajo de grupo.
Es importante aclarar que nuestro papel como maestros no se limita solamente a
poner a los niños en contacto con otra lengua y a estimularlos en el desarrollo de la
función comunicativa. También los acompañamos en la formación y construcción
social como futuros ciudadanos que tienen un papel activo y responsable en la
sociedad. El contacto con ellos está mediado por el afecto y el respeto, no
necesariamente expresado en forma directa ni con una aprobación permanente,
sino más bien brindando apoyo, seguridad y exigencia en su quehacer. Muchas veces
experimentamos vivencias que surgen espontáneamente de acuerdo a la situación,
al trabajo, inclusive al tema que se maneja. En ocasiones el grupo pasa por
momentos de ajuste en donde el inglés pasa a un segundo plano, pues la prioridad es
acompañarlo en esos momentos de cambios o de conflictos, mediante reflexiones.
RESPECTO A LO LINGÜÍSTICO
Después de esos primeros años de acercamiento al inglés en kinder y transición, en
primero y segundo de la básica primaria se inicia un trabajo desde la palabra,
pensada no sólo desde la habilidad de la escucha y el habla, sino también desde las
habilidades de la lectura y la escritura. Los niños establecen asociaciones e
hipótesis basándose en los modelos de la lengua materna para crear el modelo de la
lengua extranjera. Es así como llevan a cabo procesos gramaticales, los cuales se
dan principalmente a partir de la escritura. Aún cuando la deducción es incorrecta,
ésta evidencia que el proceso de construcción de modelos linguísticos está
teniendo lugar. Así mismo, al organizar estructuras, es posible que éstas no sean
6
las más adecuadas a nivel gramatical, pero a nivel de aprendizaje son de gran valor
porque allí los niños expresan los nuevos conocimientos adquiridos.
En las actividades relacionadas con la escritura los niños crean palabras nuevas
que en algunos casos resultan apropiadas por ser “transparentes” (planet- planeta),
pero en otros casos no lo son. Ejemplo: “open la porteishion”. De igual manera,
hacen transferencias de lo escuchado a lo escrito; los niños recuerdan cómo suena
una palabra y la escriben así. Para ellos esto es correcto y les surgen muchas
inquietudes cuando son corregidos, pues ¿por qué las palabras no se escriben como
suenan? La percepción que los niños tienen del inglés es que efectivamente es un
idioma diferente al suyo, con su propio sistema gramatical, su ortografía y su
fonética y que no funciona como el español, sin embargo las interferencias son
frecuentes e insisten en escribir las palabras fonéticamente y con el orden en
castellano. Al analizar el aspecto fonético se encuentra que los niños parten de la
creencia de que “el inglés se escribe de una manera y se pronuncia de otra”.
Es justamente desde la fonética que inicialmente se basa el trabajo de inglés en
primero y segundo, buscando un acercamiento tranquilo y natural a la lectura y a
la escritura de la lengua extranjera, con el fin de evitar al máximo las
interferencias. Para que esto no suceda hemos establecido una forma de trabajo
en la que las primeras palabras trabajadas corresponden fonéticamente a lo que los
niños ven escrito, siendo muy similar la pronunciación en las dos lenguas, en este
caso el castellano y el inglés, logrando discriminar aquellas que “no les sirven” por
no ajustarse al patrón establecido (se escribe y se lee igual), por lo tanto, su
lectura y escritura se les facilita. Con el acompañamiento del maestro empiezan a
aparecer frases creadas conjuntamente con los niños que ellos pueden leer,
comprender y finalmente plasmar en un dibujo. Es necesario que permanentemente
se realicen diversas actividades tendientes a interiorizar todo el vocabulario
trabajado.
Cuando el proceso llega al punto en que la escritura de las palabras ya no es un
problema para los niños (tercero, cuarto, quinto), iniciamos un trabajo que consiste
en organizar (ellos mismos) esas palabras en una frase sencilla que puede ser
comprendida fácilmente. Entonces la estructura gramatical aparece y empieza a
darse guardando el mismo orden que en la lengua materna. Afortunadamente
contamos con artículos (a-an), verbos (is, am, can), sustantivos y adjetivos,
conectores (and) que en inglés cumplen con el patrón (se escribe y se lee igual),
permitiendo entonces la escritura de frases completas con sujeto verbo y
predicado, que tienen un significado para los niños y que les facilitan sus primeros
escritos.
Es importante aclarar que la creencia que el inglés “se escribe al revés” no es
totalmente cierta. El asunto se refiere al uso de las categorías gramaticales al
interior de las oraciones. En una estructura sencilla la “transparencia” entre las
7
dos lenguas también se presenta desde las categorías gramaticales: Un gato es
gordo – A cat is fat.
Una vez han hecho una organización mental de esas estructuras básicas, los niños
están en capacidad de acercarse a un vocabulario y a unas estructuras cada vez
más elaboradas, con las que ellos mismos empiezan a crear escritos y en donde las
palabras se aprenden y se utilizan desde su rol dentro de una frase. Se enfatizan
la escritura, la ortografía y el reconocimiento de todos los sonidos de la lengua
extranjera, frente a los de la lengua materna por medio de lecturas, ejercicios
orales y escritos, juegos, concursos, etc.
En este punto, los estudiantes comienzan a entender que el lenguaje escrito toma
ciertas formas, va en una dirección particular y tiene convenciones ortográficas y
de puntuación, en contraste con un lenguaje oral que no tiene sistema ortográfico.
Un trabajo desde lo oral, permitirá un buen acercamiento a la lectura y a la
escritura, donde lo formal irá apareciendo paulatinamente luego de haber pasado
mucho tiempo por el garabateo, las representaciones gráficas, las exploraciones
sobre las formas de las letras, la escritura de las primeras palabras, las primeras
frases, los primeros párrafos, los primeros textos, -en cuanto al lenguaje escrito-,
así como por el balbuceo, la imitación de sonidos y palabras, y su repetición, la
identificación de éstas en una frase, como un ejercicio de lectura, la invención de
diálogos cortos, de conversaciones más elaboradas, donde logran comunicarse y
comprender sin importar los errores de construcción, pronunciación y entonación.
La corrección surgirá en la medida en que se vaya formalizando el aprendizaje.
En secundaria, se formaliza entonces ese aprendizaje con el propósito de afianzar
el desarrollo de las cuatro habilidades básicas y así recoger el trabajo iniciado en
los grados anteriores, enriqueciendo, aclarando y fortaleciendo el proceso escrito,
oral y comprensivo del idioma. Se busca la consolidación de la estructura formal
de la lengua partiendo del manejo temporal, con la intención de mejorar el
desempeño en cada una de las habilidades básicas respetando el acercamiento
individual del estudiante al inglés. A través de contextos significativos para el
estudiante, se cualifican los procesos de aprendizaje del idioma extranjero,
teniendo en cuenta sus necesidades, intereses y capacidades, con el fin de que los
jóvenes utilicen el inglés cuando les sea necesario.
En el trabajo cotidiano se privilegia la utilización de material informal para enseñar
una lengua extranjera; canciones, mensajes publicitarios, poesías, imágenes,
artículos de revistas o periódicos, por ejemplo, son materiales que tienen relación
con lo que encontramos en la vida real. Cualquiera de ellos nos muestra una imagen
del mundo, rica desde el punto de vista cultural, además de introducir una gran
variedad de situaciones. Por otra parte generan contextos que llevan a desarrollar
la habilidad de comprensión de lectura lo más pronto posible ya que ésta será la
que capacite al alumno para acceder a todo tipo de información en lengua
extranjera.
8
La corrección gramatical cada vez es más importante. La gramática y el
vocabulario están condicionados por la función, la situación y los roles de los
interlocutores. Se concede mucha importancia a las condiciones en que se produce
el mensaje y a la situación de comunicación (interlocutores, lugar, momento). De
esta manera se establecen las condiciones para que el estudiante comprenda las
reglas referentes a la lengua y a su empleo por medio de la experimentación y el
descubrimiento del funcionamiento, lo que lo lleva a deducir y a comprender las
reglas que necesita en el momento. Para comunicarse en una lengua extranjera no
es necesario que las frases gramaticales sean perfectas, puede haber errores y sin
embargo se comprenden, de tal manera que se considera que hay comunicación
cuando el que habla o escribe logra hacerse entender por sus interlocutores o
lectores. En cuanto a la corrección de errores, como la comprensión del mensaje es
prioritaria frente a la gramática, mientras lo que el alumno diga se entienda, la
comunicación no se interrumpe. Cuando se estima que los errores gramaticales
dificultan la claridad del mensaje, se le ayuda para que lo exprese de manera que
sea comprendido. Posteriormente se proponen ejercicios para permitir que los
estudiantes deduzcan las reglas gramaticales y así vayan cualificando sus
intervenciones tanto orales como escritas y comprensivas.
Analizando la enseñanza- aprendizaje de una lengua extranjera, es necesario
reconocer y aprovechar en cuanto sea posible la motivación del joven, su curiosidad
para aprender algo nuevo. Así mismo, es importante brindarle la oportunidad de
arriesgarse desde lo oral o lo escrito, respetando su silencio hasta que se sienta
seguro y sea capaz de utilizar la lengua de acuerdo con su desarrollo personal, su
ritmo y estilo de aprendizaje, cometiendo errores en su producción, para una
posterior corrección, fomentando así su auto-confianza pues ésta es importante
para su proceso.
El trabajo de las habilidades básicas en la secundaria es atravesado
primordialmente por la lectura, a través de ésta se van enlazando las actividades
orales y escritas por medio de discusiones y ejercicios escritos (ensayos en los
grados más avanzados), permitiendo expresarse sobre lo que el autor dice y lo que
cada estudiante piensa y siente frente a lo entendido. Actividades de pre y pos
lectura las cuales involucran lectura, escritura y discusión posibilitan también un
pensamiento crítico.
En el archivo anexo a este documento presentamos una tabla de contenidos de lo
que se busca en los grados de sexto a once, sin ser esta la única pretensión de
nuestro trabajo, ya que como lo explicamos al inicio del documento, el inglés es
otro pretexto más para acercarnos a cada uno de los muchachos y posibilitar en
cada uno de ellos mejores formas de participar y trabajar.
VER ANEXO No 1 (Archivo Excel)
9
BIBLIOGRAFIA
Delgado de Valencia, Sonia. Guía pedagógica para profesores de inglés en primaria.
Universidad Nacional de Colombia, sede Bogotá, División de investigaciones DIB,
2001.
Goodman, Kenneth S. “El proceso de lectura: consideraciones a través de las
lenguas y del desarrollo”, en Ferreiro, Emilia y Gómez Palacio, Margarita (comp.)
Nuevas perspectivas sobre los procesos de lectura y escritura. México. Siglo XXI
Editores.1990.
Goodman, Yetta. “El desarrollo de la escritura en niños muy pequeños”, en Ferreiro
Emilia y Gómez Palacio, Margarita (comp.) Nuevas perspectivas sobre los procesos
de lectura y escritura. México. Siglo XXI Editores, 1990.
Lightbown, P. and Spada, N. How Languages are Learnd. Oxford: Oxford
University Press. 1993.
Ministerio de Educación Nacional. Idiomas extranjeros, Lineamientos curriculares.
Áreas obligatorias y fundamentales, documentos. República de Colombia, 1999.
Not, Louis. “El conocimiento de las lenguas (lengua materna y lenguas extranjeras)”
en Las Pedagogías del Conocimiento. Fondo de Cultura Economica, 1994.
P.P.E.I. Proyecto Político Educativo Institucional. Colegio Unidad Pedagógica.
Saussure, Ferdinand de. Escritos sobre lingüística general. Gedisa Editorial, 2004.
10
Descargar